蘇軾《洞仙歌》原文譯文及賞析
平平淡淡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,古詩準(zhǔn)確地來說應(yīng)該叫格律詩,包括律詩和絕句。那么你有真正了解過古詩嗎?下面是小編為大家整理的蘇軾《洞仙歌》原文譯文及賞析,希望能夠幫助到大家。
蘇軾——《洞仙歌》
冰肌玉骨,自清涼無汗。
水殿風(fēng)來暗香滿。
繡簾開,一點(diǎn)明月窺人,
人未寢,倚枕釵橫鬢亂。
起來攜素手,庭戶無聲,
時(shí)見疏星渡河漢。
試問夜如何?夜已三更。
金波淡,玉繩低轉(zhuǎn)。
但屈指西風(fēng)幾時(shí)來?
又不道流年暗中偷換。
【作者】
蘇軾(1037—1101)字子瞻,號東坡居士,眉州眉山(今四川眉山)人。父蘇洵,弟蘇轍都是著名的散文家。他是宋仁宗嘉佑二年(1057年)的進(jìn)士,官至翰林學(xué)士、知制誥、禮部尚書。曾上書力言王安石新法之弊后因作詩刺新法下御史獄,遭貶。卒后追謚文忠。北宋中期的文壇領(lǐng)袖,文學(xué)巨匠,唐宋八大家之一。其文縱橫恣肆,其詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張、比喻,獨(dú)具風(fēng)格。詞開豪放一派,與辛棄疾并稱“蘇辛”,有《東坡全集》、《東坡樂府》。?
【注釋】:
孟昶:五代蜀后主,知音律,善填詞。宋師伐蜀,兵敗而降。
花蕊夫人:孟昶的貴妃,姓徐,別號花蕊夫人。
金波:月光。
玉繩:星名。
不道:不覺。
【賞析】:
這首詞開頭二句相傳為蜀主孟昶所作,余皆為蘇軾所續(xù)。詞的上片寫美人簾內(nèi)倚枕,描寫了美人的姿質(zhì)及情態(tài)。下片寫戶外攜手偕行,寫出了清涼的廈夜情景和主人公的所思所感,流露出人生無常的感慨。
原詞
原序:余七歲時(shí)見眉山老尼,姓朱,忘其名,年九十余,自言嘗隨其師入蜀主孟昶宮中。一日,大熱,蜀主與花蕊夫人夜納涼摩訶池上,作一詞,朱具能記之。今四十年,朱已死久矣,人無知此詞者,但記其首兩句。暇日尋味,豈洞仙歌乎?乃為足之云。
冰肌玉骨,自清涼無汗。
水殿風(fēng)來暗香滿。
繡簾開,一點(diǎn)明月窺人,
人未寢,倚枕釵橫鬢亂。
起來攜素手,庭戶無聲,
時(shí)見疏星渡河漢。
試問夜如何?夜已三更。
金波淡,玉繩低轉(zhuǎn)。
但屈指西風(fēng)幾時(shí)來?
又不道流年暗中偷換。
譯文
冰一般清瑩的肌膚,玉一樣潤澤的身骨,遍身清涼,毫無汗?jié)n。
四面環(huán)水的殿堂,微風(fēng)習(xí)習(xí),幽香氤氳不去。
繡簾輕啟,窗外的那一點(diǎn)明月,像是在偷窺美人的睡態(tài),
美人尚未入睡,斜倚繡枕,橫插寶釵,秀發(fā)懶散。?
步出繡房,攜纖纖素手漫步,夜深沉,庭院悄無聲息,
仰望夜空,月明星稀,不時(shí)有一兩顆流星渡過河漢。
請問這夜晚到了什么時(shí)辰?夜深了,已是三更,
你看那月光漸漸暗淡,玉星繩星已經(jīng)低沉。
然而,不妨屈指算算,秋風(fēng)會(huì)何時(shí)吹來?
