男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

江樓夕望招客原文及賞析

時(shí)間:2021-08-17 15:57:12 古籍 我要投稿

江樓夕望招客原文及賞析

  原文

  海天東望夕茫茫,山勢(shì)川形闊復(fù)長(zhǎng)。

  燈火萬(wàn)家城四畔,星河一道水中央。

  風(fēng)吹古木晴天雨,月照平沙夏夜霜。

  能就江樓消暑否?比君茅舍較清涼。

  譯文

  晚上在江樓上向東望去,海天相連,一片茫茫;山川形勢(shì),又闊又長(zhǎng)。

  城的四周亮起了萬(wàn)家燈火,一道銀河映入水的中央。

  晴天時(shí),風(fēng)吹古樹(shù),瑟瑟作響,好像是在下雨一般;夏夜里,月光撒滿了平地,就跟秋霜一樣。

  能不能到江樓來(lái)消消暑氣?比起您的茅屋,的確要更加清涼。

  注釋

  ⑴江樓:杭州城東樓,又叫“望潮樓”或“望海樓”,也叫“東樓”。

 、扑呐希核倪叀

 、切呛樱恒y河,也叫天河。

 、惹缣煊辏猴L(fēng)吹古木,颯颯作響,像雨聲一般,但天空卻是晴朗的,所以叫“晴天雨”。

 、善缴常浩降。

 、氏囊顾涸抡掌缴,潔白似霜,但卻是夏夜,所以叫“夏夜霜”。

  ⑺就:近,到。

 、滔睿合顨。

  ⑼較:又作“!薄

  賞析

  詩(shī)人寫(xiě)出了黃昏時(shí)站在樓上所看到的杭州城外繁華景色。

  海天東望夕茫茫,山勢(shì)川形闊復(fù)長(zhǎng)一首句寫(xiě)仲夏之夜,登上江樓,極目遠(yuǎn)眺,海天暮色“茫!币黄瑢(xiě)出海上夜色。次句推展畫(huà)面,山川形勢(shì),氣象壯闊。

  燈火萬(wàn)家城四畔,星河一道水中央一次聯(lián)潑墨揮灑,江城萬(wàn)家燈火四面閃爍天際銀河倒映在江心。同首聯(lián)所寫(xiě)海天茫茫、山高水闊,相互輝映。都是“夕望”之景

  風(fēng)吹古木晴天雨,月照平沙夏夜霜——腹聯(lián)使用了“晴天雨"、“夏夜霜"兩個(gè)形象比喻。前者將風(fēng)吹古木樹(shù)葉的蕭瑟聲同雨聲聯(lián)系,說(shuō)明酷似雨聲;后者將皓月臨照平沙的銀白色同霜色比并說(shuō)明形如秋霜。以強(qiáng)烈的主觀想象把互相矛盾的自然現(xiàn)象通過(guò)藝術(shù)的對(duì)接,合情合理,使景色透射出一股清涼氣息。

  能就江樓銷暑否?比君茅舍校清涼尾聯(lián)以問(wèn)答的形式,以江樓茅舍消暑“校清涼”親切、詼諧,因口吻而使人物形象躍然紙上。

  在夕陽(yáng)西下的時(shí)候,詩(shī)人登上江樓,向東望去,總覽余杭山川形勢(shì),只見(jiàn)海天一色莽莽蒼蒼,山川分外開(kāi)闊空曠。而當(dāng)夜幕降臨,城四周燃起了萬(wàn)家燈火,錢(qián)塘江中江船密集,待漁火紛紛點(diǎn)燃之時(shí),就仿佛是天上的星河映在了水的中央。森森古木高曠而幽寒,就是在晴天也像下雨一樣陰涼潮濕,月亮照在平沙之上,就是在夏天也像是落下了層白霜那樣清寒。

  于是,詩(shī)人描寫(xiě)了俯瞰萬(wàn)家燈火星河燦爛的繁華夜景和月白風(fēng)清的感受。用“晴天雨”來(lái)形容夜風(fēng),把風(fēng)吹樹(shù)葉的.颯颯聲和雨聲聯(lián)系起來(lái);用“夏夜霜”來(lái)形容月光,又把月照白沙的顏色,和霜色結(jié)合起來(lái),詩(shī)人豐富的想象力于此可見(jiàn)一斑,壯美的山河,涼爽宜人的氣候,加上主人的殷勤,客人便欣然而至了。

  詩(shī)人把江城夏夜的景色描寫(xiě)得分外美麗。不僅有海天一色山川闊大的自然之美,又有萬(wàn)家燈火、水中漁火的人間安寧,繁華的氣象。而·古木”、“平沙”二句的描繪,便把一片清朗幽寒寫(xiě)得淋漓盡致,讓人頓覺(jué)暑意全消,精神為之一爽——這的確是一個(gè)消暑的好地方。

  詩(shī)中所寫(xiě)都是尋常景物:海、天、山川、燈火、星河、風(fēng)雨樹(shù)木,月下的霜……但其妙處就在于在短短一首七律中用這么多事物組合出一幅幅清新優(yōu)美的畫(huà)面,就像一幅疏朗悠遠(yuǎn)的山水畫(huà),最后以人的心情作結(jié),使整幅畫(huà)更增加了人情之美。

【江樓夕望招客原文及賞析】相關(guān)文章:

《江樓夕望招客》白居易唐詩(shī)鑒賞11-01

《江樓夕望招客》白居易的唐詩(shī)鑒賞10-30

客至原文及賞析01-18

《望岳》原文及賞析11-01

《望岳》 原文及賞析11-01

客中初夏原文及賞析12-19

客至原文翻譯及賞析12-27

水調(diào)歌頭·賦魏方泉望湖樓原文及賞析07-19

江亭原文翻譯及賞析01-14

江梅原文翻譯及賞析12-31