西樓原文賞析及翻譯精選9篇
西樓原文賞析及翻譯1
夜游宮·人去西樓雁杳
朝代:宋代
作者:吳文英
原文:
人去西樓雁杳。敘別夢(mèng)、揚(yáng)州一覺(jué)。云澹星疏楚山曉。聽(tīng)啼烏,立河橋,話未了。
雨外蛩聲早。細(xì)織就、霜絲多少。說(shuō)與蕭娘未知道。向長(zhǎng)安,對(duì)秋燈,幾人老。
譯文:
人離去后西樓就變得空空如也,鴻雁也早已經(jīng)飛往遠(yuǎn)方而渺無(wú)蹤影。與舊日朋友暢敘別離之情也只能在那虛幻的夢(mèng)境。我和你站立在河橋上,傾述著分別以后的彼此的相思與深情。話還沒(méi)有說(shuō)完,卻被窗外鳥(niǎo)兒的啼聲驚醒了。只見(jiàn)外面云淡星稀,天才剛剛拂曉,楚山迷蒙不清。
秋雨淅淅瀝瀝地下個(gè)不停,夾雜著蟋蟀的哀鳴,仿佛織布機(jī)梭在來(lái)往穿行,織出了我那如同繁星般的滿頭白發(fā)。這種凄清艱苦的境況,即使我告訴伊人,恐怕也難以體會(huì)到我現(xiàn)在的心情。我遙望京師,獨(dú)自一人對(duì)著一盞熒熒秋燈,怎能不百愁俱生,那絲絲白發(fā),怎能不再添幾莖?
注釋:
。1)霜絲:指白發(fā)。
。2)蕭娘:女子泛稱。
(3)幾:多么,感嘆副詞。
賞析:
這首詞是秋夢(mèng)懷人之作,從“向長(zhǎng)安”可知,詞人所懷念的人是杭州姬妾。上片寫(xiě)夢(mèng)中所見(jiàn),敘別離而托之于夢(mèng)境,虛處實(shí)寫(xiě),頗有情致。首三句借用杜牧《遣懷》“十年一覺(jué)揚(yáng)州夢(mèng)”意,寫(xiě)人去雁杳,是從別后寫(xiě)起,然后再補(bǔ)寫(xiě)別時(shí)情景:男女二人佇立河橋,執(zhí)手話別,依依難舍。下片寫(xiě)離別后嘆衰老而寄相思,詞調(diào)清苦!霸频鞘琛彼木洌Y(jié)構(gòu)上有倒裝。“聽(tīng)啼烏”三字本來(lái)應(yīng)在最后,但用者將其放在中間,不僅公是用韻的需要,而且可以加重埋怨、遺憾的語(yǔ)氣,也使句法變化生動(dòng),詞意曲折,增加了趣味性。全詞中情景兼融,韻致清雅。陳洵《海綃說(shuō)詞》云:楚山夢(mèng)境,長(zhǎng)安京師,是運(yùn)典,揚(yáng)州則舊游之地,是賦事;此時(shí)覺(jué)翁身在臨安也。詞則沉樸渾厚,直是清真后身。
西樓原文賞析及翻譯2
蝶戀花·醉別西樓醒不記
醉別西樓醒不記,春夢(mèng)秋云,聚散真容易。斜月半窗還少睡,畫(huà)屏閑展吳山翠。
衣上酒痕詩(shī)里字,點(diǎn)點(diǎn)行行,總是凄涼意。紅燭自憐無(wú)好計(jì),夜寒空替人垂淚。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《蝶戀花·醉別西樓醒不記》是宋代詞人晏幾道的作品,被選入《宋詞三百首》。這是一首傷別的戀情之作,寫(xiě)別后的凄涼情景。此詞沒(méi)有事件的具體描述,通過(guò)一組意象反復(fù)訴說(shuō)離愁的無(wú)處不在和無(wú)時(shí)不有。上闋寫(xiě)醉夢(mèng)醒來(lái),感慨人生如夢(mèng)如云,醉別西樓,醒后已不記得當(dāng)時(shí)的情景,即使什么都忘了,可醒后有一點(diǎn)清醒的:人生聚散,像春夢(mèng),像秋云,容易消失;下闋寫(xiě)聚時(shí)的酒痕詩(shī)文,現(xiàn)在睹物生情,無(wú)不感到哀傷,最后兩句寫(xiě)燃燒的紅燭也好像悄悄替人流淚。全詞意象清幽,纏綿凄婉,迷茫的意態(tài)和傷感的氛圍平添了含蓄酸楚的氛圍,頗有情調(diào)。
翻譯/譯文
醉別西樓的情景醒后全都忘記。猶如春夢(mèng)秋云,人生聚散實(shí)在太容易。月光斜照窗欞,我難以入睡,閑看畫(huà)屏上吳山的蔥翠。
衣上的酒痕和詩(shī)里的字,一點(diǎn)點(diǎn),一行行,都是那凄涼的情意?蓱z的紅燭自憐沒(méi)有好辦法,只能在寒夜中白白地為人垂淚。
注釋
、诺麘倩ǎ禾平谭磺,后用作詞牌名。又名“鵲踏枝”、“鳳棲梧”。
、莆鳂牵悍褐笟g宴之所。
、谴簤(mèng)秋云:喻美好而又虛幻短暫、聚散無(wú)常的事物。白居易《花非花》詩(shī):“來(lái)如春夢(mèng)不多時(shí),云似秋云無(wú)覓處!标淌狻赌咎m花》:“長(zhǎng)于春夢(mèng)幾多時(shí),散似秋云無(wú)覓處!
