《蟾宮曲·長(zhǎng)沙懷古》原文及翻譯賞析
蟾宮曲·長(zhǎng)沙懷古
朝瀛洲暮艤湖濱,向衡麓尋詩(shī),湘水尋春,澤國(guó)紉蘭,汀州搴若,誰(shuí)為招魂?
空目斷蒼梧暮云,黯黃陵寶瑟凝塵,世態(tài)紛紛,千古長(zhǎng)沙,幾度詞臣。
譯文及注釋
譯文早上還享受著登瀛洲般的幸運(yùn),傍晚已在湖濱泊船,去岳麓山尋求寫詩(shī)的靈感,到湘水邊尋找春天。在水鄉(xiāng)中把蘭花穿以為佩,在小洲中拔取香草杜若,又有誰(shuí)為之招魂呢?只是徒然地極目遠(yuǎn)望那環(huán)繞在蒼澤山上的暮云,湘山昏暗,那湘水之神的寶瑟也聚滿了灰塵。世態(tài)紛爭(zhēng),悠久而古老的長(zhǎng)沙又接納過多少的遷客騷人呢?
注釋蟾宮曲:曲牌名,又名折桂令。
長(zhǎng)沙:古代又稱潭州,今湖南省長(zhǎng)沙市。
瀛洲:本指?jìng)髡f中的.海上仙山。唐太宗李世民為了網(wǎng)羅人オ,成立文學(xué)館。入選者極受人羨慕,稱內(nèi)“登瀛洲”,被視為登臨仙境一樣榮幸。元代的集賢院,類似唐文學(xué)館,這里暗喻自己有集賢院頭銜。
艤(yǐ):使船靠岸。
湖濱:這里指長(zhǎng)沙,因長(zhǎng)沙地處洞庭湖邊。
衡麓(lù):衡山山麓,即岳麓山,在長(zhǎng)沙郊外。
湘水:即湘江,經(jīng)長(zhǎng)沙注入洞庭湖。
澤國(guó):指湖南水鄉(xiāng)。
紉蘭:佩戴著蘭花。紉,連綴起來。屈原《離騷》“紉秋蘭以為佩”。
汀洲:水邊沙地。
搴(qiān)若:釆摘杜若。搴,采摘。若,杜若,一種香草。
招魂:屈原曾于湘江寫下《招魂》篇,為昏君楚懷王招魂。另一解宋玉為屈原作《招魂》。這里借屈原遭流放暗喻自己。
蒼澤:又名九嶷山,在今湖南寧遠(yuǎn)縣,相傳為舜所葬處。
黃陵:黃陵山,又名湘山,在今湖南湘潭縣北。相傳山上有舜二妃的墓祠。
寶瑟:有二十五弦的撥樂器。舜時(shí)只有五弦和二十三弦。舜善撥瑟,且教二妃撥瑟。
凝塵:積滿灰塵。
幾度:多少次,多少個(gè)。
詞臣:本指皇帝身邊的文學(xué)侍從。這里泛指像屈原、賈誼那樣的文士、騷人詞客。
創(chuàng)作背景
元成宗大德(1297~1307)初年,作者被授集賢學(xué)士、大中大夫,不久就被外放湖南長(zhǎng)沙,失去接近皇帝、在朝廷有所建樹的機(jī)會(huì)。到湖南任職后,作者寫了不少憑吊古跡的散曲,這是其中的一首。
賞析
這是一首懷古之作。
曲子首句“朝瀛洲暮艤湖濱”,“朝”與“暮”自然是夸張的說法,意在說明境遇改變之迅速。一看便知作者懷古傷情的原因。作者早上還在集賢院上任,晚上就已經(jīng)乘船到了長(zhǎng)沙,而從他對(duì)集賢院的稱呼“瀛洲”來看,他對(duì)那里的生活十分滿意。
“向衡麓尋詩(shī),湘水尋春”交代盧摯到訪洞庭一帶的目的,在秀麗的山水中尋找快樂,表達(dá)他隨遇而安、自尋快樂的積極人生態(tài)度。
“澤國(guó)紉蘭,汀洲搴若,誰(shuí)與招魂?”這三句與屈原密不可分!皾蓢(guó)紉蘭”出自《離騷》中的詩(shī)句“紉秋蘭以為佩”;“江洲搴若”出自《湘夫人》中的“搴汀洲兮杜若”;“誰(shuí)與招魂”中的“招魂”指的是宋玉為屈原所作的《招魂》作者徘徊在湘水之濱,隔著悠久的歲月向沉江而死的屈原致敬,其中也包含著對(duì)屈原處境與遭遇的深切理解。
“空目斷蒼澤暮云,黯黃陵寶瑟凝塵!蹦荷脸粒n澤黃陵山被晚霞籠罩,極目遠(yuǎn)望,蒼澤山上的陵墓、黃陵廟的湘妃寶瑟已經(jīng)覆滿塵土,令人心生感傷。
“世態(tài)紛紛,千古長(zhǎng)沙,幾度詞臣!”世態(tài)變化萬(wàn)千,長(zhǎng)沙千百年來停留過多少遭逐的文人墨客,他們不受皇帝賞識(shí)被貶至此,只能用文字訴說心中的抑郁和憤懣。這樣的歷史至今仍在反復(fù)?梢娮髡呙麨榈豕,實(shí)際上是在傾訴自己內(nèi)心的感慨。他歌頌屈原,歌頌?zāi)切v史上同他一樣徘徊湘水不得志的詞人忠臣,實(shí)際上也在為自己明志。
此曲蘊(yùn)凄涼于蒼勁之中,情真意切, 令人感動(dòng)。
【《蟾宮曲·長(zhǎng)沙懷古》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
蟾宮曲·詠西湖原文翻譯及賞析12-27
沁園春·長(zhǎng)沙原文翻譯及賞析01-22
沁園春·長(zhǎng)沙原文翻譯及賞析07-16
《湘江曲》原文翻譯及賞析01-15
采蓮曲原文翻譯及賞析12-26
司空曙金陵懷古原文翻譯及賞析08-25
淥水曲原文翻譯及賞析01-26