男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

采芑原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-10-07 11:37:58 古籍 我要投稿

采芑原文翻譯及賞析4篇

采芑原文翻譯及賞析1

  原文:

  采芑

  [先秦]佚名

  薄言采芑,于彼新田,呈此菑畝。方叔涖止,其車三千。師干之試,方叔率止。乘其四騏,四騏翼翼。路車有奭,簟茀魚服,鉤膺鞗革。

  薄言采芑,于彼新田,于此中鄉(xiāng)。方叔涖止,其車三千。旂旐央央,方叔率止。約軧錯(cuò)衡,八鸞玱玱。服其命服,朱芾斯皇,有玱蔥珩。

  鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。方叔涖止,其車三千。師干之試,方叔率止。鉦人伐鼓,陳師鞠旅。顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅闐闐。

  蠢爾蠻荊,大邦為仇。方叔元老,克壯其猶。方叔率止,執(zhí)訊獲丑。戎車啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來威。

  譯文及注釋:

  譯文

  戰(zhàn)士們采苦菜在行軍間隙,從那片去年剛開墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊未開墾的處女地。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,三千戰(zhàn)車滾滾而來勢(shì)逶迤,三軍兒郎揮盾演武有士氣。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,高坐戰(zhàn)車把青黑駿馬駕馭,四匹青黑駿馬進(jìn)退都有序。高大的戰(zhàn)車遠(yuǎn)看遍體彤紅,垂方紋竹簾魚皮箭袋斜披,馬兒胸前大帶纓絡(luò)嚼頭系。

  戰(zhàn)士們采苦菜在軍營四旁,從那片去年剛開墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊民居田野的中央。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,三千戰(zhàn)車滾滾而來勢(shì)浩蕩,蛟龍龜蛇的戰(zhàn)旗高高飄揚(yáng)。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,他的戰(zhàn)車紅皮纏轂紋橫轅,馬嘴邊的八只鸞鈴響叮當(dāng)。尊貴的方叔身著天子命服,大紅蔽膝是那樣富麗堂皇,身上的青蒼佩玉朗朗脆響。

  蒼鷹隼鷂長空中疾飛如電,它盡展雄姿時(shí)而一飛沖天,時(shí)而停止飛翔棲落在樹尖。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,三千戰(zhàn)車滾滾而來起塵煙,三軍兒郎揮盾演武壯如山。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,士兵們鳴金擊敲響徹霄漢,列隊(duì)誓師發(fā)出必勝的宣言。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜然,擊鼓前進(jìn)咚咚咚響個(gè)不停,鳴金收兵鏘鏘鏘肅然靜安。

  你這愚蠢不開化的荊蠻人,膽敢跟我泱泱大國作對(duì)頭。尊貴的方叔元老英雄人物,老當(dāng)益壯操勞國事善籌謀。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,抓捕審訊萬千俘虜競授首。戰(zhàn)車陣滾滾而來隆隆作響,隆隆作響滾滾向前不停留,猶如雷霆萬鈞震天動(dòng)地吼。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜凜,親率大軍出征討伐獫狁族,愚蠢的蠻荊人敢不低下頭!

  注釋

  薄言:句首語氣詞。

  芑(qí):一種野菜。

  新田:毛傳:“田一歲曰菑,二歲曰新田,三歲日畬(yú)!