⑷吳山:畫(huà)屏上的江南山水。
、伞凹t燭”二句:化用唐杜牧《贈(zèng)別二首》之二:“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明!睂⑾灎T擬人化。
賞析/鑒賞
晏幾道年輕時(shí),曾有過(guò)一段舒適安逸的生活。后來(lái),他家道衰落,就連正常的衣食起居都成了問(wèn)題。這使他深諳人生的無(wú)常。這說(shuō)辭就是一篇抒寫(xiě)人生聚散的作品。昔日歡情易逝,當(dāng)日幽懷難抒,來(lái)日重逢無(wú)期,往復(fù)低徊,沉郁悲涼,都在這首抒寫(xiě)離情別緒的懷舊詞中得到了淋漓盡致的表現(xiàn)。
開(kāi)篇憶昔,寫(xiě)往日醉別西樓,醒后卻渾然不記。這似乎是追憶往日某一幕具體的醉別,又像是泛指所有的前歡舊夢(mèng),實(shí)虛莫辨,筆意殊妙。二、三句用春夢(mèng)、秋云作比喻,抒發(fā)聚散離合不常之感。春夢(mèng)旖旎溫馨而虛幻短暫,秋云高潔明凈而縹緲易逝,用它們來(lái)象征美好而不久長(zhǎng)的情事,最為真切形象而動(dòng)人遐想。
“聚散”偏義于“散”,與上句“醉別”相應(yīng),再綴以“真容易”三字,好景輕易便散的感慨便顯得非常強(qiáng)烈。這里的聚散之感,似主要指愛(ài)情方面,但與此相關(guān)的生活情事,以至整個(gè)往昔繁華生活,也自然包括內(nèi)。
上片最后兩句,轉(zhuǎn)寫(xiě)眼前實(shí)境。斜月已低至半窗,夜已經(jīng)深了,由于追憶前塵,感嘆聚散,卻仍然不能入睡,而床前的畫(huà)屏卻燭光照映下悠閑平靜的展示著吳山的青翠之色。這一句似閑實(shí)質(zhì),正是傳達(dá)心境的妙筆。心情不靜、輾轉(zhuǎn)難寐的人看來(lái),那畫(huà)屏上的景色似乎顯得特別平靜悠閑,這“閑”字正從反面透露了他的郁悶傷感。
過(guò)片三句承上“醉別”、“衣上酒痕”,是西樓歡宴時(shí)留下的印跡:“詩(shī)里字”,是筵席上題寫(xiě)的詞章。它們?cè)菤g游生活的表征,只是此時(shí)舊侶已風(fēng)流云散,回視舊歡陳?ài)E,翻引起無(wú)限凄涼意緒。前面講到“醒不記”,這“衣上酒痕詩(shī)里字”卻觸發(fā)他對(duì)舊日歡樂(lè)生活的記憶。至此,可知詞人的聚散離合之感和中宵輾轉(zhuǎn)不寐之情由何而生了。
結(jié)拍兩句,直承“凄涼意”而加以渲染。人的凄涼,似乎感染了紅燭。它雖然同情詞人,卻又自傷無(wú)計(jì)消除其凄涼,只好寒寂的永夜里空自替人長(zhǎng)灑同情之淚了。
此詞為離別感憶之作,但卻更廣泛地慨嘆于過(guò)去歡情之易逝,此時(shí)孤懷之難遣,將來(lái)重會(huì)之無(wú)期,所以情調(diào)比其他一些傷別之作,更加低徊往復(fù),沉郁悲涼。詞境含蓄蘊(yùn)藉,情意深長(zhǎng)。全詞充滿無(wú)可排遣的惆悵和悲涼心緒。作者用擬人化的手法,從紅燭無(wú)法留人、為惜別而流淚,反映出自己別后的凄涼心境,結(jié)構(gòu)新穎,詞情感人,很能代表小山詞的風(fēng)格。
西樓原文賞析及翻譯3
苦熱中夜起,登樓獨(dú)褰衣。
山澤凝暑氣,星漢湛光輝。
火晶燥露滋,野靜停風(fēng)威。
探湯汲陰井,煬灶開(kāi)重扉。
憑闌久彷徨,流汗不可揮。
莫辯亭毒意,仰訴璿與璣。
諒非姑射子,靜勝安能希。
譯文及注釋
「譯文 」酷熱難熬半夜起床,披上衣服到西樓乘涼。
山澤凝聚著炎炎的暑氣,銀河閃耀著湛盧似的亮光。
驕陽(yáng)早已曬干了滋潤(rùn)萬(wàn)物的露水,曠野寧?kù)o卻沒(méi)有涼風(fēng)送爽。
熱浪滾滾汲取井水洗澡,火燒般的燥熱打開(kāi)門(mén)扉納涼。
靠著欄桿久久地徘徊傍徨,熱汗淋漓在全身四處流淌。
這么熱難道還談得上什么保養(yǎng)嗎?抬頭見(jiàn)北斗,將疑問(wèn)訴上蒼。
我知道自己不是姑射山上肌膚如冰雪的處子,想要以靜勝熱實(shí)在是毫無(wú)希望。
「注釋 」⑴苦熱:為熱所苦。唐杜甫《舟中苦熱遣懷》詩(shī):“入舟雖苦熱,垢膩可溉灌!
⑵中夜:半夜。《書(shū)·囧命》:“怵惕惟厲,中夜以興,思免厥愆。”
、清剑╭iān):撩起,披起。褰衣:提起衣服,揭起衣裳。
、壬綕桑荷搅峙c川澤!兑住ふf(shuō)卦》:“天地定位,山澤通氣!
、尚菨h:銀河。湛(zhàn),古代寶劍名,世稱湛盧。杜甫《大歷三年出瞿塘峽久居夔府將適江陵》:“朝士兼戎服,君王按湛盧!
、驶鹁В喝疹^像火一樣!稌x書(shū)·天文志》上引王仲任云:“夫日,火之精也!毙l(wèi)元嵩《元包明夷》:“晶冥炎潛!弊ⅲ骸熬,日也!
、颂綔好_(kāi)水般。湯,開(kāi)水!墩撜Z(yǔ)·季氏》:“見(jiàn)不善如探湯!
⑻煬(yàng)灶:在灶前烤火。戴氏侗曰:“煬者,火旁烘物,以火氣揚(yáng)之也。”郭璞注:“江東呼火熾猛為煬!币隇榉贌。
⑼憑闌:即“憑欄”,身倚欄桿。 唐崔涂《上巳日永崇里言懷》詩(shī):“游人過(guò)盡衡門(mén)掩,獨(dú)自憑欄到日斜!
⑽亭毒:化育、養(yǎng)成。語(yǔ)出《老子》:“長(zhǎng)之育之,亭之毒之!蓖蹂鲎ⅲ骸巴ぃ^品其形;毒,謂成其質(zhì)。”畢沅曰:“亭毒成熟,聲義相近!眲⒕侗婷摗罚骸吧疅o(wú)亭毒之心,死之豈虔劉之志。”(見(jiàn)《文選》)李周翰注:“亭、毒,均養(yǎng)也!
、檄v璣(xuànjī):亦作“璇璣”,古代稱北斗星的`第一星至第四星。天空北部有七星聚成斗形,故名北斗星。七星之名,一天樞,二天璇,三天璣,四天權(quán),五玉衡,六開(kāi)陽(yáng),七搖光。一至四為斗魁,五至七為斗柄。斗魁稱為璇璣,斗柄稱為玉衡。
、姓彛毫舷。姑射子,姑射山上的神女。姑射,山名,亦名石孔山,在今山西臨汾市西。《莊子·逍遙游》:“藐姑射之山,汾水之陽(yáng)!毕鄠鞴艜r(shí)此山住著一個(gè)神人,皮膚白得如冰雪,姿態(tài)柔美。事見(jiàn)《莊子·逍遙游》:“藐姑射之山有神人居焉,肌膚若冰雪,淖約若處子!蠛到鹗,土山焦而不熱!
