男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

夜書所見原文及賞析

時間:2021-08-17 17:02:00 古籍 我要投稿

夜書所見原文及賞析

  原文:

  蕭蕭梧葉送寒聲,江上秋風(fēng)動客情。

  知有兒童挑促織,夜深籬落一燈明。

  譯文

  瑟瑟的秋風(fēng)吹動梧桐樹葉,送來陣陣寒意,江上吹來秋風(fēng),使出門在外的我不禁思念起自己的家鄉(xiāng)。

  家中幾個小孩還在興致勃勃地斗蟋蟀呢!夜深人靜了還亮著燈不肯睡眠。

  注釋

  蕭蕭:風(fēng)聲。

  客情:旅客思鄉(xiāng)之情。

  挑:挑弄、引動。

  促織:俗稱蟋蟀,有的地區(qū)又叫蛐蛐。

  籬落:籬笆。

  鑒賞

  《夜書所見》中的“見”是一個古今字,但在本文中是看見,所見的意思。所以在這里應(yīng)讀“jiàn”。全詩的理解應(yīng)為:(題目)在孤寂夜里寫寫所思念的景象。(詩句)蕭蕭秋風(fēng)吹動梧葉,送來陣陣寒意,客游在外的詩人不禁思念起自己的家鄉(xiāng)。最記掛是自己疼愛的孩子,此時可能還在興致勃勃地斗蟋蟀,夜深人靜了還不肯睡眠。

  本詩交織作者的凄情暖意、歡懷掛心。表現(xiàn)古詩《夜書所見》唯美性,可從九方面賞析。

  1、借景抒情,以景入情。一二兩句寫自然環(huán)境,落木蕭蕭,寒聲陣陣,秋風(fēng)秋江,傳達(dá)漂泊不定、凄愴落寞之感;引發(fā)后兩句書寫的.思憶之情,思念家中小兒此時可能還在挑燈夜戲,挑逗斗蟀。孤獨之時幻想天倫之情,蕭索之景催發(fā)想念嬉耍之樂。以景入情,情景交融,相互映襯,構(gòu)思神妙。

  2、動靜結(jié)合,以動襯靜。秋葉、秋風(fēng)、秋聲、秋江、秋舟、孤燈、頑童、斗蟀,均是寫動景,動得有聲有色、有光有影;籬落小屋,幽深夜晚,漆黑無邊,這是寫靜景,靜得凄神寒骨,令人惆悵滿懷。那落葉片片,蕭蕭風(fēng)聲,卻又引動詩人在幽靜的深秋半夜掛念家中親人思緒。

  3、悲歡交織,以歡掩悲。一二句寫悲景,秋風(fēng)掃落葉,長天送寒意;三四句敘歡情,深夜挑促織,異地思?xì)g情。一悲一喜,悲喜交潛,以歡掩悲,更顯游子流浪天涯的孤寂無奈、強烈思親之情。

  4、虛實相益,以實映虛。全詩四句中一、二句寫所見實景:葉落聲寒,水動風(fēng)涼;三、四句寫引發(fā)想象:黑夜明燈,童觀蟋斗。所見所聞,或明或暗,虛實相映。滿耳秋聲,滿目秋夜,滿懷鄉(xiāng)情。實中有虛,寓虛于實,言寥寥而意無盡!

  5、心馳神往,遠(yuǎn)近互動。詩人因身受寂夜孤單之苦,而產(chǎn)生眷戀遠(yuǎn)方親人之心。雖身在千里之距,嬉戲場景猶在眼前。近處寒葉聲聲擾,天倫樂事曼曼來。那物那景,直教人無限唏噓。

  6、冷暖兩分,“寒”“挑”傳神!昂弊忠徽Z雙關(guān),既有秋風(fēng)襲來寒涼逼人之感,更有落泊天涯心神凄清之意。“挑”字于細(xì)節(jié)逼真見妙趣。寫出兒童的專注嬉戲、輕挑細(xì)撥、忽屏息觀斗、忽乍喜興呼的斗蟋蟀場面,全在一“挑”。“挑”出了性格,“挑”出了神韻,“挑”出了思憶親人溫暖之情!

  7、“動”“知”連氣,一氣呵成。詩歌以落葉“送”寒,寒聲“動”情,情牽親人,思親慰寂,一氣連成。“動”為詩“骨”,“知(思)”為詩“心”,做好了前后承接,使全詩起落得體、張馳有度。

  8、暗用典故,明了心意!敖锨镲L(fēng)動客情”暗用張翰辭官典故。據(jù)傳晉人張翰官居洛陽,見秋風(fēng)起而思念故鄉(xiāng),于是辭官回鄉(xiāng),了卻心愿!扒锷闲念^使人愁”,更能傳達(dá)詩人當(dāng)時客居在外,鄉(xiāng)愁滿懷的心境。

  9、巧用修辭,情意綿長!笆捠捨嗳~送寒聲,江上秋風(fēng)動客情”。這一“送”一“動”,寓情于物,賦予梧葉、秋風(fēng)以人的情態(tài)思緒。這些物態(tài)聲情的詩文,怎不把讀者帶進(jìn)這風(fēng)送寒涼、情動秋江的意境之中,令人癡迷難返,惆悵滿懷!笆捠捨嗳~送寒聲”妙用通感,以蕭蕭之聲催動凄涼心境,用聽覺形象溝通觸覺感受,意味綿長。

【夜書所見原文及賞析】相關(guān)文章:

所見原文翻譯及賞析01-28

夜書所見古詩詞翻譯及原文12-06

所見原文翻譯及賞析14篇01-28

所見原文翻譯及賞析(14篇)01-28

所見原文翻譯及賞析(集錦14篇)01-28

所見原文翻譯及賞析集合14篇01-28

夜書所見古詩翻譯及詩意09-16

村夜原文賞析及翻譯01-20

春夜喜雨原文及賞析07-19

春夜· 夜直原文及翻譯賞析01-06