晨詣超師院讀禪經(jīng)原文、翻譯注釋及賞析
原文:
汲井漱寒齒,清心拂塵服。
閑持貝葉書,步出東齋讀。
真源了無取,妄跡世所逐。
遺言冀可冥,繕性何由熟。
道人庭宇靜,苔色連深竹。
日出霧露馀,青松如膏沐。
澹然離言說,悟悅心自足。
譯文:
汲來清涼井水漱口刷牙,心清了再拂去衣上塵土。
悠閑地捧起佛門貝葉經(jīng),信步走出東齋吟詠朗讀。
佛經(jīng)真諦世人并無領(lǐng)悟,荒誕之事卻為人們追逐。
佛儒精義原也可望暗合,但修養(yǎng)本性我何以精熟。
道人禪院多么幽雅清靜,綠色鮮苔連接竹林深處。
太陽出來照著晨霧余露,蒼翠松樹宛若沐后涂脂。
清靜使我恬淡難以言說,悟出佛理內(nèi)心暢快滿足。
注釋:
汲:從井里取水。
拂:抖動。
貝葉書:一作“貝頁書”。在貝多樹葉上寫的佛經(jīng)。因古代印度用貝葉書寫佛經(jīng)而得名,又叫貝書。
東齋:指凈土院的東齋房。
真源:指佛理“真如”之源,即佛家的真意。
了:懂得,明白。
妄跡:迷信妄誕的事跡。
遺言:指佛經(jīng)所言。
冀:希望。
冥:暗合。
繕性:修養(yǎng)本性。
熟:精通而有成。
道人:指僧人重巽。
繕:修持。
膏:潤發(fā)的油脂。
沐:濕潤、潤譯。
澹然:亦寫作“淡然”,恬靜,沖淡,寧靜狀。
悟悅:悟道的快樂。
賞析:
這首詩寫的是詩人到超師院讀佛經(jīng)的感受,其主要內(nèi)容是:清晨早起,他到住地附近一個名叫超的僧人(師)的寺院里去讀佛經(jīng),有所感而寫下這首五古抒情詩,既表達(dá)了他壯志未已而身遭貶謫,欲于佛經(jīng)中尋求治世之道的心境,又流露出尋求一種超越塵世,流連于沖淡寧靜的閑適佳境的復(fù)雜心情。
頭四句總說“晨詣超師院讀禪經(jīng)”。詩人把研讀佛典安排在一天中最寶貴的時刻!凹尘X,清心拂塵服!鼻宄吭缙穑諝馇逍,以井水漱牙可以清心,又彈冠振衣拂去灰塵,身心內(nèi)外俱為清凈方可讀經(jīng)?梢娪眯闹\,充分表現(xiàn)了詩人對佛教的傾心和崇信,其沉溺之深溢于言表,不啻教徒沐浴更衣以拜佛祖。“閑持貝葉書,步出東齋讀!必惾~書簡稱貝書,佛經(jīng)之泛稱。古印度人多用貝多羅樹葉經(jīng)水漚后代紙,用以寫佛經(jīng),故名。一個“讀”字,是全詩內(nèi)容的綱領(lǐng);一個“閑”字,是全詩抒情的主調(diào)。詩人貶居永州,官職雖名曰“永州司馬員外置同正員”,但只是個“閑官”而已。閑人閑官閑地,無政事之煩擾,亦無名利得失之拘牽,正是難得清閑,正好信步讀經(jīng)。就讀經(jīng)來說,閑而不閑;就處境而言,不閑而閑,其復(fù)雜心情曲曲傳出。
中間四句承上文“讀”字而來,正面寫讀“經(jīng)”的感想。這里有兩層意思:前二句“真源了無取,妄跡世所逐”,是說書中真意不去領(lǐng)悟,妄誕之言世所追逐。詩人以自身崇信佛學(xué)的正確態(tài)度諷喻世俗之佞佛,即對于佛經(jīng)中的真正本意全然不去領(lǐng)悟,而對于書中一切迷信荒誕的事跡卻又盡力追求而津津樂道。正如詩人在《送琛上人南游序》中所批評的那樣:“而今之言禪者,有流蕩舛誤、迭相師用,妄取空語,而脫略方便,顛倒真實(shí),以陷乎己而又陷乎人!保ā读谠肪矶澹┭韵轮庹帽砻髯约簩W(xué)習(xí)佛經(jīng)的正確態(tài)度和對佛經(jīng)的深刻理解。后二句轉(zhuǎn)寫對待佛經(jīng)的正確態(tài)度!斑z言冀可冥,繕性何由熟”,意思是說:佛家遺言值得深思,修養(yǎng)本性怎能圓熟?“冀可”是希望能夠的意思。言佛教教義艱深,必須深入鉆研思考,如果只用修持本性去精通它,是不可能達(dá)到精審圓滿的目的的。言下之意是說:愚妄地佞佛不足取,只有學(xué)習(xí)它于變革社會有益的內(nèi)容才算真有所得。這反映了詩人對佛教教義及其社會作用的主觀的特殊理解。