男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

吳子使札來(lái)聘_公羊高的文言文原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-08-27 13:40:05 古籍 我要投稿

吳子使札來(lái)聘_公羊高的文言文原文賞析及翻譯

  在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)中,大家對(duì)文言文一定不陌生吧?文言文是中國(guó)古代的書(shū)面語(yǔ)言,是現(xiàn)代漢語(yǔ)的源頭。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,下面是小編精心整理的吳子使札來(lái)聘_公羊高的文言文原文賞析及翻譯,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

吳子使札來(lái)聘_公羊高的文言文原文賞析及翻譯

  吳子使札來(lái)聘

  先秦公羊高

  吳無(wú)君,無(wú)大夫,此何以有君,有大夫?賢季子也。何賢乎季子?讓國(guó)也。其讓國(guó)奈何?謁也,馀祭也,夷昧也,與季子同母者四。季子弱而才,兄弟皆愛(ài)之,同欲立之以為君。謁曰:“今若是迮而與季子國(guó),季子猶不受也。請(qǐng)無(wú)與子而與弟,弟兄迭為君,而致國(guó)乎季子。”皆曰諾。故諸為君者皆輕死為勇,飲食必祝,曰:“天茍有吳國(guó),尚速有悔于予身!惫手]也死,馀祭也立。馀祭也死,夷昧也立。夷昧也死,則國(guó)宜之季子者也,季子使而亡焉。僚者長(zhǎng)庶也,即之。季之使而反,至而君之爾。闔廬曰:“先君之所以不與子國(guó),而與弟者,凡為季子故也。將從先君之命與,則國(guó)宜之季子者也;如不從先君之命與子,我宜當(dāng)立者也。僚惡得為君?”于是使專(zhuān)諸刺僚,而致國(guó)乎季子。季子不受,曰:“爾殺吾君,吾受爾國(guó),是吾與爾為篡也。爾殺吾兄,吾又殺爾,是父子兄弟相殺,終身無(wú)已也!比ブ恿,終身不入?yún)菄?guó)。故君子以其不受為義,以其不殺為仁,賢季子。則吳何以有君,有大夫?以季子為臣,則宜有君者也。札者何?吳季子之名也。春秋賢者不名,此何以名?許夷狄者,不一而足也。季子者,所賢也,曷為不足乎季子?許人臣者必使臣,許人子者必使子也。

  譯文

  “吳子派札來(lái)(魯國(guó))訪問(wèn)。”

  吳國(guó)本無(wú)所謂國(guó)君,無(wú)所謂大夫,這則記載為什么承認(rèn)它有國(guó)君,有大夫呢?為了表明季子的賢啊。季子賢在哪里呢?辭讓國(guó)君的位置啊。他辭讓君位是怎么一回事呢?謁、馀祭、夷昧跟季子是一母所生的四兄弟,季子年幼而有才干,兄長(zhǎng)們都愛(ài)他,一起想立他做國(guó)君。謁說(shuō):“現(xiàn)在如果就這樣倉(cāng)促地把君位給他,季子還是不接受的`。我愿不傳位給兒子而傳位給弟弟,由弟弟依次接替哥哥做國(guó)君,最后把君位傳給季子。”馀祭、夷昧都說(shuō)行。所以幾個(gè)哥哥在位時(shí)都勇敢不怕死,每次就餐必定祈禱,說(shuō):“上天如果讓吳國(guó)存在下去,就保祐我們?cè)琰c(diǎn)遭難吧。”所以謁死了,馀祭做國(guó)君。馀祭死了,夷昧做國(guó)君。夷昧死了,國(guó)君的位置應(yīng)當(dāng)屬于季子了。季子出使在外,僚是壽夢(mèng)的庶長(zhǎng)子,就即位了。季子出訪回國(guó),一到就把僚當(dāng)作國(guó)君。闔閭說(shuō):“先君所以不傳位給兒子,而傳位給弟弟,都是為了季子的緣故。要是遵照先君的遺囑呢,那么國(guó)君應(yīng)該季子來(lái)做;要是不照先君的遺囑呢,那么我該是國(guó)君。僚怎么能做國(guó)君呢?”于是派專(zhuān)諸刺殺僚,而把國(guó)家交給季子。季子不接受,說(shuō):“你殺了我的國(guó)君,我受了你給予的君位,這樣我變成跟你一起篡位了。你殺了我哥哥,我又殺你,這樣父子兄弟相殘殺,一輩子沒(méi)完沒(méi)了了!本碗x開(kāi)國(guó)都到了延陵,終身不入?yún)菄?guó)宮廷。所以君子以他的不受君位為義,以他的反對(duì)互相殘殺為仁,稱(chēng)許季子的賢德。

  那么吳國(guó)為什么有國(guó)君,有大夫呢?既承認(rèn)季子是臣,就應(yīng)該有君啊。札是什么呢?吳季子的名啊!洞呵铩穼(duì)賢者不直稱(chēng)其名,這則記載為什么稱(chēng)名呢?認(rèn)可夷狄,不能只憑一事一物就認(rèn)為夠條件了。季子是被認(rèn)為賢的,為什么季子還不夠條件呢?認(rèn)可做人臣子的,一定要使他像個(gè)臣子;認(rèn)可做人兒子的,一定要使他像個(gè)兒子。(言外之意是:季子是夷狄之邦的臣子,是夷狄之王的兒子,就要在用語(yǔ)遣詞上顯示出這一點(diǎn)來(lái)。這就是所謂“《春秋》筆法”。)