  菑(zī)畝:見上注。

  涖(lì):臨。止:語助詞。

  干:盾。試:演習(xí)。

  騏(qí):青底黑紋的馬。

  翼翼:整齊嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臉幼印?/p>

  路車:大車。路,通“輅”。奭(shī):紅色的涂飾。

  。╠iàn)茀(fú):遮擋戰(zhàn)車后部的竹席子。魚服:鯊魚皮裝飾的車箱。

  鉤膺(yīng):帶有銅制鉤飾的馬胸帶。鞗(tiáo)革:皮革制成的馬韁繩。

  中鄉(xiāng):鄉(xiāng)中。

  旂(qí)旐(zhào):畫有龍和蛇圖案的旗幟。

  約軝(qí):用皮革約束車軸露出車輪的部分。錯(cuò)衡:在戰(zhàn)車扶手的橫木上飾以花紋。

  玱(qiāng)玱:象聲詞,金玉撞擊聲。

  服:穿起。命服:禮服。

  芾(fú):通“韨”,皮制的蔽膝,類似圍裙。

  有玱:即“玱玱”。蔥珩(héng):翠綠色的佩玉。

  鴥(yù):鳥飛迅疾的樣子。隼(sǔn):一類勐禽。

  戾(lì):到達(dá)。

  止:止息。

  鉦(zhēng)人:掌管擊鉦擊鼓的官員。

  陳:陳列。鞠:訓(xùn)告。

  顯允:高貴英偉。

  淵淵:象聲詞,擊鼓聲。

  振旅:整頓隊(duì)伍,指收兵。闐(tián)闐:擊鼓聲。

  蠢:愚蠢,無知的舉動(dòng)。蠻荊:對(duì)南方部族的蔑稱。

  大邦:大國,指周王朝。

  元老:年長功高的老臣。

  克:能。壯:光大。猶:通“猷”,謀略。

  執(zhí)訊:捉住審訊。獲丑:俘虜。

  啴(tān)啴:兵車行走的聲音。

  焞(tūn)焞:車馬眾多的樣子。

  玁(xiǎn)狁(yǔn):古代少數(shù)民族匈奴在周朝時(shí)的名稱。

  來:語助詞。威:威服!靶U荊來威”即“來威蠻荊”。

  賞析:

  《小雅·采芑》詩的開首以“采芑”起興,很自然地引出這次演習(xí)的地點(diǎn):“新田”、“菑畝”。緊接著一支浩浩蕩蕩的大軍出現(xiàn)在曠野上,馬蹄得得,敲不碎陣列中之肅穆嚴(yán)整;軍旗獵獵,掩不住蒼穹下之殺氣騰騰。在這里,作者以一約數(shù)“三千”極言周軍勐將如云、戰(zhàn)車如潮的強(qiáng)大陣容,進(jìn)而又將“鏡頭的焦距”拉近至隊(duì)伍的前方,精心安排了一個(gè)主將出場的赫赫威儀。只見他,乘坐一輛紅色的戰(zhàn)車,花席為簾、鮫皮為服,四匹馬訓(xùn)練有素、銅鉤鐵轡,在整個(gè)隊(duì)伍里坐鎮(zhèn)中央,高大威武而與眾不同。真是未謀其面已威勐懾人。詩的第二章與上大體相同,以互文見義之法,主要通過色彩刻畫(“旗旐央央”,“約軝錯(cuò)衡”),繼續(xù)加強(qiáng)對(duì)演習(xí)隊(duì)伍聲勢(shì)之描繪。在對(duì)方叔形象的刻畫上則更逼近一步:“服其命服”的方叔朱衣黃裳、佩玉鳴鸞、氣度非凡。同時(shí)也點(diǎn)明他為王卿士的重要身份。第三章格調(diào)為之一變,以鷹隼的一飛沖天暗比方叔所率周軍勇勐無敵和斗志昂揚(yáng)。接下來作者又具體地描繪了周師在主帥的指揮下演習(xí)陣法的情形:雷霆般的戰(zhàn)鼓聲中,戰(zhàn)車保持著進(jìn)攻的陣形,在響徹云霄的喊殺聲中向前沖去;演習(xí)結(jié)束,又是一陣鼓響,下達(dá)收兵的號(hào)令,隊(duì)伍便井然有序地退出演習(xí)場,整頓完畢后,浩浩蕩蕩地返回營地。(“伐鼓淵淵,振旅闐闐”)。第四章辭色俱厲,以雄壯的氣概直斥無端滋亂之荊蠻(“蠢爾蠻荊,大邦為仇”)。告誡說,以方叔如此裝備精良、訓(xùn)練有素之師旅討伐荊蠻,定能以迅雷不及掩耳之勢(shì),摧敵之軍,拔敵之城,俘敵之人,敗之于談笑揮手之間(“方叔率止,執(zhí)訊獲丑”)。

  統(tǒng)觀全詩,有兩點(diǎn)值得注意,其一是此詩并非實(shí)寫戰(zhàn)爭,而是寫一次軍事演習(xí)。這從詩中“師干之試”等處可證。其二,此詩從頭至尾層層推進(jìn),專事渲染,純以氣勢(shì)勝。

采芑原文翻譯及賞析2

  原文:

