男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

雜詩(shī)·其一曹植的詩(shī)原文賞析及翻譯

時(shí)間:2023-06-01 19:10:04 松濤 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

雜詩(shī)七首·其一曹植的詩(shī)原文賞析及翻譯

  在我們平凡的日常里,大家都對(duì)那些朗朗上口的古詩(shī)很是熟悉吧,古詩(shī)包括唐律形成以前所有體式的詩(shī),也包括唐朝及唐以后仍按古式創(chuàng)作的詩(shī)。古詩(shī)的類型有很多,你都知道嗎?下面是小編為大家收集的雜詩(shī)七首·其一曹植的詩(shī)原文賞析及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

雜詩(shī)七首·其一曹植的詩(shī)原文賞析及翻譯

  原文

  魏晉曹植

  高臺(tái)多悲風(fēng),朝日照北林。

  之子在萬(wàn)里,江湖迥且深。

  方舟安可極,離思故難任!

  孤雁飛南游,過(guò)庭長(zhǎng)哀吟。

  翹思慕遠(yuǎn)人,愿欲托遺音。

  形影忽不見(jiàn),翩翩?zhèn)倚摹?/p>

  譯文

  高臺(tái)上常常吹著悲風(fēng),早晨的太陽(yáng)照著北林。

  我懷念的人在萬(wàn)里外,大江大湖很遠(yuǎn)很深。

  這舟船哪能順利到達(dá)?實(shí)難安置我懷念的心。

  掠過(guò)庭院南飛的孤雁,長(zhǎng)聲哀吖真使人傷神。

  抬頭望著孤雁,我在想——托你帶個(gè)信給遠(yuǎn)地的人。

  孤雁不理睬地飛過(guò)去了,飛動(dòng)的影子更使我傷心。

  注釋

  北林:泛指樹(shù)林。《詩(shī)經(jīng)·秦·晨風(fēng)》有“郁彼北林”句,作為懷念君子的起興。

  之子:那個(gè)人,指所懷念的人。

  方舟:兩船并在一起。極,至,到達(dá)。難任,難以承擔(dān)。這四句是說(shuō)我所懷念的那個(gè)人遠(yuǎn)在萬(wàn)里之外,中間隔著大江大湖,連遠(yuǎn)航的方舟也難以到達(dá),離別的愁苦真是使人難于承受。

  翹(qiáo):思仰頭而思,形容思念之切。這句是說(shuō):很想托南飛的孤雁給他帶個(gè)音信。

  景:通影。形景指孤雁的形影。

  賞析

  這是一首懷念遠(yuǎn)別親友的詩(shī)。雖然作者和這一親友的遠(yuǎn)別,或許是有統(tǒng)治者內(nèi)部矛盾這一特殊原因,但在漢末魏初那個(gè)動(dòng)亂流離的年代,遠(yuǎn)別而不能團(tuán)聚,甚至不能相見(jiàn),實(shí)是普通現(xiàn)象。所以這首詩(shī)很容易引起共鳴,富有典型性與現(xiàn)實(shí)性。

  這首詩(shī)開(kāi)頭“高臺(tái)多悲風(fēng),朝日照北林”實(shí)屬景語(yǔ),并無(wú)影射比喻之意。而“高臺(tái)多悲風(fēng)”亦屬秋景。登高是因?yàn)橐魍h(yuǎn)處,所以是思念遠(yuǎn)方的人;而時(shí)值秋令,亭臺(tái)越高那么風(fēng)自然就會(huì)越凄厲,登亭臺(tái)的人于是就因?yàn)轱L(fēng)急而越感受到心情的沉重悲哀。這一句簡(jiǎn)括凝煉,開(kāi)后人無(wú)數(shù)法門。直是把此一句衍化為五十六字的長(zhǎng)詩(shī)。所以曹植這五字能成為名句的原因,正因?yàn)檫@雖然作為景語(yǔ),其實(shí)是寓意深情。

  接下來(lái)的第二句“朝日照北林”,本來(lái)也是屬于景語(yǔ),但是卻化用《詩(shī)·秦風(fēng)·晨風(fēng)》之首章。故作者《種葛篇》寫思婦有“徘徊步北林”之句,而這篇以“朝日照北林”起興。古人以夫婦與兄弟關(guān)系相互為喻,都是起始于《詩(shī)三百篇》,在曹植詩(shī)集中也屢見(jiàn)不鮮。

