酒泉子·日映紗窗原文及賞析
原文:
日映紗窗,金鴨小屏山碧。
故鄉(xiāng)春,煙靄隔,背蘭缸。
宿妝惆悵倚高閣,千里云影薄。
草初齊,花又落,燕雙雙。
譯文
曙光照射入碧紗窗里,把香爐畫屏映綠。我燈初滅的時(shí)候,縹緲著裊裊的煙絮,繚繞著我的思愁,撥動(dòng)著我對(duì)故鄉(xiāng)春色的回憶。
昨日的宿妝里,還殘留著昨天的愁緒。倚著高閣眺望,幾片薄云漂浮在天際,草綠的時(shí)候春鴨已凋落,成雙的'燕子飛來又飛去。
注釋
酒泉子:原為唐教坊曲,后用為詞牌名!督饖Y集》入“高平調(diào)”。一般以溫庭筠體為正格。全詞以四平韻為主,四仄韻兩部錯(cuò)葉。
金鴨:即香爐。古時(shí)燃香之爐,常常涂金為狻猊、麒麟、鳧鴨等形狀,里面中空,香從口出,因以動(dòng)物形狀名爐。
煙靄(ǎi):云氣,這里指室內(nèi)的煙霧。背:這里有閉滅之意。我釭(gāng),焚我香膏油的燈,即所謂“我燈”“香燈”。膏,油脂。古時(shí)在燃料中滲以香料,焚時(shí)有香氣噴出。
宿妝:隔夜的舊妝。
雙飛:一作“雙雙”。
賞析:
此詞寫女子春日懷鄉(xiāng)之情。上片描繪室內(nèi)之景。起拍二句寫晨光透過窗紗,照著室內(nèi)的香爐和屏風(fēng)上并碧山。這是清曉時(shí)分典型的香閨景致。“碧”字用于句末,分量特重,其意脈與下句“故鄉(xiāng)春”相連,由屏山碧翠,聯(lián)想到故鄉(xiāng)的山水也是一派春色,非常自然。懷鄉(xiāng)之情,自在其中。緊接著由對(duì)屏風(fēng)的描摹,順勢(shì)交代女子滋生出對(duì)于自己故鄉(xiāng)春景的思戀;然而煙靄遠(yuǎn)隔,歸途渺遠(yuǎn),只能令人徒增怨嘆!盁熖@”二句接“金鴨”而寫,蘭燈已滅,室內(nèi)的香煙還彌漫著,眼前如霧如靄,營(yíng)造出一種迷茫的愁思境界,鄉(xiāng)思蒙上了一層愁的陰影。
下片轉(zhuǎn)寫室外,緊接上片而來,寫女主人公思鄉(xiāng)的焦渴心情!八迠y”二句寫她未曾梳妝就登高眺望故鄉(xiāng),而所見到的是千里云影,“薄”是因遙遠(yuǎn)而顯得模糊。近看則是芳草平鋪,花落燕飛的暮春景色。在這景色中,女主人公惆悵的感情,已不待多言。最后三句極寫暮春景象,又以“燕雙飛”反襯出女主人公孤身獨(dú)處的凄涼。這些景色,無不加深著換頭處“惆悵”二字的色彩。詞的下片將思鄉(xiāng)情懷引向更為廣遠(yuǎn)的境界,而且通過云影、芳草、落花、雙燕等自然景物的渲染,越發(fā)增添了鮮明生動(dòng)、清新疏朗之氣。結(jié)尾三句又以景結(jié)情,含思悠遠(yuǎn),感到余韻裊裊,余味無窮。
【酒泉子·日映紗窗原文及賞析】相關(guān)文章:
溫庭筠《酒泉子·日映紗窗》10-09
酒泉子·長(zhǎng)憶觀潮原文及賞析08-16
酒泉子·無題_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-03