  薄言采芑,于彼新田,呈此菑畝。方叔涖止,其車三千。師干之試,方叔率止。乘其四騏,四騏翼翼。路車有奭,簟茀魚服,鉤膺鞗革。

  薄言采芑,于彼新田,于此中鄉(xiāng)。方叔涖止,其車三千。旂旐央央,方叔率止。約軧錯(cuò)衡,八鸞玱玱。服其命服,朱芾斯皇,有玱蔥珩。

  鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。方叔涖止,其車三千。師干之試,方叔率止。鉦人伐鼓,陳師鞠旅。顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅闐闐。

  蠢爾蠻荊,大邦為仇。方叔元老,克壯其猶。方叔率止,執(zhí)訊獲丑。戎車啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來威。

  翻譯

  戰(zhàn)士們采苦菜在行軍間隙,從那片去年剛開墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊未開墾的處女地。尊貴的`方叔帶領(lǐng)大軍到來,三千戰(zhàn)車滾滾而來勢(shì)逶迤,三軍兒郎揮盾演武有士氣。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,高坐戰(zhàn)車把青黑駿馬駕馭,四匹青黑駿馬進(jìn)退都有序。高大的戰(zhàn)車遠(yuǎn)看遍體彤紅,垂方紋竹簾魚皮箭袋斜披,馬兒胸前大帶纓絡(luò)嚼頭系。

  戰(zhàn)士們采苦菜在軍營四旁,從那片去年剛開墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊民居田野的中央。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,三千戰(zhàn)車滾滾而來勢(shì)浩蕩,蛟龍龜蛇的戰(zhàn)旗高高飄揚(yáng)。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,他的戰(zhàn)車紅皮纏轂紋橫轅,馬嘴邊的八只鸞鈴響叮當(dāng)。尊貴的方叔身著天子命服,大紅蔽膝是那樣富麗堂皇,身上的青蒼佩玉朗朗脆響。

  蒼鷹隼鷂長空中疾飛如電,它盡展雄姿時(shí)而一飛沖天,時(shí)而停止飛翔棲落在樹尖。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,三千戰(zhàn)車滾滾而來起塵煙,三軍兒郎揮盾演武壯如山。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,士兵們鳴金擊敲響徹霄漢,列隊(duì)誓師發(fā)出必勝的宣言。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜然,擊鼓前進(jìn)咚咚咚響個(gè)不停,鳴金收兵鏘鏘鏘肅然靜安。

  你這愚蠢不開化的荊蠻人,膽敢跟我泱泱大國作對(duì)頭。尊貴的方叔元老英雄人物,老當(dāng)益壯操勞國事善籌謀。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,抓捕審訊萬千俘虜競授首。戰(zhàn)車陣滾滾而來隆隆作響,隆隆作響滾滾向前不停留,猶如雷霆萬鈞震天動(dòng)地吼。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜凜,親率大軍出征討伐獫狁族,愚蠢的蠻荊人敢不低下頭!