  由于上句點(diǎn)出北林,正隱含《詩(shī)》中下文“未見(jiàn)君子,憂心欽欽”之意,所以作者緊接著寫到“之子在萬(wàn)里”了。意思是自己所思念的人是遠(yuǎn)在萬(wàn)里之外,而下面“江湖迥且深”一句更是寓意深遠(yuǎn),情韻不匱。因?yàn)榻韪舯舜说南⑹且粚;而“之子”卻經(jīng)過(guò)這樣遙遠(yuǎn)而艱難的路程走向萬(wàn)里之外,其身心所受的摧傷折磨可想而知,又是一層;況且其身既然在遠(yuǎn)方,以后回來(lái)不是件容易事,為對(duì)方設(shè)身處地著想,自然更深了一層。

  下面的“方舟安可極,離思故難任!”二句又緊承“江湖”句而言。把“離思”寫得十分沉重壓抑,可見(jiàn)其中有多少愁苦優(yōu)怨之情。這雖只就自己一面說(shuō),實(shí)際上也體現(xiàn)出所思之人同樣是不勝其愁苦憂怨了。

  下句“孤雁飛南游”,表面上是寫實(shí),即作者在登高望遠(yuǎn)之際看到孤雁南飛,實(shí)則蘊(yùn)涵著好幾層意思。以前古人用“雁行”比喻兄弟,曹彪封吳,無(wú)異流放,和孤雁南游很像;又因?yàn)樽约阂蚕窆卵阋粯,故“過(guò)庭”而“長(zhǎng)哀吟”!斑^(guò)庭”雖用《論語(yǔ)·季氏篇》“鯉趨而過(guò)庭”的字面,實(shí)借喻自己的入朝。

  最后的四句“翹思慕遠(yuǎn)人,愿欲托遺音。形影忽不見(jiàn),翩翩?zhèn)倚摹。李善注:“翹,懸也。”“翹思”,等于說(shuō)“懸念”;“慕”,有念念不忘之意。不但見(jiàn)孤雁而思遠(yuǎn)人,并且把希望寄托于雁,問(wèn)它是否愿為自己捎個(gè)信兒去。但雁飛甚速,形影倏忽間便不見(jiàn)了,這就更使作者黯然神傷了!棒骠妗,形容鳥(niǎo)疾飛之貌。連孤雁都翩然而逝,說(shuō)明自己怨懷無(wú)托,結(jié)語(yǔ)似意猶未盡而已令人不忍卒讀,是真正寫情的高手。

  此詩(shī)用筆似淺直而意實(shí)深曲,前六句以賦體為主,卻似比興;后六句以比興為主,反而趨近賦體。這說(shuō)明作者深得《詩(shī)三百篇》之三昧,而做出用五言新體裁,所以是從建安以來(lái)的詩(shī)人作品當(dāng)中的絕唱。

  鑒賞

  舊說(shuō)大都以此詩(shī)為作者懷念其弟曹彪之作,較可信。近人古直《曹子建詩(shī)箋定本》系于公元223年(魏文帝黃初四年)。這一年曹植自鄄城王徙封雍丘王,曾入朝。古直以為此詩(shī)即入朝時(shí)所作。而黃節(jié)《曹子建詩(shī)注》則謂當(dāng)作于徙封雍丘之前,兩家之說(shuō)先后相去不及一年。當(dāng)時(shí)曹彪封吳王,都廣陵(今江蘇揚(yáng)州),古直注云:“魏地東盡廣陵。吳當(dāng)為廣陵。廣陵,(西漢)吳王濞都也。”廣陵是魏王朝當(dāng)時(shí)東南邊界,隔江與東吳相對(duì),距魏都最遠(yuǎn),故詩(shī)中有“之子在萬(wàn)里”之句。

