《宴山亭·北行見杏花裁剪冰綃》原文及賞析
原文
朝代:宋代
作者:趙佶
北行見杏花裁剪冰綃,輕疊數(shù)重,淡著燕脂勻注。新樣靚妝,艷溢香融,羞殺蕊珠宮女。易得凋零,更多少無情風(fēng)雨。愁苦!問院落凄涼,幾番春暮?憑寄離恨重重,這雙燕何曾,會(huì)人言語?天遙地遠(yuǎn),萬水千山,知他故宮何處?怎不思量,除夢(mèng)里有時(shí)曾去。無據(jù),和夢(mèng)也新來不做。
譯文
那杏花仿佛是能工巧匠的杰作,用潔白透明的素絲裁剪而成。那輕盈的重重疊疊的花瓣,好像均勻地涂抹著淡淡的胭脂。新的式樣,美的妝束,艷色灼灼,香氣融融。即使是蕊珠宮中的仙女,見到她也會(huì)羞愧得無地自容。但是那嬌艷的花朵最容易凋落飄零,何況還有那么多凄風(fēng)苦雨,無意也無情。這情景真是令人愁苦!不知經(jīng)過幾番暮春,院落中只剩下一片凄清。我被拘押著向北行進(jìn),憑誰來寄托這重重離恨?這雙飛的燕子,又怎能夠理解人的言語和心情?天遙地遠(yuǎn),已經(jīng)走過了萬水千山,又怎么知道故宮此時(shí)的情形?怎能不思念它呢?但也只有在夢(mèng)里才能相逢?捎植恢鞘裁丛,最近幾天,竟連做夢(mèng)也無法做成。
注釋
、俨眉舯嫞▁iāo),輕疊數(shù)重,淡著燕脂勻注:寫杏花的形色。冰綃,白色絲綢,用來比喻花瓣。燕脂,同胭脂。
、陟n妝:用脂粉打扮。
、廴镏閷m女:仙女。蕊珠宮是道教傳說中的仙宮。
、軕{寄:寄托。
、菟剂浚核寄睢
、藓蛪(mèng)也新來不做:和,連。新來,一作“有時(shí)”。
賞析
這首詞以杏花的'美麗易得凋零,抒發(fā)作者的身世之感。帝王與俘虜兩種生活的對(duì)比,使他唱出了家國淪亡的哀音。上片描繪杏花開放時(shí)的嬌艷及遭受風(fēng)雨摧殘后的凋零。下片寫離恨。抒發(fā)內(nèi)心的故國之思。詞中以花喻人,抒寫真情實(shí)感。百折千回,悲涼哀婉。
【《宴山亭·北行見杏花裁剪冰綃》原文及賞析】相關(guān)文章:
宴山亭北行見杏花裁剪冰綃古詩詞鑒賞08-01
燕山亭·北行見杏花原文、翻譯及賞析01-28
途中見杏花原文及賞析12-11
杜牧山行原文及賞析05-13
杜牧《山行》原文及賞析10-24
魯山山行原文翻譯及賞析01-24
山行留客原文翻譯及賞析01-21
杜牧《山行》原文翻譯及賞析10-03
山行杜牧原文賞析10-28
山行原文翻譯及賞析(15篇)01-29