  注釋

  薄言:句首語氣詞。

  芑:一種野菜。

  新田:毛傳:“田一歲曰菑,二歲曰新田,三歲日畬(yú)!鼻

  畝:見上注。

  涖:臨。

  止:語助詞。

  干:盾。

  試:演習(xí)。

  騏:青底黑紋的馬。

  翼翼:整齊嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臉幼印?/p>

  路車:大車。路,通“輅”。

  奭:紅色的涂飾。

  簟茀:遮擋戰(zhàn)車后部的竹席子。

  魚服:鯊魚皮裝飾的車箱。

  鉤膺:帶有銅制鉤飾的馬胸帶。

  鞗革:皮革制成的馬韁繩。

  中鄉(xiāng):鄉(xiāng)中。

  旂旐:畫有龍和蛇圖案的旗幟。

  約軝:用皮革約束車軸露出車輪的部分。

  錯(cuò)衡:在戰(zhàn)車扶手的橫木上飾以花紋。

  玱玱:象聲詞,金玉撞擊聲。

  服:穿起。

  命服:禮服。

  芾:通“韍”,皮制的蔽膝,類似圍裙。

  有玱:即“玱玱”。

  蔥珩:翠綠色的佩玉。

  鴥:鳥飛迅疾的樣子。

  隼:一類猛禽。

  戾:到達(dá)。

  止:止息。

  鉦人:掌管擊鉦擊鼓的官員。

  陳:陳列。

  鞠:訓(xùn)告。

  顯允:高貴英偉。

  淵淵:象聲詞,擊鼓聲。

  振旅:整頓隊(duì)伍,指收兵。

  闐闐:擊鼓聲。

  蠢:愚蠢,無知的舉動(dòng)。

  蠻荊:對(duì)南方部族的蔑稱。

  大邦:大國,指周王朝。

  元老:年長功高的老臣克:能。

  壯:光大。

  猶:通“猷”,謀略。

  執(zhí)訊:捉住審訊。

  獲丑:俘虜。

  嘽嘽:兵車行走的聲音。

  焞焞:車馬眾多的樣子。

  玁狁:古代少數(shù)民族匈奴在周朝時(shí)的名稱。

  來:語助詞。

  威:威服!靶U荊來威”即“來威蠻荊”。

  鑒賞

  《小雅·采芑》詩的開首以“采芑”起興,很自然地引出這次演習(xí)的地點(diǎn):“新田”、“菑畝”。緊接著一支浩浩蕩蕩的大軍出現(xiàn)在曠野上,馬蹄得得,敲不碎陣列中之肅穆嚴(yán)整;軍旗獵獵,掩不住蒼穹下之殺氣騰騰。在這里,作者以一約數(shù)“三千”極言周軍猛將如云、戰(zhàn)車如潮的強(qiáng)大陣容,進(jìn)而又將“鏡頭的焦距”拉近至隊(duì)伍的前方,精心安排了一個(gè)主將出場的赫赫威儀。只見他,乘坐一輛紅色的戰(zhàn)車,花席為簾、鮫皮為服,四匹馬訓(xùn)練有素、銅鉤鐵轡,在整個(gè)隊(duì)伍里坐鎮(zhèn)中央,高大威武而與眾不同。真是未謀其面已威猛懾人。詩的第二章與上大體相同,以互文見義之法,主要通過色彩刻畫(“旗旐央央”,“約軝錯(cuò)衡”),繼續(xù)加強(qiáng)對(duì)演習(xí)隊(duì)伍聲勢(shì)之描繪。在對(duì)方叔形象的刻畫上則更逼近一步:“服其命服”的方叔朱衣黃裳、佩玉鳴鸞、氣度非凡。同時(shí)也點(diǎn)明他為王卿士的重要身份。第三章格調(diào)為之一變,以鷹隼的一飛沖天暗比方叔所率周軍勇猛無敵和斗志昂揚(yáng)。接下來作者又具體地描繪了周師在主帥的指揮下演習(xí)陣法的情形:雷霆般的戰(zhàn)鼓聲中,戰(zhàn)車保持著進(jìn)攻的陣形,在響徹云霄的喊殺聲中向前沖去;演習(xí)結(jié)束,又是一陣鼓響,下達(dá)收兵的號(hào)令,隊(duì)伍便井然有序地退出演習(xí)場,整頓完畢后,浩浩蕩蕩地返回營地。(“伐鼓淵淵,振旅闐闐”)。第四章辭色俱厲,以雄壯的氣概直斥無端滋亂之荊蠻(“蠢爾蠻荊,大邦為仇”)。告誡說,以方叔如此裝備精良、訓(xùn)練有素之師旅討伐荊蠻,定能以迅雷不及掩耳之勢(shì),摧敵之軍,拔敵之城,俘敵之人,敗之于談笑揮手之間(“方叔率止,執(zhí)訊獲丑”)。

  統(tǒng)觀全詩,有兩點(diǎn)值得注意,其一是此詩并非實(shí)寫戰(zhàn)爭,而是寫一次軍事演習(xí)。這從詩中“師干之試”等處可證。其二,此詩從頭至尾層層推進(jìn),專事渲染,純以氣勢(shì)勝。

  創(chuàng)作背景

  這首歌頌的雅歌,是人們?cè)谑膸熝鐣?huì)上唱的雅歌。眾將士本來以為這次出征就是去打仗,但到邊界后,人們才知道這次行動(dòng)是屯兵演習(xí)。周朝自周文王起,就開始了屯兵制度,周朝每占領(lǐng)一地,或準(zhǔn)備去占領(lǐng)該地,都要?jiǎng)訂T人們遷移到該地居住,以此來鞏固國家的安定。

采芑原文翻譯及賞析3

  原文

  薄言采芑,于彼新田,呈此菑畝。方叔涖止,其車三千。師干之試,方叔率止。乘其四騏,四騏翼翼。路車有奭,簟茀魚服,鉤膺鞗革。

  薄言采芑,于彼新田,于此中鄉(xiāng)。方叔涖止,其車三千。旂旐央央,方叔率止。約軧錯(cuò)衡,八鸞玱玱。服其命服,朱芾斯皇,有玱蔥珩。

  鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。方叔涖止,其車三千。師干之試,方叔率止。鉦人伐鼓,陳師鞠旅。顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅闐闐。