⒀靜勝:以靜取勝。語(yǔ)出《老子》:“靜勝熱。”希,希望!稄V韻》卷一:“希,望也!笔Y之翹曰:“安能希,謂不可望也!
創(chuàng)作背景
此詩(shī)作于柳宗元貶謫永州時(shí)期。柳宗元是王叔文政治集團(tuán)中的一名骨干人物,所推行的永貞革新使廣大百姓深受其益。改革失敗后被貶徙永州,其際遇十分悲慘。就在這種逆境中,他卻毅然將毀譽(yù)歡戚拋諸九霄,慨然為民呼號(hào),寫(xiě)下了很多詩(shī)文,這首《夏夜苦熱登西樓》為其中之一。
賞析
全篇緊扣詩(shī)題,句句寫(xiě)“夏夜苦熱”。起首二句開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,交代時(shí)間、處所,直截點(diǎn)題,并提挈全篇。永州屬亞熱帶濕潤(rùn)季風(fēng)氣候,夏日溫度高,且時(shí)間長(zhǎng)。詩(shī)人半夜尚不能入睡,悄悄起身登西樓去乘涼;夜半如此,驕陽(yáng)暴曬的白天,可想而知。簡(jiǎn)略幾筆,就高度概括了夏天之熱,生靈之苦。
“山澤凝暑氣”四句是登西樓時(shí)之所見(jiàn)所感,極寫(xiě)赤日炎炎似火燒的環(huán)境。時(shí)值中夜,山澤還如蒸籠,凝聚著暑熱的炎氣;長(zhǎng)天無(wú)云,銀河里也閃耀著刺眼的光輝;太陽(yáng)烈焰的燒烤,滋潤(rùn)萬(wàn)物生長(zhǎng)的露水已無(wú)影無(wú)蹤;四野寧?kù)o,沒(méi)有一絲涼風(fēng)。
“探湯汲陰井”四句是登西樓后的活動(dòng),極寫(xiě)詩(shī)人如在火爐中熬煎的苦況。炎熱不可擋,詩(shī)人想方設(shè)法來(lái)解暑:汲井水沖涼,開(kāi)門(mén)扉納涼,靠著欄桿乘涼。但是,井水卻成了滾燙的開(kāi)水,打開(kāi)門(mén)灼焰撲面。
最末四句,基于以上厚實(shí)的鋪墊,詩(shī)人直接抒寫(xiě)了自己的感觸。面對(duì)這種惡劣的環(huán)境,如此致命的氣候,詩(shī)人簡(jiǎn)直難于呼吸,他抬頭看見(jiàn)北斗,不禁向蒼天提出質(zhì)疑:長(zhǎng)此下去,萬(wàn)物怎能蕃長(zhǎng)?生靈怎能延續(xù)?此時(shí),讀者似乎看見(jiàn)詩(shī)人在仰天長(zhǎng)嘯:何當(dāng)一夕金風(fēng)起,為我掃除天下熱!但是,這美好的愿望是根本無(wú)法實(shí)現(xiàn)的。引用“姑射子”這一典故,自嘲自解,既然不能以靜勝熱,就只能悵恨無(wú)邊了。結(jié)尾以反詰語(yǔ)收束,詩(shī)的意境也漸臻極頂。
詩(shī)人筆下的夏夜,實(shí)在令人望而生畏。表現(xiàn)入微,首先取決于作者的體物入神。詩(shī)人長(zhǎng)期困居永州,對(duì)當(dāng)?shù)貧夂蛴袠O深入細(xì)致的感受,再經(jīng)過(guò)縝密的構(gòu)思和精心提煉,才收到了如此精妙的藝術(shù)效果。由于詩(shī)人將自己的感受、情緒寫(xiě)得很形象,很具體,就隱含著一種抽象的概念,因而帶有象征意味。柳宗元生活在唐代由盛而衰的轉(zhuǎn)變時(shí)期,統(tǒng)治階級(jí)奢侈腐化,賦稅徭役日增,老百姓困苦不堪,形成了“貧者愈困餓死亡而莫之省,富者愈恣橫侈泰而無(wú)所忌”(《答元饒州論政理書(shū)》)的局面。詩(shī)人在永州期間廣泛地接觸百姓,對(duì)民間疾苦有所了解,《捕蛇者說(shuō)》一文就以毒蛇與賦斂作比襯,深刻地揭露了唐王朝統(tǒng)治集團(tuán)“苛政猛于虎”的黑暗現(xiàn)實(shí)。因此,詩(shī)人寫(xiě)夏夜酷熱使人難以忍受,這不僅僅是一種自然現(xiàn)象,而且又暗示著一種嚴(yán)重的社會(huì)問(wèn)題:唐王朝的暴政,使老百姓陷于水深火熱之中,在死亡線上掙扎,還有什么“亭毒”可言!這正如杜甫在《無(wú)家別》所言“何以為蒸黎”一樣,把老百姓逼到?jīng)]法做老百姓的境地,又怎能做老百姓的主上呢?大唐王朝的統(tǒng)治又怎能鞏固呢?這種在比興中巧寓象征的手法,大大地拓展了詩(shī)的內(nèi)涵,又增強(qiáng)了藝術(shù)表達(dá)效果。
西樓原文賞析及翻譯4
一上高城萬(wàn)里愁,蒹葭楊柳似汀洲。
溪云初起日沉閣,山雨欲來(lái)風(fēng)滿樓。
鳥(niǎo)下綠蕪秦苑夕,蟬鳴黃葉漢宮秋。
行人莫問(wèn)當(dāng)年事,故國(guó)東來(lái)渭水流。
——唐代·許渾《咸陽(yáng)城東樓 / 咸陽(yáng)城西樓晚眺》
譯文及注釋:
譯文
登上高樓,萬(wàn)里鄉(xiāng)愁油然而生,眼前蘆葦楊柳叢生,好似江南汀洲。
溪邊烏云剛剛浮起在溪水邊上,夕陽(yáng)已經(jīng)沉落樓閣后面,山雨欲來(lái),滿樓風(fēng)聲颯颯。
秦漢宮苑,一片荒涼。鳥(niǎo)兒落入亂草之中,秋蟬鳴叫枯黃葉間。
來(lái)往的過(guò)客不要問(wèn)從前之事,只有渭水一如既往地向東流。
注釋
咸陽(yáng):秦都城,唐代咸陽(yáng)城與新都長(zhǎng)安隔河相望。今屬陜西。
蒹葭:蘆葦一類的水草。汀洲:水邊平坦的沙洲。
“溪云”句:此句下作者自注:“南近磻溪,西對(duì)慈福寺閣!