對此,詩人也有批評說:“又有能言體而不及用者,不知二者之不可斯須離也。離之外矣,是世之所大患也。”(《柳宗元集》卷二五)聯(lián)系詩人在對待佛教問題上與韓愈的辯論就更清楚了。韓愈辟佛,是熱心張揚(yáng)“道統(tǒng)”的儒學(xué)家,主張對僧侶“人其人,火其書”;而柳宗元卻認(rèn)為在佛教教義中包含著與儒家圣人之道相通的有益于世的內(nèi)容,否定“天命”的主宰。詩人自以為對佛教的精義和作用已有深刻的領(lǐng)會,殊不知結(jié)果不是他利用佛教以濟(jì)世,而是佛教利用他作了宣傳宗教唯心主義和宗教迷信的工具;而他自己最終也陷入了佛教識破塵緣、超脫苦海的消極境地。
末六句承上文“閑”字而來,抒發(fā)詩人對寺院清凈幽閑的.景物的流連賞玩,到了忘言的境界。這里也寫了二層意思:前四句寫景,后二句抒情。先看前四句:“道人庭宇靜,苔色連深竹。日出霧露余,青松如膏沐!币庵^超師寺院何其幽靜,苔色青青連著翠竹。旭日東升晨霧滋潤,梳洗青松涂以膏沐!暗廊恕睂(shí)指“超師”,“庭宇”呼應(yīng)“東齋”,既言“步出”則寺院環(huán)境盡收眼內(nèi),一個“靜”字總括了它的幽靜無聲和詩人的閑適心境。是景物之靜,也是詩人內(nèi)心之靜。而苔色青青,翠竹森森,一片青綠,又從色調(diào)上渲染了這環(huán)境的蔥蘢幽深!叭粘觥闭諔(yīng)“晨”,緊扣題目,再次點(diǎn)明時間。旭日冉冉,霧露濛濛,青松經(jīng)霧露滋潤后仿佛象人經(jīng)過梳洗、上過油脂一樣。這是用擬人法寫青松,也是用“青松如膏沐”進(jìn)一步寫環(huán)境的清新。這就使讀者體會到詩人通過優(yōu)美寧靜的寺院之景傳達(dá)出一種獨(dú)特的心境和思想感情。這是“閑人”眼中才能看得出的靜謐清幽之景,抒發(fā)的是“閑人”胸中才有的超逸曠達(dá)之情。再看結(jié)尾二句:“淡然離言說,悟悅心自足!币馑贾^寧靜沖淡難以言說,悟道之樂心滿意足。詩人觸景生情,直抒胸臆,看來似乏含蓄,有蛇足之嫌,但一經(jīng)道破,又覺意味更深一層。它既與前面的景物相連,寫出“閑人”欣喜愉悅而又多少帶點(diǎn)落寞孤寂的韻味;又與前面的讀“經(jīng)”相呼應(yīng),詩人自認(rèn)為是精通了禪經(jīng)三昧,與當(dāng)時的佞佛者大相徑庭,其悟道之樂自然心滿意足了。這就又透露出詩人卑視塵俗、諷喻佞佛者的孤傲之情。而這兩者——情景與讀經(jīng),前后呼應(yīng),融為一體。詩人巧妙地把自然景物契合進(jìn)自己主觀的“禪悟”之中,其感受之深,妙不可言,真是達(dá)到了“此中有真意,欲辨已忘言”的境界。從章法上看,全詩自晨起讀經(jīng)始,至末以日出賞景憚悟終,渾然無痕,相映成趣。讀完此詩,姑且拋開詩人對佛經(jīng)所持的錯誤態(tài)度不論,不能不為詩人的于逆境中讀經(jīng)養(yǎng)性、追求事理而又超脫塵俗、寄情山水、怡然自適的復(fù)雜心境所感動,從而進(jìn)到那種“淡泊以明志,寧靜以致遠(yuǎn)”的幽深寂靜的藝術(shù)境界中去。詩中有禪味而又托情于景,情趣濃郁。
【晨詣超師院讀禪經(jīng)原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
柳宗元《晨詣超師院讀禪經(jīng)》原文及翻譯賞析12-29
晨詣超師院讀禪經(jīng)_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03
《晨詣超師院讀禪經(jīng)》柳宗元08-26
柳宗元《晨詣超師院讀禪經(jīng)》古詩原文韻譯及評析07-22
柳宗元《晨詣超師院讀禪經(jīng)》譯文及鑒賞答案10-31
白居易《讀禪經(jīng)》原文欣賞01-04