  蠢爾蠻荊,大邦為仇。方叔元老,克壯其猶。方叔率止,執(zhí)訊獲丑。戎車啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來威。

  譯文

  采呀采呀采芑忙,從那邊的新田里,采到這邊菑田旁。大將方叔來此地,戰(zhàn)車就有三千輛,士卒舞盾操練忙。方叔統(tǒng)帥自有方,駕起戰(zhàn)車驅(qū)四馬。四馬齊整氣昂昂。大車紅漆作彩飾,竹席帷子魚皮箱,牛皮胸帶與馬韁。

  采呀采呀采芑忙,從那邊的新田里,采到村莊的中央。大將方叔來此地,戰(zhàn)車就有三千輛,龍蛇大旗鮮又亮。方叔統(tǒng)帥自有方,車轂車衡皮飾裝,八個(gè)馬鈴響叮當(dāng)。朝廷禮服穿在身,紅色蔽膝亮堂堂,綠色佩玉玱玱響。

  鷹隼振翅疾飛翔,迅猛直上抵云天,忽而落下棲樹上。大將方叔來此地,戰(zhàn)車就有三千輛,士卒舞盾操練忙。方叔統(tǒng)帥自有方,鼓師擊鼓傳號(hào)令,擺陣訓(xùn)話軍容壯。威風(fēng)凜凜我方叔,擊鼓咚咚陣容強(qiáng),整軍退兵氣勢(shì)壯。

  愚蠢無知那蠻荊,與我大國結(jié)仇怨。想那方叔為元老,謀劃一定很謹(jǐn)嚴(yán)。方叔統(tǒng)帥自有方,俘虜敵軍必凱旋。戰(zhàn)車行進(jìn)響隆隆,隆隆車聲不間斷,如那雷霆響徹天。威風(fēng)凜凜我方叔,曾征玁狁于北邊,也能以威服荊蠻。

  注釋

 。1)薄言:句首語氣詞。芑(qí):一種野菜。

 。2)新田:毛傳:“田一歲曰菑,二歲曰新田,三歲日畬(yú)!

 。3)菑(zī)畝:見上注。

  (4)涖(lì):臨。止:語助詞。

 。5)干:盾。試:演習(xí)。

  (6)騏:青底黑紋的馬。

 。7)翼翼:整齊嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臉幼印?/p>

 。8)路車:大車。路,通“輅”。?amp;#93;(shī):紅色的涂飾。

 。9)簟茀(diàn fú):遮擋戰(zhàn)車后部的竹席子。魚服:鯊魚皮裝飾的車箱。

  (10)鉤膺:帶有銅制鉤飾的馬胸帶。鞗(tiáo)革:皮革制成的馬韁繩。

 。11)中鄉(xiāng):鄉(xiāng)中。

  (12)旂旐(qí zhào):畫有龍和蛇圖案的旗幟。

  (13)約軝(qí):用皮革約束車軸露出車輪的部分。錯(cuò)衡:在戰(zhàn)車扶手的橫木上飾以花紋。

 。14)玱(qiāng)玱:象聲詞,金玉撞擊聲。

 。15)服:穿起。命服:禮服。

  (16)芾(fú):通“韍”,皮制的蔽膝,類似圍裙。

 。17)有玱:即“玱玱”。蔥珩(héng):翠綠色的佩玉。

 。18)鴥(yù):鳥飛迅疾的樣子。隼(sǔn):一類猛禽。

 。19)戾:到達(dá)。

 。20)止:止息。

 。21)鉦人:掌管擊鉦擊鼓的官員。

 。22)陳:陳列。鞠:訓(xùn)告。

  (23)顯允:高貴英偉。

  (24)淵淵:象聲詞,擊鼓聲。

 。25)振旅:整頓隊(duì)伍,指收兵。闐(tián)闐:擊鼓聲。

 。26)克:能。壯:光大。猶:通“猷”,謀略。

 。27)執(zhí)訊:捉住審訊。獲丑:俘虜。

 。28)嘽(tān)嘽:兵車行走的聲音。

 。29)焞(tūn)焞:車馬眾多的樣子。

 。30)來:語助詞。威:威服!靶U荊來威”即“來威蠻荊”。

  賞析

  《小雅·采芑》描繪的是周宣王卿士、大將方叔為威懾荊蠻而演軍振旅的畫面。從整體而言,此詩所描繪可分為兩層。前三章為第一層,著重表現(xiàn)方叔指揮的這次軍事演習(xí)的規(guī)模與聲勢(shì),同時(shí)盛贊方叔治軍的卓越才能。第四章為第二層,猶如一紙討伐荊蠻的檄文,表達(dá)了以此眾戰(zhàn)、無城不破、無堅(jiān)不摧的自信心和威懾力,也點(diǎn)明了這次演習(xí)的目的和用意。