“鳥(niǎo)下”二句:夕照下,飛鳥(niǎo)下落至長(zhǎng)著綠草的秦苑中,秋蟬也在掛著黃葉的漢宮中鳴叫著。
當(dāng)年:一作“前朝”。
“故國(guó)東來(lái)渭水流”:一作“渭水寒聲晝夜流”,“聲”一作“光”。
賞析
像人首故扣題,抒情寫(xiě)景:“高樓”,指此陽(yáng)城西樓,此陽(yáng)舊城在西安市西北,漢時(shí)稱長(zhǎng)安,秦漢兩朝在此建都。隋朝時(shí)向東南移二十城建新城,即唐京師長(zhǎng)安。此陽(yáng)舊城隔渭水與長(zhǎng)安相望;“蒹葭”,即蘆荻(蒹,荻;葭,蘆),暗用《像經(jīng)·國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭》的像意,表思念心緒;“汀洲”,水邊之地為汀、水中之地為洲,這里指代像人在江南的故鄉(xiāng)。像人一登上此陽(yáng)高高的城樓,向南望去,遠(yuǎn)處煙籠蒹葭,霧罩楊柳,很像長(zhǎng)江中的汀洲。像人游宦長(zhǎng)安,遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),一旦登臨,思鄉(xiāng)之情涌上心頭。蒹葭楊柳,居然略類江南。萬(wàn)里之愁,正以鄉(xiāng)思為始:“一上”表明觸發(fā)像人情感時(shí)間之短瞬,“萬(wàn)里”則極言愁思空間之迢遙廣大,一個(gè)“愁”字,奠定只全像的基調(diào)。筆觸低沉,景致凄迷,觸景生情,蒼涼傷感的情懷落筆即出,意遠(yuǎn)而勢(shì)雄。
“溪云初起日沉閣,山雨欲來(lái)風(fēng)滿樓!敝小跋敝复懴伴w”指慈福寺,像人有自注:“南近磻溪,西氛慈福寺閣。” 像人傍晚登上城樓,只見(jiàn)磻溪罩云,暮色蒼茫,一輪紅日漸薄遠(yuǎn)山,夕陽(yáng)與慈福寺閣姿影相疊,仿佛靠近寺閣而落。就在這夕照?qǐng)D初展麗景之際,驀然涼風(fēng)突起,此陽(yáng)西樓頓時(shí)沐浴在凄風(fēng)之中,一場(chǎng)山雨眼看就要到只。這是氛自然景物的臨摹,也是氛唐王朝日薄西山,危機(jī)四伏的沒(méi)落局勢(shì)的形象化勾畫(huà),它淋漓盡致而又形象入神地傳出只像人“萬(wàn)里愁”的真實(shí)原因。云起日沉,雨來(lái)風(fēng)滿,動(dòng)感分明;“風(fēng)為雨頭”,含蘊(yùn)深刻。此故常用來(lái)比喻重大事件發(fā)生前的緊張氣氛,是千古傳詠的名句。
“鳥(niǎo)下綠蕪秦苑夕,蟬鳴黃葉漢宮秋!睂(xiě)晚眺近景,虛實(shí)結(jié)合:山雨將到,鳥(niǎo)雀?jìng)}惶逃入遍地綠蕪、秋蟬悲鳴躲在黃葉高林,這些是像人眼前的實(shí)景。但早已蕩然無(wú)存的“秦苑”“漢宮”又給人無(wú)盡的故想——禁苑深宮,而今綠蕪遍地,黃葉滿林;唯有鳥(niǎo)雀和蟲(chóng)鳴,不識(shí)興亡,依然如故。歷史的演進(jìn),王朝的更替,世事的變化滄桑,把像人的愁怨從“萬(wàn)里”推向“千古”,以實(shí)景疊合虛景,吊古之情油然而生。
“行人莫問(wèn)當(dāng)年事,故國(guó)東來(lái)渭水流!弊鹘Y(jié),融情于景:“行人”,過(guò)客。泛指古往今來(lái)征人游子,也包括作者在內(nèi);“故國(guó)”,指秦漢故都此陽(yáng);“東來(lái)”,指像人(不是渭水)自東邊而來(lái)。像人最后感慨道:羈旅過(guò)客還是不要索問(wèn)當(dāng)年秦漢興亡之事吧!我這次來(lái)故國(guó)此陽(yáng),連遺址都尋不著,只有渭水還像昔日一樣長(zhǎng)流不止而已。“莫問(wèn)”二字,并非勸誡之辭 ,實(shí)乃令人思索之語(yǔ),它讓讀者從悲涼頹敗的自然景物中鉤沉歷史的教訓(xùn);一個(gè)“流”字,則暗示出頹勢(shì)難救的痛惜之情。渭水無(wú)語(yǔ)東流的景象中,融鑄著像人相思的憂愁和感古傷今的悲涼,委婉含蓄,令人傷感。
此像用云、日、風(fēng)、雨層層推進(jìn),又以綠蕪、黃葉來(lái)渲染,勾勒出一個(gè)蕭條凄涼的意境,借秦苑、漢宮的荒廢,抒發(fā)只氛家國(guó)衰敗的無(wú)限感慨。全像情景交融,景中寓情,像人通過(guò)氛景物的描寫(xiě),賦予抽象的感情以形體,在呈現(xiàn)自然之景的同時(shí)又體現(xiàn)豐富的生活經(jīng)驗(yàn),以及氛歷史和現(xiàn)實(shí)的深刻思考。景別致而凄美,情愁苦而悲愴,意蘊(yùn)藉而蒼涼,境雄闊而高遠(yuǎn),神完氣足,為唐人登臨像篇之佳作。
西樓原文賞析及翻譯5
宴西樓
西樓遺跡尚豪雄,錦繡笙蕭在半空。
萬(wàn)里因循成久客,一年容易又秋風(fēng)。
燭光低映珠鞴麗,酒暈徐添玉頰紅。
歸路迎涼更堪愛(ài),摩訶池上月方中。
翻譯
西樓上前人的遺跡依然是那樣地豪雄,錦銹般華美的笙簫聲聲繚繞在空中。
當(dāng)時(shí)遠(yuǎn)行萬(wàn)里并未認(rèn)真考慮,誰(shuí)知竟成了久客;一年年飄忽而去,如今樓頭又刮起了秋風(fēng)。
燭光低照著珍珠簾幕,顯得特別華美;酒后慢慢泛出醉暈,舞女的雙頰更加潤(rùn)紅。
迎著秋風(fēng)轉(zhuǎn)回驛舍,歸路越發(fā)地可愛(ài);隋將軍的摩訶池上,明月正掛在高空。
注釋
西樓:指宋代成都轉(zhuǎn)運(yùn)司園的西樓。
西樓遺跡:西樓為五代時(shí)蜀國(guó)權(quán)臣的故宅。
尚豪雄:依然很有氣派。
錦繡笙簫:指席間有歌妓助興,有樂(lè)器伴唱。錦繡,代指美人。笙簫,指樂(lè)器。
在半空:夸張地形容歌舞樂(lè)曲聲傳得很遠(yuǎn)。
因循:輕率,隨便。容易,輕易,草草,不注意。
珠鞴:飾有珍珠的衣衫。鞴,單衣。
歸路:指宴罷而歸。