  這首詩(shī)開(kāi)頭兩句實(shí)屬景語(yǔ),并無(wú)影射比喻之意。自李善《文選注》引《新語(yǔ)》:“高臺(tái)喻京師,悲風(fēng)言教令。朝日喻君之明,照北林言狹,比喻小人!毕挛挠衷疲骸敖餍∪烁舯。”后人乃多從其說(shuō)。這就把兩句摹繪秋日景色的名句給牽強(qiáng)比附得全無(wú)詩(shī)意。此詩(shī)下文既有“孤雁飛南游”之句,自當(dāng)作于秋天,則首句“高臺(tái)多悲風(fēng)”亦屬秋景。登高所以望遠(yuǎn),所以思遠(yuǎn)人也;而時(shí)值秋令,臺(tái)愈高則風(fēng)自然愈凄厲,登臺(tái)之人乃因風(fēng)急而愈感心情之沉重悲哀。說(shuō)風(fēng)悲正寫人之憂傷無(wú)盡。這一句簡(jiǎn)括凝煉,開(kāi)后人無(wú)數(shù)法門。如大謝句云:“明月照積雪,朔風(fēng)勁且哀!笔腔痪錇閮删洌挥秩缋隙胖兜歉摺菲呗桑ā帮L(fēng)急天高猿嘯哀”一首),直是把此一句衍化為五十六字的長(zhǎng)詩(shī)。故曹植此五字之所以為名句,正以其雖作景語(yǔ),實(shí)寓深情也。次句“朝日照北林”,固亦屬景語(yǔ),卻化用《詩(shī)·秦風(fēng)·晨風(fēng)》之首章!对(shī)》云:“鴥彼晨風(fēng),郁彼北林;未見(jiàn)君子,憂心欽欽!薄氨绷终撸伺铀计浞蛑。故作者《種葛篇》寫思婦有“徘徊步北林”之句,而此篇亦以“朝日照北林”起興。古人以夫婦與兄弟關(guān)系相互為喻,蓋始于《詩(shī)三百篇》,即曹植詩(shī)集中也屢見(jiàn)不鮮。此處點(diǎn)出北林,正隱含《詩(shī)》中下文“未見(jiàn)君子,憂心欽欽”之意,所以作者緊接著寫到“之子在萬(wàn)里”了。夫自己所思之人既遠(yuǎn)在萬(wàn)里之外,而下面“江湖迥且深”一句更是寓意深遠(yuǎn),情韻不匱。蓋江湖阻隔彼此之消息是一層;而“之子”卻經(jīng)過(guò)這樣遙遠(yuǎn)而艱難的路程走向萬(wàn)里之外,其身心所受之摧傷折磨可想而知,又是一層;況其身既遠(yuǎn),他日歸來(lái)更非易事,為對(duì)方設(shè)身處地著想,自然更深了一層。只寫道路隔闊,已訴不盡離愁別恨,則不必節(jié)外生枝,再添上一個(gè)局外的“小人”。故李善注文不確!胺街邸倍溆志o承“江湖”句而言!胺街邸,二舟相并,古時(shí)為大夫所乘用;“極”,至。江湖深迥,舟不能及,故“離思難任”,“任”者,負(fù)荷也。把“離思”寫得十分沉重壓抑,可見(jiàn)其中有多少愁苦優(yōu)怨之情。這雖只就自己一面說(shuō),實(shí)際上也體現(xiàn)出所思之人同樣是不勝其愁苦憂怨了。

  以上六句為第一段;自“孤雁”句以下六句為第二段!肮卵泔w南游”,表面上是寫實(shí),即作者在登高望遠(yuǎn)之際看到孤雁南飛,實(shí)則蘊(yùn)涵著好幾層意思。蓋古人以“雁行”喻兄弟,曹彪封吳,無(wú)異流放,已似孤雁南游;今自己亦如孤雁,故“過(guò)庭”而“長(zhǎng)哀吟”!斑^(guò)庭”雖用《論語(yǔ)·季氏篇》“鯉趨而過(guò)庭”的字面,實(shí)借喻自己的入朝。但詩(shī)句仍作實(shí)寫,故見(jiàn)孤雁哀鳴而自己“翹思慕遠(yuǎn)人。李善注:“翹,懸也。”“翹思”,等于說(shuō)“懸念”;“慕”,有念念不忘之意。不但見(jiàn)孤雁而思遠(yuǎn)人,并且把希望寄托于雁,問(wèn)它是否愿為自己捎個(gè)信兒去。但雁飛甚速,形影倏忽間便不見(jiàn)了,這就更使作者黯然神傷了。“翩翩”,形容鳥(niǎo)疾飛之貌。連孤雁都翩然而逝,說(shuō)明自己怨懷無(wú)托,結(jié)語(yǔ)似意猶未盡而已令人不忍卒讀,是真正寫情的高手。