  詩的開首以“采芑”起興,很自然地引出這次演習(xí)的地點(diǎn):“新田”、“菑畝”。緊接著一支浩浩蕩蕩的大軍出現(xiàn)在曠野上,馬蹄得得,敲不碎陣列中之肅穆嚴(yán)整;軍旗獵獵,掩不住蒼穹下之殺氣騰騰。在這里,作者以一約數(shù)“三千”極言周軍猛將如云、戰(zhàn)車如潮的強(qiáng)大陣容,進(jìn)而又將“鏡頭的焦距”拉近至隊(duì)伍的前方,精心安排了一個(gè)主將出場的赫赫威儀。只見他,乘坐一輛紅色的戰(zhàn)車,花席為簾、鮫皮為服,四匹馬訓(xùn)練有素、銅鉤鐵轡,在整個(gè)隊(duì)伍里坐鎮(zhèn)中央,高大威武而與眾不同。真是未謀其面已威猛懾人。詩的第二章與上大體相同,以互文見義之法,主要通過色彩刻畫(“旗旐央央”,“約軝錯(cuò)衡”),繼續(xù)加強(qiáng)對(duì)演習(xí)隊(duì)伍聲勢(shì)之描繪。在對(duì)方叔形象的刻畫上則更逼近一步:“服其命服”的方叔朱衣黃裳、佩玉鳴鸞、氣度非凡。同時(shí)也點(diǎn)明他為王卿士的重要身份。第三章格調(diào)為之一變,以鷹隼的一飛沖天暗比方叔所率周軍勇猛無敵和斗志昂揚(yáng)。接下來作者又具體地描繪了周師在主帥的指揮下演習(xí)陣法的情形:雷霆般的戰(zhàn)鼓聲中,戰(zhàn)車保持著進(jìn)攻的陣形,在響徹云霄的喊殺聲中向前沖去;演習(xí)結(jié)束,又是一陣鼓響,下達(dá)收兵的號(hào)令,隊(duì)伍便井然有序地退出演習(xí)場,整頓完畢后,浩浩蕩蕩地返回營地。(“伐鼓淵淵,振旅闐闐”)。第四章辭色俱厲,以雄壯的氣概直斥無端滋亂之荊蠻(“蠢爾蠻荊,大邦為仇”)。告誡說,以方叔如此裝備精良、訓(xùn)練有素之師旅討伐荊蠻,定能以迅雷不及掩耳之勢(shì),摧敵之軍,拔敵之城,俘敵之人,敗之于談笑揮手之間(“方叔率止,執(zhí)訊獲丑”)。

  統(tǒng)觀全詩,有兩點(diǎn)值得注意,其一是此詩并非實(shí)寫戰(zhàn)爭,而是寫一次軍事演習(xí)。這從詩中“師干之試”等處可證。吳闿生《詩義會(huì)通》云:“皆誤以‘蠻荊來威’為實(shí)有其事,不知乃作者虛擬頌禱詞。”可謂得詩真義。其二,此詩從頭至尾層層推進(jìn),專事渲染,純以氣勢(shì)勝,正如清方玉潤《詩經(jīng)原始》所評(píng):“振筆揮灑,詞色俱厲,有泰山壓卵之勢(shì)!