  注釋

 。1)“吳子使札來(lái)聘”:這句話(huà)是該文引用的《春秋》里的句子。

  聘:古代諸侯國(guó)之間派使者相問(wèn)的一種禮節(jié)。使者代表國(guó)君,他的身分應(yīng)是卿;“小聘”則派大夫。

  (2)賢:用作以動(dòng)詞。

  季子:公子札是吳王壽夢(mèng)的小兒子,古以伯、仲、叔、季排行,因此以“季子”為字。《史記》稱(chēng)他“季札”。

  (3)讓國(guó):辭讓國(guó)君之位。據(jù)《史記·吳世家》記載,壽夢(mèng)生前就想立季札,季札力辭,才立長(zhǎng)子諸樊(即謁)。壽夢(mèng)死后,諸樊又讓位季札,季札棄其室而耕,乃止。

  (4)謁:壽夢(mèng)長(zhǎng)子,一作“遏”,號(hào)諸樊!洞呵铩方(jīng)寫(xiě)作“吳子遏”,《左傳》、《史記》稱(chēng)“諸樊”。

 。5)馀祭:壽夢(mèng)次子,《左傳》記其名一作“戴吳”,馬王堆三號(hào)墓出土帛書(shū)《春秋事語(yǔ)》作“余蔡”。

 。6)夷昧:壽夢(mèng)三子。《左傳》作“夷末”,《史記》作“馀昧”。

 。7)迮(zé,又讀zuò):倉(cāng)促。

 。8)尚:佑助。

  悔:咎,災(zāi)禍,這里指亡故。

 。9)謁也死:謁在位十三年,前548年(魯襄公二十五年)在伐楚戰(zhàn)爭(zhēng)中,中冷箭死于巢(今安徽巢縣)。

 。10)馀祭也死:馀祭在位四年(《史記》誤作十七年),前544年(魯襄公二十九年)在視察戰(zhàn)船時(shí)被看守戰(zhàn)船的越國(guó)俘虜行刺身亡。

 。11)夷昧也死:夷昧在位十七年(《史記》誤作四年),前527年(魯昭公十五年)卒。

 。12)使而亡:出使在外!妒酚洝鞘兰摇匪浥c此不同:“王馀眛卒,季札讓?zhuān)尤。”認(rèn)為季札是為讓位而逃走的。

  (13)僚:《公羊傳》這里說(shuō)他是“長(zhǎng)庶”,即吳王壽夢(mèng)妾所生的長(zhǎng)子,季札的異母兄!妒酚洝鞘兰摇穭t說(shuō)他是“王馀眛之子”。以《公羊傳》為是。

 。14)闔廬(lǘ):公子光即吳王位后的號(hào),《史記》說(shuō)他是諸樊之子,《世本》說(shuō)他是夷昧之子。

 。15)專(zhuān)諸:伍子胥為公子光找到的勇士,前515年(吳王僚十三年)四月,公子光請(qǐng)王僚喝酒,使專(zhuān)諸藏匕首于炙魚(yú)之中,進(jìn)食時(shí)取出匕首刺王僚胸而殺之。

  (16)致國(guó)乎季子:把王位給季札!妒酚洝鞘兰摇分^闔廬刺殺王僚后即承吳王位,無(wú)讓國(guó)于季札之意。

  (17)延陵:春秋吳邑,今江蘇常州。季札食邑于此,所以又號(hào)“延陵季子”。

 。18)不名:不直稱(chēng)名。古人生三月取名,年二十行冠禮,另取字。對(duì)人表示尊敬,就稱(chēng)其字而不稱(chēng)名。

 。19)不一而足:不因?yàn)橐皇乱晃锞驼J(rèn)為夠條件了。與今義不同。

  賞析

  前544年(魯襄公二十九年),吳國(guó)派公子札訪問(wèn)魯國(guó),《左傳》對(duì)經(jīng)過(guò)情形有詳細(xì)記載。當(dāng)時(shí)的吳王馀祭是公子札的二哥。吳國(guó)在公子札的父親壽夢(mèng)就位時(shí)(前585年)就已稱(chēng)王。但中原諸國(guó)還是視吳國(guó)為蠻夷之邦,《春秋》記事稱(chēng)之為“吳子”,“子”的爵位在公、侯、伯之下,所以實(shí)際上是貶稱(chēng)。而《公羊傳》出于“諸夏”的民族偏見(jiàn)和地域偏見(jiàn),甚至否認(rèn)吳國(guó)“有君、有大夫”,對(duì)《春秋》記事用語(yǔ)理解為抬高了吳國(guó)的地位。

  這篇文章是《春秋公羊傳》解釋《春秋》為什么用“吳子”肯定吳國(guó)“有君”,用“聘”肯定吳國(guó)“有大夫”的。全文層層設(shè)問(wèn),步步深入,以事實(shí)說(shuō)明公子札的賢、仁、深明大義,正是他使吳國(guó)在諸夏心目中的地位得到了提高。

【吳子使札來(lái)聘_公羊高的文言文原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

吳子使札來(lái)聘原文及賞析12-23

方山子傳_蘇軾的文言文原文賞析及翻譯08-04

高軒過(guò)原文翻譯及賞析01-22

有子之言似夫子_文言文原文賞析及翻譯12-23

與顧章書(shū)_吳均的文言文原文賞析及翻譯08-04

吳山圖記_歸有光的文言文原文賞析及翻譯08-03

《采桑子》的原文翻譯及賞析11-24

使至塞上原文翻譯及賞析01-24

晉獻(xiàn)文子成室_文言文原文賞析及翻譯08-03

王維使至塞上原文翻譯及賞析05-06