男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

望海潮四之二原文及賞析

時(shí)間:2021-08-17 19:01:11 古籍 我要投稿

望海潮(四之二)原文及賞析

  原文:

  秦峰蒼翠,耶溪瀟灑,千巖萬(wàn)壑爭(zhēng)流。

  鴛瓦雉城,譙門(mén)畫(huà)戟,蓬萊燕閣三休。

  天際識(shí)歸舟,泛五湖煙月,西子同游。

  茂草臺(tái)荒,苧蘿村冷起閑愁。

  何人覽古凝眸。

  悵朱顏易失,翠被難留。

  梅市舊書(shū),蘭亭古墨,依稀風(fēng)韻生秋。

  狂客鑒湖頭,有百年臺(tái)沼,終日夷猶。

  最好金龜換酒,相與醉滄州。

  譯文

  秦望山青綠秀麗,若耶溪清涼幽雅,在千巖萬(wàn)壑中爭(zhēng)相流淌。女墻是用鴛鴦瓦蓋成的,城墻上列有手執(zhí)畫(huà)戟的士兵,而蓬萊則勢(shì)如飛燕,高達(dá)“三休”。看到那遠(yuǎn)在天際的一葉扁舟,使我想起了同范蠡浪跡太湖的'西施,當(dāng)年的姑蘇臺(tái)已荒蕪不堪,西施的故里苧蘿村也已今非昔比,我也因此有了些許寂寞惆悵的感覺(jué)。

  誰(shuí)人看史書(shū)看得傷了神,總是感嘆青春易失,歡娛難久呢?我能不能像梅福、王羲之一樣,留名青史?不過(guò)倒不如學(xué)那“四明狂客”賀知章,不為名利所累,在鏡湖旁從容自得,逍遙其中,最好再把那富貴功祿都換成美酒,在這塊遠(yuǎn)離塵世的水濱地盡情享樂(lè)。

  注釋

  望海潮:由柳永創(chuàng)調(diào),此調(diào)詠錢(qián)塘(今浙江杭州),當(dāng)是以錢(qián)塘作為觀潮勝地取意,原調(diào)開(kāi)闊博大具有盛氣。

  秦峰:即秦望山,在會(huì)稽。

  耶溪:即若耶溪,在會(huì)稽。溪旁有浣紗石,相傳西施嘗浣紗于此。

  千巖萬(wàn)壑(hè)爭(zhēng)流:據(jù)《世說(shuō)新語(yǔ)。言語(yǔ)》載,顧愷之從會(huì)稽游玩回來(lái),有人問(wèn)他那里景色如何,顧回答說(shuō):“千巖競(jìng)秀,萬(wàn)壑爭(zhēng)流。”

  鴛瓦雉(zhì)城:鴛瓦,即鴛鴦瓦,喻瓦之成對(duì)者。雉城,指城上齒狀小墻,又名雉堞、女墻。

  譙(qiáo)門(mén)畫(huà)戟(jǐ):譙門(mén),樓下城門(mén)。畫(huà)戟,戟上施有彩畫(huà)者。

  蓬萊燕閣三休:蓬萊燕閣,即蓬萊閣,系游宴之所。燕,通“宴”。三休,形容蓬萊閣之高。

  天際識(shí)歸舟:語(yǔ)出謝眺《之宣城郡出新林浦向板橋》詩(shī):“天際識(shí)歸舟,云中辨江樹(shù)!

  泛五湖煙月,西子同游:據(jù)史載,范蠡助越王勾踐滅吳國(guó)后,攜西施歸隱,泛扁舟于五湖之上。五湖,即太湖。

  茂草臺(tái)荒:當(dāng)初吳王夫差為西施所筑的姑蘇臺(tái)今已雜草叢生,一片荒蕪。姑蘇臺(tái)舊址在今江蘇蘇州西南。

  苧(zhù)蘿村:西施故里,在今浙江諸暨苧蘿山下。

  朱顏:紅潤(rùn)之顏,指青春時(shí)。

  翠被:原意是以翠羽飾被,這里比喻華貴的衣飾。

  梅市舊書(shū):梅市,地名!兜乩碇尽罚骸懊肥性诮B興府城西,以梅福為名!卑创,“舊書(shū)”似指福上書(shū)事。

  蘭亭古墨:指王羲之撰書(shū)之《蘭亭集序》。

  狂客鑒湖頭:狂客,唐代詩(shī)人賀知章自號(hào)“四明狂客”,晚年退居會(huì)稽鑒湖。

  夷猶:猶豫,此處意為從容自得。

  金龜換酒:典出《本事詩(shī)》。李白初至京城,賀知章聞其名,前去其居住的旅舍拜訪(fǎng),李白出示《蜀道難》詩(shī),賀還未讀完,便大為贊嘆,稱(chēng)其為“謫仙”,并解下所佩金龜袋換酒,盡醉而歸。金龜,唐代官員的一種佩飾。

  賞析:

  此詞作于神宗元豐二年(1079)夏秋之間。是年秦觀往越州探視祖父承議公和叔父秦定,這首詞即是受到自稱(chēng)“蓬萊東道主”的會(huì)稽(古縣名,治所在今浙江紹興)守程公辟的殷勤招待時(shí)所作。

【望海潮(四之二)原文及賞析】相關(guān)文章:

望夫詞原文及賞析01-23

雪望原文翻譯及賞析12-30

秋望原文翻譯及賞析12-30

柏林寺南望原文及賞析12-13

望闕臺(tái)原文賞析及翻譯01-19

雪望原文翻譯及賞析3篇12-30

秋望原文翻譯及賞析(11篇)12-30

秋望原文翻譯及賞析11篇12-30

望海潮教學(xué)設(shè)計(jì)12-23

天津橋望春原文翻譯及賞析01-06