采芑原文翻譯及賞析4

  原文:

  采芑

  薄言采芑,于彼新田,呈此菑畝。

  方叔涖止,其車三千。

  師干之試,方叔率止。

  乘其四騏,四騏翼翼。

  路車有奭,簟茀魚服,鉤膺鞗革。

  薄言采芑,于彼新田,于此中鄉(xiāng)。

  方叔涖止,其車三千。

  旂旐央央,方叔率止。

  約軧錯(cuò)衡,八鸞玱玱。

  服其命服,朱芾斯皇,有玱蔥珩。

  鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。

  方叔涖止,其車三千。

  師干之試,方叔率止。

  鉦人伐鼓,陳師鞠旅。

  顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅闐闐。

  蠢爾蠻荊,大邦為仇。

  方叔元老,克壯其猶。

  方叔率止,執(zhí)訊獲丑。

  戎車啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。

  顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來威。

  譯文:

  戰(zhàn)士們采苦菜在行軍間隙,從那片去年剛開墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊未開墾的處女地。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,三千戰(zhàn)車滾滾而來勢(shì)逶迤,三軍兒郎揮盾演武有士氣。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,高坐戰(zhàn)車把青黑駿馬駕馭,四匹青黑駿馬進(jìn)退都有序。高大的戰(zhàn)車遠(yuǎn)看遍體彤紅,垂方紋竹簾魚皮箭袋斜披,馬兒胸前大帶纓絡(luò)嚼頭系。

  戰(zhàn)士們采苦菜在軍營四旁,從那片去年剛開墾的新田,轉(zhuǎn)到這塊民居田野的中央。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,三千戰(zhàn)車滾滾而來勢(shì)浩蕩,蛟龍龜蛇的戰(zhàn)旗高高飄揚(yáng)。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,他的戰(zhàn)車紅皮纏轂紋橫轅,馬嘴邊的八只鸞鈴響叮當(dāng)。尊貴的方叔身著天子命服,大紅蔽膝是那樣富麗堂皇,身上的青蒼佩玉朗朗脆響。

  蒼鷹隼鷂長空中疾飛如電,它盡展雄姿時(shí)而一飛沖天,時(shí)而停止飛翔棲落在樹尖。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,三千戰(zhàn)車滾滾而來起塵煙,三軍兒郎揮盾演武壯如山。尊貴的方叔我們的好統(tǒng)帥,士兵們鳴金擊敲響徹霄漢,列隊(duì)誓師發(fā)出必勝的宣言。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜然,擊鼓前進(jìn)咚咚咚響個(gè)不停,鳴金收兵鏘鏘鏘肅然靜安。

  你這愚蠢不開化的荊蠻人,膽敢跟我泱泱大國作對(duì)頭。尊貴的方叔元老英雄人物,老當(dāng)益壯操勞國事善籌謀。尊貴的方叔帶領(lǐng)大軍到來,抓捕審訊萬千俘虜競授首。戰(zhàn)車陣滾滾而來隆隆作響,隆隆作響滾滾向前不停留,猶如雷霆萬鈞震天動(dòng)地吼。我們尊貴的方叔威風(fēng)凜凜,親率大軍出征討伐獫狁族,愚蠢的蠻荊人敢不低下頭!

  注釋:

  1、薄言:句首語氣詞。

  2、芑(qí):一種野菜。

  3、新田:毛傳:“田一歲曰菑,二歲曰新田,三歲日畬(yú)!