  此詩(shī)用筆似淺直而意實(shí)深曲,前六句以賦體為主,卻似比興(也難怪前人用比附之意去勉強(qiáng)解釋);后六句以比興為主,反近于賦體。這說(shuō)明作者深得《詩(shī)三百篇》之三昧,而出以五言新體,故為建安以來(lái)詩(shī)人中之絕唱。

  《白馬篇》曹植原文注釋翻譯賞析

  原文

  白馬篇[1]

  白馬飾金羈[2],連翩西北馳[3]。

  借問(wèn)誰(shuí)家子?幽并游俠兒[4]。

  少小去鄉(xiāng)邑[5],揚(yáng)聲沙漠垂[6]。

  宿昔秉良弓[7],楛矢何參差[8]!

  控弦破左的[9],右發(fā)摧月支[10]。

  仰手接飛猱[11],俯身散馬蹄[12]。

  狡捷過(guò)猴猿[13],勇剽若豹螭[14]。

  邊城多警急,虜騎數(shù)遷移[15]。

  羽檄從北來(lái)[16],厲馬登高堤[17]。

  長(zhǎng)驅(qū)蹈匈奴[18],左顧凌鮮卑[19]。

  棄身鋒刃端[20],性命安可懷[21]?

  父母且不顧,何言子與妻?