摩訶池:池名,故址在今成都市舊縣城東南。為隋代蕭摩訶所置,故名。一說(shuō)為隋代蜀王楊秀所筑,其名為胡僧所取。
月方中:月亮已升至天空的正中。
創(chuàng)作背景
這首七律作于1174年(淳熙元年)詩(shī)人以蜀州通判攝理知州期間。這年六月,他在成都西樓宴飲后,有感而作此詩(shī)。
賞析
前四句通過(guò)描寫(xiě)當(dāng)年由蜀入陜路途中的所見(jiàn)所感,回憶自己從軍南鄭的光榮歷史。對(duì)仗俱極工穩(wěn),描繪有聲有色,情景歷歷如在眼前。后四句表達(dá)自己不甘老死鄉(xiāng)里的悲憤心情。寫(xiě)得十分凄壯感人。尤其是頸聯(lián),將作者對(duì)現(xiàn)實(shí)社會(huì)的強(qiáng)烈的失落感表現(xiàn)得很充分。
“西樓遺跡尚豪雄,錦繡笙蕭在半空”。首聯(lián)緊扣題目,從宴飲的場(chǎng)所——西樓著筆。首句先以“豪雄”二字虛點(diǎn)一筆,次句進(jìn)一步就此著意渲染:“錦繡笙簫!泵枥L其豪華壯美、歌管競(jìng)逐,暗藏題內(nèi)“宴”字;句末綴以“在半空”三字,則西樓聳立天半的形象宛然在目。
“萬(wàn)里因循成久客,一年容易又秋風(fēng)。”頷聯(lián)從宴飲現(xiàn)境觸發(fā)詩(shī)人久客無(wú)成的感慨。因循,這里有時(shí)日蹉跎,一事無(wú)成的意思。萬(wàn)里作客,光陰虛度,忽然又到了秋風(fēng)蕭颯的季節(jié)。陸游從1170年(乾道六年)入川,到寫(xiě)這首詩(shī)時(shí),首尾已達(dá)五年,已是“萬(wàn)里”、“久客”了。這一聯(lián)從表面看,只是抒寫(xiě)留滯異鄉(xiāng)的客愁和時(shí)序更迭的悲嘆,實(shí)際上所包蘊(yùn)的內(nèi)容要深廣得多。陸游懷著報(bào)國(guó)的雄心壯志,到了南鄭前線,但未到一年,就因王炎去職而離幕入川。此后幾年,一直無(wú)所作為。蹉跎歲月,壯志銷磨,這對(duì)于像他這樣的愛(ài)國(guó)志士,精神上是最大的折磨。“因循”“容易”“成”“又”,感嘆成分很濃。
“燭光低映珠鞴麗,酒暈徐添玉頰紅!鳖i聯(lián)折歸現(xiàn)境,續(xù)寫(xiě)西樓宴飲:燭光低低地映照著穿著盛裝的女子,襯托得她們更加俏麗;酒暈漸漸擴(kuò)散加深,使得她們的玉頰更加紅艷。兩句意境溫馨旖旎。由于有頷聯(lián)飽含悲慨的抒情在前,這一聯(lián)所透露的便不是單純的沉醉享樂(lè),而是透出了無(wú)可奈何的悲涼頹放情緒。詩(shī)人醉宴西樓,置身衣香鬢影之中,只不過(guò)是為了緩和精神的苦悶而已。
“歸路迎涼更堪愛(ài),摩訶池上月方中!毖缌T歸途,夜涼迎面,摩訶池上,明月方中。宴飲笙歌,驅(qū)散了心頭的愁云慘霧,對(duì)此佳景,更生賞愛(ài)之情。至此,詩(shī)情振起,以寫(xiě)景作結(jié)。
西樓原文賞析及翻譯6
相見(jiàn)歡·無(wú)言獨(dú)上西樓 五代十國(guó)
李煜
無(wú)言獨(dú)上西樓,月如鉤。寂寞梧桐深院鎖清秋。
剪不斷,理還亂,是離愁。別是一般滋味在心頭。(一般 一作:一番)
《相見(jiàn)歡·無(wú)言獨(dú)上西樓》譯文
孤獨(dú)的人默默無(wú)語(yǔ),獨(dú)自一人緩緩登上西樓。仰視天空,殘?jiān)氯玢^。梧桐樹(shù)寂寞地孤立院中,幽深的庭院被籠罩在清冷凄涼的秋色之中。
那剪也剪不斷,理也理不清,讓人心亂如麻的,正是亡國(guó)之苦。這樣的離異思念之愁,而今在心頭上卻又是另一般不同的滋味。
《相見(jiàn)歡·無(wú)言獨(dú)上西樓》注釋
鎖清秋:深深被秋色所籠罩。清秋,一作深秋。
剪,一作翦。
離愁:指去國(guó)之愁。
別是一般:另有一種意味。別是,一作別有。
《相見(jiàn)歡·無(wú)言獨(dú)上西樓》賞析
這首詞是作者被囚于宋國(guó)時(shí)所作,詞中的繚亂離愁不過(guò)是他宮廷生活結(jié)束后的一個(gè)插曲,由于當(dāng)時(shí)已經(jīng)歸降宋朝,這里所表現(xiàn)的是他離鄉(xiāng)去國(guó)的錐心愴痛,這首詞感情真實(shí),深沉自然,突破了花間詞以綺麗膩滑筆調(diào)專寫(xiě)“婦人語(yǔ)”的風(fēng)格,是宋初婉約派詞的開(kāi)山之作。
“無(wú)言獨(dú)上西樓”將人物引入畫(huà)面。“無(wú)言”二字活畫(huà)出詞人的愁苦神態(tài),“獨(dú)上”二字勾勒出作者孤身登樓的身影,孤獨(dú)的詞人默默無(wú)語(yǔ),獨(dú)自登上西樓。神態(tài)與動(dòng)作的描寫(xiě),揭示了詞人內(nèi)心深處隱寓的很多不能傾訴的孤寂與凄婉。
“月如鉤,寂寞梧桐深院,鎖清秋”,寥寥12個(gè)字,形象地描繪出了詞人登樓所見(jiàn)之景。仰視天空,缺月如鉤!叭玢^”不僅寫(xiě)出月形,表明時(shí)令,而且意味深長(zhǎng):那如鉤的殘?jiān)陆?jīng)歷了無(wú)數(shù)次的陰晴圓缺,見(jiàn)證了人世間無(wú)數(shù)的悲歡離合,如今又勾起了詞人的離愁別恨。俯視庭院,茂密的梧桐葉已被無(wú)情的秋風(fēng)掃蕩殆盡,只剩下光禿禿的樹(shù)干和幾片殘葉在秋風(fēng)中瑟縮,詞人不禁“寂寞”情生。然而,“寂寞”的不只是梧桐,即使是凄慘秋色,也要被“鎖”于這高墻深院之中。而“鎖”住的也不只是這滿院秋色,落魄的人,孤寂的心,思鄉(xiāng)的情,亡國(guó)的恨,都被這高墻深院禁錮起來(lái),此景此情,用一個(gè)愁字是說(shuō)不完的。
缺月、梧桐、深院、清秋,這一切無(wú)不渲染出一種凄涼的境界,反映出詞人內(nèi)心的孤寂之情,同時(shí)也為下片的抒情做好鋪墊。作為一個(gè)亡國(guó)之君,一個(gè)茍延殘喘的囚徒,他在下片中用極其婉轉(zhuǎn)而又無(wú)奈的筆調(diào),表達(dá)了心中復(fù)雜而又不可言喻的愁苦與悲傷。