  4、菑(zī)畝:見上注。

  5、涖(lì):臨。止:語助詞。

  6、干:盾。試:演習(xí)。

  7、騏(qí):青底黑紋的馬。

  8、翼翼:整齊嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臉幼印?/p>

  9、路車:大車。路,通“輅”。奭(shī):紅色的涂飾。

  10、。╠iàn)茀(fú):遮擋戰(zhàn)車后部的竹席子。魚服:鯊魚皮裝飾的車箱。

  11、鉤膺(yīng):帶有銅制鉤飾的馬胸帶。鞗(tiáo)革:皮革制成的馬韁繩。

  12、中鄉(xiāng):鄉(xiāng)中。

  13、旂(qí)旐(zhào):畫有龍和蛇圖案的旗幟。

  14、約軝(qí):用皮革約束車軸露出車輪的部分。錯(cuò)衡:在戰(zhàn)車扶手的橫木上飾以花紋。

  15、玱(qiāng)玱:象聲詞,金玉撞擊聲。

  16、服:穿起。命服:禮服。

  17、芾(fú):通“韍”,皮制的蔽膝,類似圍裙。

  18、有玱:即“玱玱”。蔥珩(héng):翠綠色的佩玉。

  19、鴥(yù):鳥飛迅疾的樣子。隼(sǔn):一類猛禽。

  20、戾(lì):到達(dá)。

  21、止:止息。

  22、鉦(zhēng)人:掌管擊鉦擊鼓的官員。

  23、陳:陳列。鞠:訓(xùn)告。

  24、顯允:高貴英偉。

  25、淵淵:象聲詞,擊鼓聲。

  26、振旅:整頓隊(duì)伍,指收兵。闐(tián)闐:擊鼓聲。

  27、蠢:愚蠢,無知的舉動(dòng)。蠻荊:對(duì)南方部族的蔑稱。

  28、大邦:大國,指周王朝。

  29、元老:年長功高的老臣。

  30、克:能。壯:光大。猶:通“猷”,謀略。

  31、執(zhí)訊:捉住審訊。獲丑:俘虜。

  32、嘽(tān)嘽:兵車行走的聲音。

  33、焞(tūn)焞:車馬眾多的樣子。

  34、玁(xiǎn)狁(yǔn):古代少數(shù)民族匈奴在周朝時(shí)的名稱。

  35、來:語助詞。威:威服。“蠻荊來威”即“來威蠻荊”。

  賞析:

  《小雅·采芑》詩的開首以“采芑”起興,很自然地引出這次演習(xí)的地點(diǎn):“新田”、“菑畝”。緊接著一支浩浩蕩蕩的大軍出現(xiàn)在曠野上,馬蹄得得,敲不碎陣列中之肅穆嚴(yán)整;軍旗獵獵,掩不住蒼穹下之殺氣騰騰。在這里,作者以一約數(shù)“三千”極言周軍猛將如云、戰(zhàn)車如潮的強(qiáng)大陣容,進(jìn)而又將“鏡頭的焦距”拉近至隊(duì)伍的前方,精心安排了一個(gè)主將出場的赫赫威儀。只見他,乘坐一輛紅色的戰(zhàn)車,花席為簾、鮫皮為服,四匹馬訓(xùn)練有素、銅鉤鐵轡,在整個(gè)隊(duì)伍里坐鎮(zhèn)中央,高大威武而與眾不同。真是未謀其面已威猛懾人。詩的第二章與上大體相同,以互文見義之法,主要通過色彩刻畫(“旗旐央央”,“約軝錯(cuò)衡”),繼續(xù)加強(qiáng)對(duì)演習(xí)隊(duì)伍聲勢(shì)之描繪。在對(duì)方叔形象的刻畫上則更逼近一步:“服其命服”的方叔朱衣黃裳、佩玉鳴鸞、氣度非凡。同時(shí)也點(diǎn)明他為王卿士的重要身份。第三章格調(diào)為之一變,以鷹隼的一飛沖天暗比方叔所率周軍勇猛無敵和斗志昂揚(yáng)。接下來作者又具體地描繪了周師在主帥的指揮下演習(xí)陣法的情形:雷霆般的戰(zhàn)鼓聲中,戰(zhàn)車保持著進(jìn)攻的陣形,在響徹云霄的喊殺聲中向前沖去;演習(xí)結(jié)束,又是一陣鼓響,下達(dá)收兵的號(hào)令,隊(duì)伍便井然有序地退出演習(xí)場,整頓完畢后,浩浩蕩蕩地返回營地。(“伐鼓淵淵,振旅闐闐”)。第四章辭色俱厲,以雄壯的氣概直斥無端滋亂之荊蠻(“蠢爾蠻荊,大邦為仇”)。告誡說,以方叔如此裝備精良、訓(xùn)練有素之師旅討伐荊蠻,定能以迅雷不及掩耳之勢(shì),摧敵之軍,拔敵之城,俘敵之人,敗之于談笑揮手之間(“方叔率止,執(zhí)訊獲丑”)。

  統(tǒng)觀全詩,有兩點(diǎn)值得注意,其一是此詩并非實(shí)寫戰(zhàn)爭,而是寫一次軍事演習(xí)。這從詩中“師干之試”等處可證。其二,此詩從頭至尾層層推進(jìn),專事渲染,純以氣勢(shì)勝。

【采芑原文翻譯及賞析4篇】相關(guān)文章:

采芑_詩原文賞析及翻譯08-03

詩經(jīng)采芑原文翻譯及賞析05-06

《詩經(jīng):采芑》原文翻譯及賞析07-11

采薇原文翻譯及賞析07-20

《采薇》原文,翻譯及賞析07-17

詩經(jīng)采菽原文翻譯及賞析08-25

《采薇(節(jié)選)》原文、翻譯及賞析08-16

采薇(節(jié)選)原文翻譯及賞析07-17

采薇(節(jié)選)原文、翻譯及賞析01-07

采薇(節(jié)選)_詩原文賞析及翻譯08-26