  名編壯士籍[22],不得中顧私[23]。

  捐軀赴國(guó)難[24],視死忽如歸。

  作品注釋

  [1]白馬篇:又名“游俠篇”,是曹植創(chuàng)作的樂(lè)府新題,屬《雜曲歌·齊瑟行》,以開(kāi)頭二字名篇。

  [2]金羈(jī):金飾的馬籠頭。

  [3]連翩(piān):連續(xù)不斷,原指鳥(niǎo)飛的樣子,這里用來(lái)形容白馬奔馳的俊逸形象。

  [4]幽并:幽州和并州。在今河北、山西、陜西一帶。

  [5]去鄉(xiāng)邑:離開(kāi)家鄉(xiāng)。

  [6]揚(yáng)聲:揚(yáng)名。垂:同“陲”,邊境。

  [7]宿昔:早晚。秉:執(zhí)、持。

  [8]楛(hù)矢:用楛木做成的箭。何:多么。參差(cēncī):長(zhǎng)短不齊的樣子。

  [9]控弦:開(kāi)弓。的:箭靶。

  [10]摧:毀壞。月支:箭靶的名稱。左、右是互文見(jiàn)義。

  [11]接:接射。飛猱(náo):飛奔的猿猴。猱,猿的一種,行動(dòng)輕捷,攀緣樹(shù)木,上下如飛。

  [12]散:射碎。馬蹄:箭靶的名稱。

  [13]狡捷:靈活敏捷。

  [14]勇剽(piāo):勇敢剽悍。螭(chī):傳說(shuō)中形狀如龍的黃色猛獸。

  [15]虜騎(jì):指匈奴、鮮卑的騎兵。數(shù)(shuò)遷移:指經(jīng)常進(jìn)兵人侵。數(shù),經(jīng)常。

  [16]羽檄(xí):軍事文書,插鳥(niǎo)羽以示緊急,必須迅速傳遞。

  [17]厲馬:揚(yáng)鞭策馬。

  [18]長(zhǎng)驅(qū):向前奔馳不止。蹈:踐踏。

  [19]顧:看。陵:壓制。鮮卑:中國(guó)東北方的少數(shù)民族,東漢末成為北方強(qiáng)族。

  [20]棄身:舍身。

  [21]懷:愛(ài)惜。

  [22]籍:名冊(cè)。

  [23]中顧私:心里想著個(gè)人的私事。中,內(nèi)心。

  [24]捐軀:獻(xiàn)身。赴:奔赴。

  作品譯文

  駕馭著白馬向西北馳去,馬上佩帶著金色的馬具。有人問(wèn)他是誰(shuí)家的孩子,邊塞的好男兒游俠騎士。

  年紀(jì)輕輕就離別了家鄉(xiāng),到邊塞顯身手建立功勛。楛木箭和強(qiáng)弓從不離身,下苦功練就了一身武藝。

  拉開(kāi)弓如滿月左右射擊,一箭箭中靶心不差毫厘。飛騎射裂了箭靶“月支”,轉(zhuǎn)身又射碎箭靶“馬蹄”。

  他靈巧敏捷賽過(guò)猿猴,又勇猛輕疾如同豹螭。聽(tīng)說(shuō)國(guó)家邊境軍情緊急,侵略者一次又一次進(jìn)犯內(nèi)地。

  告急信從北方頻頻傳來(lái),游俠兒催戰(zhàn)馬躍上高堤。隨大軍平匈奴直搗敵巢,再回師掃鮮卑驅(qū)逐敵騎。

  上戰(zhàn)場(chǎng)面對(duì)著刀山劍樹(shù),從不將安和危放在心里。連父母也不能孝順?lè),更不能顧念那兒女妻子?/p>

  名和姓既列上戰(zhàn)士名冊(cè),早已經(jīng)忘掉了個(gè)人私利。為國(guó)家解危難奮勇獻(xiàn)身,看死亡就好像回歸故里。

  作品鑒賞

  《白馬篇》是樂(lè)府歌辭,又作《游俠篇》,大概是因?yàn)檫@首詩(shī)的內(nèi)容是寫邊塞游俠的緣故。詩(shī)中塑造了一個(gè)武藝精熟的愛(ài)國(guó)壯士的形象,歌頌了他的為國(guó)獻(xiàn)身,誓死如歸的高尚精神,寄托了詩(shī)人為國(guó)建功立業(yè)的雄心壯志。

  “白馬飾金羈,連翩西北馳。”詩(shī)一開(kāi)頭就使人感到氣勢(shì)不凡!鞍遵R”“金羈”,色彩鮮明。從表面看,只見(jiàn)馬,不見(jiàn)人,其實(shí)這里寫馬,正是為了寫人,用的是烘云托月的手法。這不僅寫出了壯士騎術(shù)嫻熟,而且也表現(xiàn)了邊情的緊急。這好像是一個(gè)電影特寫鏡頭,表現(xiàn)出壯士豪邁的氣概。清代沈德潛說(shuō),曹植詩(shī)“極工起調(diào)”,這兩句就是一例。這樣的開(kāi)頭是噴薄而出,籠罩全篇。

  “借問(wèn)誰(shuí)家子?幽并游俠兒。少小去鄉(xiāng)邑,揚(yáng)聲沙漠垂!痹(shī)人故設(shè)問(wèn)答,補(bǔ)敘來(lái)歷。關(guān)于游俠,司馬遷《史記》有《游俠列傳》。他說(shuō):“(游俠)救人于厄,振人不贍。仁者有乎?不既(失)信,不倍(背)言,義者有取焉!保ā短饭孕颉罚┛梢(jiàn)那些救人于患難,助人于窮困,不失信,不背言的人,才能具備“游俠”的條件。而曹植筆下的游俠與此不同,成了為國(guó)家效力的愛(ài)國(guó)壯士!敖鑶(wèn)”四句緊承前二句,詩(shī)人沒(méi)有繼續(xù)寫騎白馬的壯士在邊塞如何沖鋒陷陣,為國(guó)立功,而是一筆宕開(kāi),補(bǔ)敘壯士的來(lái)歷,使詩(shī)歌氣勢(shì)變化,富于波瀾。

  “宿昔秉良弓,楛矢何參差?叵移谱蟮,右發(fā)摧月支。仰手接飛猱,俯身散馬蹄。狡捷過(guò)猴猿,勇剽若豹螭!笨桃怃侁悺坝蝹b兒”超群的武藝。這是補(bǔ)敘的繼續(xù)。詩(shī)人使用了一連串的對(duì)偶句使詩(shī)歌語(yǔ)言顯得鏗鏘有力,富于氣勢(shì)。“控弦”四句,選用“破”“摧”“接”“散”四個(gè)動(dòng)詞,從左、右、上、下不同方位表現(xiàn)游俠兒的高超武藝!敖平荨倍洌孕蜗蟮谋扔髅鑼懹蝹b兒的敏捷靈巧,勇猛輕疾,都很生動(dòng)。這些描寫說(shuō)明了游俠兒“揚(yáng)聲沙漠垂”的重要原因,也為后面所寫的游俠兒為國(guó)效力的英勇行為做好鋪墊。