“剪不斷,理還亂,是離愁。”用絲喻愁,新穎而別致。前人以“絲”諧音“思”,用來(lái)比喻思念,如李商隱“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”(《無(wú)題》)就是大家熟悉的名句。李煜用“絲”來(lái)比喻“離愁”,別有一番新意。然而絲長(zhǎng)可以剪斷,絲亂可以整理,而那千絲萬(wàn)縷的“離愁”卻是“剪不斷,理還亂”。這位昔日的南唐后主心中所涌動(dòng)的離愁別緒,是追憶“紅日已高三丈后,金爐次第添金獸,紅錦地衣隨步皺”(《浣溪沙》)的榮華富貴,是思戀“風(fēng)閣龍樓連霄漢,玉樹(shù)瓊枝作煙蘿”(《破陣子》)的故國(guó)家園,是悔失“四十年來(lái)家國(guó),三千里地山河”(《破陣子》)的帝王江山。然而,時(shí)過(guò)境遷,如今的李煜已是亡國(guó)奴、階下囚,榮華富貴已成過(guò)眼煙云,故國(guó)家園亦是不堪回首,帝王江山毀于一旦。閱歷了人間冷暖、世態(tài)炎涼,經(jīng)受了國(guó)破家亡的痛苦折磨,這諸多的愁苦悲恨哽咽于詞人的心頭難以排遣。作者嘗盡了愁的滋味,而這滋味,是難以言喻、難以說(shuō)完的。
“別是一番滋味在心頭”,緊承上句寫(xiě)出了李煜對(duì)愁的體驗(yàn)與感受。以滋味喻愁,而味在酸甜之外,它根植于人的內(nèi)心深處,是一種獨(dú)特而真切的感受。“別是”二字極佳,昔日唯我獨(dú)尊的天子,如今成了階下囚徒,備受屈辱,遍歷愁苦,心頭淤積的是思、是苦、是悔、還是恨……詞人自己也難以說(shuō)清,常人更是體會(huì)不到。若是常人,倒可以嚎啕傾訴,而李煜不能。他是亡國(guó)之君,即使有滿腹愁苦,也只能“無(wú)言獨(dú)上西樓”,眼望殘?jiān)氯玢^、梧桐清秋,將心頭的哀愁、悲傷、痛苦、悔恨強(qiáng)壓在心底。這種無(wú)言的哀傷更勝過(guò)痛哭流涕之悲。
沈際飛在《草堂詩(shī)余續(xù)集》中評(píng)價(jià)說(shuō):“七情所至,淺嘗者說(shuō)破,深嘗者說(shuō)不破。破之淺,不破之深!畡e是一般滋味在心頭’句妙!碧乒玷霸凇短扑卧~簡(jiǎn)釋》中說(shuō):“此詞寫(xiě)別愁,凄惋已極。‘無(wú)言獨(dú)上西樓’一句,敘事直起,畫(huà)出后主愁容。其下兩句,畫(huà)出后主所處之愁境。舉頭見(jiàn)新月如鉤,低頭見(jiàn)桐陰深鎖俯仰之間,萬(wàn)感縈懷矣。此片寫(xiě)景亦妙,惟其桐陰深黑,新月乃愈顯明媚也。下片,因景抒情。換頭三句,深刻無(wú)匹,使有千絲萬(wàn)縷之離愁,亦未必不可剪,不可理,此言‘剪不斷,理還亂’,則離愁之紛繁可知。所謂‘別是一般滋味’,是無(wú)人嘗過(guò)之滋味,唯有自家領(lǐng)略也。后主以南朝天子,而為北地幽囚;其所受之痛苦,所嘗之滋味,自與常人不同,心頭所交集者,不知是悔是恨,欲說(shuō)則無(wú)從說(shuō)起,且亦無(wú)人可說(shuō),故但云‘別是一般滋味’。”
李煜的這首詞情景交融,感情沉郁。上片選取典型的景物為感情的抒發(fā)渲染鋪墊,下片借用形象的比喻委婉含蓄地抒發(fā)真摯的感情。此外,運(yùn)用聲韻變化,做到聲情合一。下片押兩個(gè)仄聲韻(“斷”、“亂”),插在平韻中間,加強(qiáng)了頓挫的語(yǔ)氣,似斷似續(xù);同時(shí)在三個(gè)短句之后接以九言長(zhǎng)句,鏗鏘有力,富有韻律美,也恰當(dāng)?shù)乇憩F(xiàn)了詞人悲痛沉郁的感情。
《相見(jiàn)歡·無(wú)言獨(dú)上西樓》創(chuàng)作背景
開(kāi)寶八年(公元975年),宋朝滅南唐,李煜亡家敗國(guó),被囚禁待罪于汴京。李煜后期詞作多傾瀉失國(guó)之痛和去國(guó)之思,沉郁哀婉,感人至深!断嘁(jiàn)歡》便是后期詞作中很有代表性的一篇。
西樓原文賞析及翻譯7
夜游宮·人去西樓雁杳
人去西樓雁杳。敘別夢(mèng)、揚(yáng)州一覺(jué)。云淡星疏楚山曉。聽(tīng)啼烏,立河橋,話未了。
雨外蛩聲早。細(xì)織就、霜絲多少。說(shuō)與蕭娘未知道。向長(zhǎng)安,對(duì)秋燈,幾人老。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《夜游宮·人去西樓雁杳》由吳文英創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這首詞是作者在臨安思念愛(ài)妾之作。上闋開(kāi)頭一句“人去”即指愛(ài)妾早夭;貞浲,猶如一夢(mèng)。下闋“雨外蛩聲”是眼前景,“細(xì)織”、“霜絲”寫(xiě)白發(fā)漸多。但一切對(duì)方無(wú)從知道,我卻獨(dú)對(duì)秋燈老去,這才令人無(wú)限感傷!此作采用時(shí)空跳接,現(xiàn)實(shí)與夢(mèng)境交織等手法,營(yíng)造出一個(gè)凄清而又令人癡迷的境界。
翻譯/譯文
人離去后西樓就變得空空如也,鴻雁也早已經(jīng)飛往遠(yuǎn)方而渺無(wú)蹤影。與舊日朋友暢敘別離之情也只能在那虛幻的夢(mèng)境。我和你站立在河橋上,傾述著分別以后的彼此的相思與深情。話還沒(méi)有說(shuō)完,卻被窗外鳥(niǎo)兒的啼聲驚醒了。只見(jiàn)外面云淡星稀,天才剛剛拂曉,楚山迷蒙不清。
秋雨淅淅瀝瀝地下個(gè)不停,夾雜著蟋蟀的哀鳴,仿佛織布機(jī)梭在來(lái)往穿行,織出了我那如同繁星般的滿頭白發(fā)。這種凄清艱苦的境況,即使我告訴伊人,恐怕也難以體會(huì)到我現(xiàn)在的心情。我遙望京師,獨(dú)自一人對(duì)著一盞熒熒秋燈,怎能不百愁俱生,那絲絲白發(fā),怎能不再添幾莖?