盼到秋來,卻年華似水,不知不覺中又暗換一度春秋。
拓展內(nèi)容:《洞仙歌》賞析
《洞仙歌》
余七歲時(shí)見眉山老尼,姓朱,忘其名,年九十余,自言嘗隨其師入蜀主孟昶宮中。一日,大熱,蜀主與花蕊夫人夜納涼摩訶池上,作一詞,朱具能記之。今四十年,朱已死久矣,人無知此詞者,但記其首兩句。暇日尋味,豈洞仙歌乎?乃為足之云。
冰肌玉骨,自清涼無汗。水殿風(fēng)來暗香滿。繡簾開,一點(diǎn)明月窺人;人未寢,倚枕釵橫鬢亂。起來攜素手,庭戶無聲,時(shí)見疏星度河漢。試問夜如何?夜已三更,金波淡,玉繩低轉(zhuǎn)。但屈指西風(fēng)幾時(shí)來,又不道流年暗中偷換。
簡析
夏夕自炎,玉人自涼,連水殿上偶來的風(fēng),也帶著縷縷池荷的清香。夜已三更,庭戶無聲,仰聽疏星時(shí)流的河漢,似也已波靜浪歇----詞人的胸際了無塵俗之氣,創(chuàng)造的'詞境正如此清馨。于是見"一點(diǎn)明月",喚起花蕊夫人,在與蜀主攜手中,共對沉沉夜天。夜如何"的啟問,問得神情宛然;屈指盼西風(fēng)的企待,又帶著幾多"流年暗換"的悵惘。
賞析
上片寫花蕊夫人簾內(nèi)欹枕。首二句寫她的綽約風(fēng)姿:麗質(zhì)天生,有冰之肌、玉之骨,本自清涼無汗。接下來,詞人用水、風(fēng)、香、月等清澈的環(huán)境要素烘托女主人公的冰清玉潤,創(chuàng)造出境佳人美、人境雙絕的意境。其后,詞人借月之眼以窺美人欹枕的情景,以美人不加修飾的殘妝——“釵橫鬢亂”,來反襯她姿質(zhì)的美好。上片所寫,是從旁觀者角度對女主人公所作出的觀察。
下片直接描寫人物自身,通過女主人公與愛侶夏夜偕行的活動(dòng),展示她美好、高潔的內(nèi)心世界!捌饋頂y素手,”寫女主人公已由室內(nèi)獨(dú)自倚枕,起而與愛侶戶外攜手納涼閑行!巴魺o聲”,制造出一個(gè)夜深人靜的氛圍,暗寓時(shí)光在不知不覺中流逝!皶r(shí)見疏星渡河漢”,寫二人靜夜望星。以下四句寫月下徘徊的情意,為納涼人的細(xì)語溫存進(jìn)行氣氛上的渲染。以上,作者通過寫環(huán)境之靜謐和斗轉(zhuǎn)星移之運(yùn)動(dòng),表現(xiàn)了時(shí)光的推移變化,為寫女主人公納涼時(shí)的思想活動(dòng)作好鋪墊。結(jié)尾三句是全詞點(diǎn)睛之筆,傳神地揭示出時(shí)光變換之速,表現(xiàn)了女主人公對時(shí)光流逝的深深惋惜。
這首詞寫古代帝王后妃的生活,在艷羨、贊美中附著作者自身深沉的人生感慨。全詞清空靈雋,語意高妙,想象奇特,波瀾起伏,讀來令人神往。
值得注意的是,花蕊夫人本是孟昶的寵妃,后蜀滅亡之后,花蕊入宋,以“十四萬人齊解甲,更無一人是男兒”的詩句令趙匡胤大為傾倒。不久,孟昶暴亡,花蕊成了太祖的貴妃,據(jù)說跟太宗趙光義也有瓜葛。對這樣一個(gè)與三個(gè)皇帝有緋聞的“亡國之妃”,蘇軾坦然地把她刻畫得幾近仙女,且毫不避諱地寫她與孟昶的愛情。此詞在宋朝廣為傳唱,還沒有一個(gè)道學(xué)家跳出來說三道四。
【蘇軾《洞仙歌》原文譯文及賞析】相關(guān)文章:
洞仙歌蘇軾譯文及賞析12-21
蘇軾《洞仙歌》原文翻譯賞析10-22
洞仙歌賞析 蘇軾10-27
洞仙歌 蘇軾10-08
洞仙歌·中秋原文及賞析04-22
洞仙歌·詠柳原文及賞析08-16
蘇軾《洞仙歌》全詞翻譯及賞析09-06
洞仙歌·詠柳原文翻譯及賞析04-14
洞仙歌·中秋原文翻譯賞析10-28