  “邊城多警急,虜騎數(shù)遷移。羽檄從北來(lái),厲馬登高堤。長(zhǎng)驅(qū)蹈匈奴,左顧凌鮮卑!边@里是寫游俠兒馳騁沙場(chǎng),英勇殺敵的情景。因?yàn)橛蝹b兒的武藝高超,前面已詳寫,這里只用“長(zhǎng)驅(qū)蹈匈奴,左顧凌鮮卑”二句,就十分精練地把游俠兒的英雄業(yè)績(jī)表現(xiàn)出來(lái)了。這種有詳有略的寫法,不僅節(jié)省了筆墨,而且突出了重點(diǎn)?梢(jiàn)其剪裁的恰當(dāng)。

  “棄身鋒刃端,性命安可懷?父母且不顧,何言子與妻?名編壯士籍,不得中顧私。捐軀赴國(guó)難,視死忽如歸!边@最后八句揭示游俠兒的內(nèi)心世界。游俠兒之所以能夠克敵制勝,不僅是由于他武藝高超,更重要的,還由于他具有崇高思想品德。這種思想品德和他的高超武藝結(jié)合起來(lái),使這個(gè)英雄形象有血有肉,栩栩如生,給人以深刻的印象。

  《白馬篇》是曹植前期詩(shī)歌中的名作,它在寫法上顯然受到漢樂(lè)府的影響。曹植詩(shī)的“贍麗”“尚工”“致飾”,還有曹植的“雅好慷慨”(《前錄自序》)和他詩(shī)歌的“骨氣奇高”(鐘嶸《詩(shī)品》上),即曹植常常表現(xiàn)出一種慷慨激昂的熱情,因此其詩(shī)歌的思想感情高邁不凡。從《白馬篇》來(lái)看,確實(shí)如此。

  作者簡(jiǎn)介

  曹植(192年-232年12月27日),字子建,沛國(guó)譙(今安徽省亳州市)人,出生于東武陽(yáng)(今山東莘縣),是曹操與武宣卞皇后所生第三子,生前曾為陳王,去世后謚號(hào)“思”,因此又稱陳思王。

  曹植是三國(guó)時(shí)期曹魏著名文學(xué)家,作為建安文學(xué)的代表人物之一與集大成者,他在兩晉南北朝時(shí)期,被推尊到文章典范的地位。其代表作有《洛神賦》、《白馬篇》《七哀詩(shī)》等。后人因其文學(xué)上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”。

  其詩(shī)以筆力雄健和詞采畫眉見(jiàn)長(zhǎng),留有集三十卷,已佚,今存《曹子建集》為宋人所編。曹植的散文同樣亦具有“情兼雅怨,體被文質(zhì)”的特色,加上其品種的豐富多樣,使他在這方面取得了卓越的成就。南朝宋文學(xué)家謝靈運(yùn)有“天下才有一石,曹子建獨(dú)占八斗”的評(píng)價(jià)。《詩(shī)品》的作者鐘嶸亦贊曹植“骨氣奇高,詞彩華茂,情兼雅怨,體被文質(zhì),粲溢今古,卓爾不群。”,作為《詩(shī)品》全書中品第最高的詩(shī)人、中國(guó)詩(shī)歌抒情品格的確立者,在詩(shī)史上具有“一代詩(shī)宗”的歷史地位。王士禎嘗論漢魏以來(lái)二千年間詩(shī)家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。

【雜詩(shī)·其一曹植的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

七哀詩(shī)_曹植的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

七步詩(shī)曹植的詩(shī)原文賞析及翻譯11-20

怨歌行_曹植的詩(shī)原文賞析及翻譯08-09

白馬篇曹植的詩(shī)原文賞析及翻譯10-14

雜詩(shī)——詩(shī)原文賞析及翻譯09-20

曹植《七步詩(shī)》原文賞析與翻譯04-11

曹植《七步詩(shī)》原文賞析及翻譯01-04

雜詩(shī)原文翻譯及賞析05-11

雜詩(shī)原文的翻譯及賞析02-24