注釋
、潘z:指白發(fā)。
、剖捘铮号臃悍Q。
、菐祝憾嗝,感嘆副詞。
賞析/鑒賞
這首詞是秋夢(mèng)懷人之作,從“向長(zhǎng)安”可知,詞人所懷念的人是杭州姬妾。上片寫(xiě)夢(mèng)中所見(jiàn),敘別離而托之于夢(mèng)境,虛處實(shí)寫(xiě),頗有情致。首三句借用杜牧《遣懷》“十年一覺(jué)揚(yáng)州夢(mèng)”詩(shī)意,寫(xiě)人去雁杳,是從別后寫(xiě)起,然后再補(bǔ)寫(xiě)別時(shí)情景:男女二人佇立河橋,執(zhí)手話別,依依難舍。下片寫(xiě)離別后嘆衰老而寄相思,詞調(diào)清苦。“云淡星疏”四句,結(jié)構(gòu)上有倒裝!奥(tīng)啼烏”三字本來(lái)應(yīng)在最后,但用者將其放在中間,不僅公是用韻的需要,而且可以加重埋怨、遺憾的語(yǔ)氣,也使句法變化生動(dòng),詞意曲折,增加了趣味性。全詞中情景兼融,韻致清雅。陳洵《海綃說(shuō)詞》云:楚山夢(mèng)境,長(zhǎng)安京師,是運(yùn)典,揚(yáng)州則舊游之地,是賦事;此時(shí)覺(jué)翁身在臨安也。詞則沉樸渾厚,直是清真后身。
西樓原文賞析及翻譯8
西樓
宋代曾鞏
海浪如云去卻回,北風(fēng)吹起數(shù)聲雷。
朱樓四面鉤疏箔,臥看千山急雨來(lái)。
譯文
海上滔天的巨浪,像云彩般高漲,涌過(guò)去了,又急急退了回來(lái);強(qiáng)勁的北風(fēng)刮著,夾雜著數(shù)聲轟雷。
我站在樓上把四面的簾子高高掛起,然后靜靜地躺下,欣賞著暴雨,欣賞著雨中重巒疊岫的風(fēng)采。
注釋
朱樓:富麗華美的樓閣。即標(biāo)題的“西樓”。鉤疏箔,把簾子掛起。疏箔,稀疏的竹簾。
賞析
錢(qián)鐘書(shū)先生稱曾鞏的絕句“有王安石的風(fēng)致”,從這首詩(shī)就可以看得出來(lái)。
這首詩(shī)寫(xiě)在海邊的高樓上欣賞暴風(fēng)雨的狀況。前兩句為后兩句蓄勢(shì),照例描寫(xiě)暴風(fēng)雨到來(lái)前的風(fēng)云雷電,因?yàn)樵诤_叄慵由狭死,更顯得氣派場(chǎng)面的閎大。第一句把云與浪混寫(xiě),說(shuō)海浪像云一樣,滾滾而去,又逆涌而回,暗藏了下句的風(fēng)!袄巳缭啤笔钦f(shuō)浪大,而暴風(fēng)雨前的烏云低垂海面,與浪相接,因此寫(xiě)了浪“去卻回”,也就等于寫(xiě)了云“去卻回”。第二句著意在風(fēng),帶出了雷,便把暴風(fēng)雨前應(yīng)有的景況都寫(xiě)全了。詩(shī)寫(xiě)這派景象,僅淡筆以“如云”二字輕點(diǎn)浪,沒(méi)有作過(guò)多的鋪排,但自然能讓人感受到雨前風(fēng)吼、浪涌、云壓、電閃、雷鳴等雄偉場(chǎng)面。比曾鞏稍后的蘇軾,寫(xiě)過(guò)很多首暴雨詩(shī),名句如“黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船”、“天外黑風(fēng)吹海立,浙東飛雨過(guò)江來(lái)”,都以奇特的語(yǔ)句具體描寫(xiě)暴風(fēng)雨飄驟迅猛的場(chǎng)面,令人震撼。曾鞏這首詩(shī)雖然沒(méi)用什么氣勢(shì)雄壯的語(yǔ)言來(lái)造成直觀的形象,同樣表現(xiàn)了暴風(fēng)雨的壯觀,也有很好的藝術(shù)效果。
“朱樓四面鉤疏箔”,此句在全詩(shī)結(jié)構(gòu)上位置頗為重要,起一種襯墊作用。有了這一句,全詩(shī)避免了一氣直下,顯得跌宕有致。西樓是處在海山之間,詩(shī)寫(xiě)景是由海(樓前)——樓側(cè)——樓——山(樓后)的順序。此句寫(xiě)“朱樓”既是點(diǎn)題,更是從樓前海景通向樓后山景的橋梁,也是由寫(xiě)景轉(zhuǎn)向抒情的過(guò)渡?疾煸(shī)意,此樓當(dāng)雄踞于某座近海的青山之上,視野開(kāi)闊,可回顧千山!八拿驺^疏箔”,指樓上人也即詩(shī)人把樓四面窗戶垂掛的疏簾用鉤卷起。按常理推測(cè),風(fēng)雨將至之際,應(yīng)當(dāng)閉窗才是。但詩(shī)人此刻偏要敞開(kāi)四面窗戶,這個(gè)動(dòng)作頗出人意料,似乎覺(jué)得逆情悖理,在“山雨欲來(lái)風(fēng)滿樓”之時(shí),只有垂簾,一般不會(huì)掛簾。但這恰恰是真情的流露,詩(shī)人想“臥看千山急雨來(lái)”,已經(jīng)到了癡情的地步,因而能夠使人思而生奇趣。這和李益的“早知潮有信,嫁與弄潮兒”,張先的“不如桃杏,猶解嫁東風(fēng)”,李白的“鏟卻君山好,平鋪江水流”等一樣,“愈無(wú)理而愈妙”(《詞筌》)。
“臥看千山急雨來(lái)”,詩(shī)人于尾句道出了內(nèi)心的豪情,也解除了疑問(wèn)。前兩句寫(xiě)風(fēng)吹、云涌、浪卷、雷鳴,這是一支壯美的序曲,詩(shī)人最欲欣賞的乃是作為“主角”登場(chǎng)的“千山急雨來(lái)”的出色表演。他要看“急雨”打破雨前沉悶局面而呈現(xiàn)的新鮮境界,以開(kāi)闊心胸。這種美學(xué)境界的追求,反映了詩(shī)人力求上進(jìn)、欲有所作為的思想境界。詩(shī)中一個(gè)“臥”字亦耐人尋味,它把詩(shī)人那種雍容氣度生動(dòng)表現(xiàn)出來(lái),動(dòng)中寓靜,以靜襯動(dòng),跌宕有致之妙于此可見(jiàn)。
曾鞏是有名的散文家,“唐宋八大家”之一,不以詩(shī)名,宋惠洪《冷齋夜話》曾記有彭淵材說(shuō)“恨曾子固不能作詩(shī)”的話,陳師道《后山詩(shī)話》也說(shuō)他“短于韻語(yǔ)”。但平心而論,這首小詩(shī)置于宋詩(shī)佳作之中,是毫不比其他人的上乘之作遜色的。
西樓原文賞析及翻譯9
采桑子·西樓月下當(dāng)時(shí)見(jiàn)
西樓月下當(dāng)時(shí)見(jiàn),淚粉偷勻。歌罷還顰。恨隔爐煙看未真。
別來(lái)樓外垂楊縷,幾換青春。倦客紅塵。長(zhǎng)記樓中粉淚人。
翻譯
記得那年月夜,在西樓相會(huì)。你偷偷地抹去臉上的淚水。唱罷了歌兒,還皺著雙眉。只恨香爐煙裊裊,你的容貌未看仔細(xì)。
別來(lái)光陰逝如水,樓外的柳絲,幾次生綠。在塵世中奔波,我已很累。唯有你的嬌容,時(shí)時(shí)在縈繞腦際。
注釋
采桑子,詞牌名,又名丑奴兒,羅敷媚等。雙調(diào)四十四字,上下闕各四句三平韻。西樓,乃當(dāng)時(shí)聽(tīng)歌見(jiàn)人之地,宋人詞中多以“西樓”“西廂”“西窗”為名。淚粉偷勻:暗自擦干淚水,重把粉搽勻。
還顰:卻皺著眉。還,卻。顰,皺眉。
青春:春天。
倦客紅塵:厭倦了客居,指奔走在外。
創(chuàng)作背景
晏幾道在熙寧二年(1069年)守制結(jié)束后,結(jié)識(shí)了一個(gè)歌女。后因晏幾道被朝廷委派去長(zhǎng)安當(dāng)一小吏,兩人不久就分別了。任滿后,他一度回到汴京,卻已無(wú)法找到這位歌女。詞人后來(lái)回憶當(dāng)年同歌女在西樓相遇的情景,寫(xiě)下了該詞。
賞析
上闋追敘當(dāng)時(shí)情景,尤能以寥寥數(shù)字傳出歌女神情,栩栩生動(dòng)。首句點(diǎn)時(shí)點(diǎn)地并點(diǎn)事。二、三兩句寫(xiě)歌女神情,淚水沖洗著臉上的敷粉,而之所以“偷勻”者,怕席上諸人看出淚痕之故,僅此一句,已寫(xiě)出了歌妓那強(qiáng)顏歡笑以助人取樂(lè)的可憐處境。然而,盡管強(qiáng)顏歡笑,終于掩不住內(nèi)心的辛酸,待得一曲歌罷,就更止不住愁情外露,這便是所謂“歌罷還顰”。從這里可以看出,作者對(duì)當(dāng)時(shí)月下所見(jiàn)的這位歌女,既有喜愛(ài)之情,更多同情之心,緣此之故,就更想看得真切一點(diǎn),可惜隔席而坐,縷縷爐煙遮擋了視線,以至于如今回想起來(lái),只能記得一個(gè)朦朧的形象。
值得注意的是,作者對(duì)歌妓命運(yùn)的同情是一貫的,如其《玉樓春》詞云:“清歌學(xué)得秦娥似,金屋瑤臺(tái)知姓字?蓱z春恨一生心,長(zhǎng)帶粉痕雙袖淚。從來(lái)懶話低眉事,今日新聲誰(shuí)會(huì)意。坐中應(yīng)有賞音人,試問(wèn)回腸曾斷未?”看來(lái)作者每每就是那“坐中”“賞音人”,亦每每為她們的不幸而感懷傷神,這不難理解,因?yàn)樽髡咦约壕褪且粋(gè)“人百負(fù)之而不恨,己信人終不疑其欺己”的“癡人”。
下片寫(xiě)別后相憶,亦抒發(fā)自家身世之感。當(dāng)時(shí)月下相見(jiàn),猶恨未能看得真切,不意此后再也無(wú)緣相見(jiàn),恍惚之間,竟是數(shù)年。這里,用了“幾換青春”四字,意義雙關(guān),表面是說(shuō)已過(guò)春光幾度,暗里亦有“樹(shù)猶如此,人何以堪”的感喟,字里行間,繼續(xù)流露出對(duì)歌妓命運(yùn)的關(guān)懷。接下自抒厭倦塵世之感,因有“一肚皮不合時(shí)宜”,所以頗引這“一春彈淚說(shuō)凄涼”者為同調(diào),那么,“長(zhǎng)記樓中粉淚人”,就多少是由于“同是天涯淪落人”的緣故了。
【西樓原文賞析及翻譯精選9篇】相關(guān)文章:
曾鞏《西樓》原文翻譯及賞析12-26
蝶戀花·醉別西樓醒不原文翻譯及賞析09-12
曾鞏《西樓》翻譯及賞析09-23
《蝶戀花·醉別西樓醒不記》原文及翻譯賞析10-20
蝶戀花醉別西樓醒不記原文翻譯及賞析09-06
蝶戀花·醉別西樓醒不記原文翻譯及賞析07-16
蝶戀花·醉別西樓醒不記原文、翻譯及賞析01-07
蝶戀花·醉別西樓醒不原文翻譯及賞析2篇10-10