男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

七哀詩(shī)·其一原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-10-08 11:24:34 古籍 我要投稿

七哀詩(shī)三首·其一原文翻譯及賞析2篇

七哀詩(shī)三首·其一原文翻譯及賞析1

  原文

  西京亂無(wú)象,豺虎方遘患。

  復(fù)棄中國(guó)去,委身適荊蠻。

  親戚對(duì)我悲,朋友相追攀。

  出門(mén)無(wú)所見(jiàn),白骨蔽平原。

  路有饑婦人,抱子棄草間。

  顧聞號(hào)泣聲,揮涕獨(dú)不還。

  “未知身死處,何能兩相完?”

  驅(qū)馬棄之去,不忍聽(tīng)此言。

  南登霸陵岸,回首望長(zhǎng)安,

  悟彼下泉人,喟然傷心肝。

  譯文

  西漢的都城長(zhǎng)安城上空已是黑云亂翻,李傕、郭汜等人在這里制造事端。我忍痛告別了中原的鄉(xiāng)土,把一身暫托給遙遠(yuǎn)的荊蠻。送行時(shí)親戚眼里噙著淚水,朋友們依依不舍攀著車(chē)轅。走出門(mén)滿(mǎn)目蕭條一無(wú)所見(jiàn),只有堆堆白骨遮蔽了郊原。一個(gè)婦人面帶饑色坐路邊,輕輕把孩子放在細(xì)草中間。嬰兒哭聲撕裂母親的肝肺,饑婦人忍不住回頭看,但終于灑淚獨(dú)自走去,“我自己還不知道死在何處,誰(shuí)能叫我們母子雙雙保全?”不等她說(shuō)完,我趕緊策馬離去,不忍再聽(tīng)這傷心的語(yǔ)言。登上霸陵的高地繼續(xù)向南,回過(guò)頭我遠(yuǎn)望著西京長(zhǎng)安。領(lǐng)悟了《下泉》詩(shī)作者思念賢明國(guó)君的心情,不由得傷心、嘆息起來(lái)。

  注釋

  ①西京:指長(zhǎng)安,西漢時(shí)的國(guó)都。東漢建都在洛陽(yáng),洛陽(yáng)稱(chēng)為東都。董卓之亂后,漢獻(xiàn)帝又被董卓由洛陽(yáng)遷到了長(zhǎng)安。無(wú)象:無(wú)章法,無(wú)體統(tǒng)。

  ②豺虎:指董卓的部將李傕郭汜等。遘患:給人民造成災(zāi)難。

 、壑袊(guó):中原地區(qū)。

 、芪恚褐蒙。荊蠻:即指荊州。古代中原地區(qū)的人稱(chēng)南方的民族曰蠻,荊州在南方,故曰荊蠻。荊州當(dāng)時(shí)未遭戰(zhàn)亂,逃難到那里去的人很多。荊州刺史劉表曾從王粲的祖父王暢受學(xué),與王氏是世交,所以王粲去投奔他。

 、葑放剩鹤分鹄叮硎疽酪啦簧岬臉幼。

  ⑥完:保全。以上兩句是作者聽(tīng)到的那個(gè)棄子的婦人所說(shuō)的話。

 、甙粤辏簼h文帝劉恒的陵墓,在今陜西省長(zhǎng)安縣東。岸:高坡、高岡。漢文帝是兩漢四百年中最負(fù)盛名的皇帝,這個(gè)時(shí)期的社會(huì)秩序比較穩(wěn)定,經(jīng)濟(jì)發(fā)展較快。所以王粲在這里引以對(duì)比現(xiàn)實(shí),抒發(fā)感慨。

  ⑧《下泉》:《詩(shī)經(jīng)·曹風(fēng)》中的一個(gè)篇名,漢代經(jīng)師們認(rèn)為這是一首曹?chē)?guó)人懷念明王賢伯的詩(shī)。下泉,流入地下的泉水。

 、徉埃╧ūi虧)然:傷心的樣子。這首詩(shī)最后四句的意思是,面對(duì)著漢文帝的陵墓,對(duì)比著當(dāng)前的離亂現(xiàn)實(shí),就更加傷心地領(lǐng)悟到《下泉》詩(shī)作者思念明主賢臣的那種急切心情了。

  賞析

  “七哀”,《文選》六臣注呂向注云:“七哀,謂痛而哀,義而哀,感而哀,怨而哀,耳目聞見(jiàn)而哀,口嘆而哀,鼻酸而哀!边@是望文生義。元人李冶《敬齋古今黈》云:“人之七情有喜、怒、哀、樂(lè)、愛(ài)、惡、欲之殊,今而哀戚太甚,喜、怒、樂(lè)、愛(ài)、惡、欲皆無(wú)有,情之所系惟有一哀而已,故謂之七哀也!币囝H牽強(qiáng)。《七哀》是樂(lè)府歌辭,今人余冠英說(shuō):“所以名為‘七’哀,也許有音樂(lè)上的關(guān)系,晉樂(lè)于《怨詩(shī)行》用這篇詩(shī)(指曹植《七哀》)為歌辭,就分為七解。”(《三曹詩(shī)選》)較有道理,可以參考。

  “西京亂無(wú)象,豺虎方遘患!蔽骶,指長(zhǎng)安。東漢都城洛陽(yáng),洛陽(yáng)在東,長(zhǎng)安在西,故稱(chēng)長(zhǎng)安為西京。豺虎,指董卓部將李傕、郭汜等人。長(zhǎng)安亂得不成樣子,是因?yàn)槔顐、郭汜等人正在作亂,他們大肆燒殺劫掠,百姓遭殃。這兩句寫(xiě)社會(huì)的動(dòng)亂。詩(shī)人正是在這種動(dòng)亂之中離開(kāi)長(zhǎng)安的,這里交代了詩(shī)人離開(kāi)長(zhǎng)安的原因。

  “復(fù)棄中國(guó)去,委身適荊蠻!边@里點(diǎn)出詩(shī)人離開(kāi)長(zhǎng)安以后的去向!皬(fù)”,值得注意,這說(shuō)明詩(shī)人的遷徙不是第一次。公元190年(初平元年),董卓脅迫漢獻(xiàn)帝遷都長(zhǎng)安,驅(qū)使吏民八百萬(wàn)人入關(guān),詩(shī)人被迫遷移到長(zhǎng)安,此時(shí)為了避難,又要離開(kāi)長(zhǎng)安。這個(gè)“復(fù)”字不僅表現(xiàn)了眼前凄楚的情況,而且勾起了悲慘的往事,蘊(yùn)涵著無(wú)限的感慨和哀傷!爸袊(guó)”,中原地區(qū)。我國(guó)古代建都黃河兩岸,因此稱(chēng)北方中原地區(qū)為中國(guó)!扒G蠻”,指荊州。荊州是古代楚國(guó)的地方,楚國(guó)本稱(chēng)為荊,周人稱(chēng)南方的民族為蠻,楚在南方,故稱(chēng)荊蠻。這兩句是說(shuō),離開(kāi)中原地區(qū),到荊州去。這是因?yàn)楫?dāng)時(shí)荊州沒(méi)有戰(zhàn)亂,所以很多人到那里去避亂。王粲因?yàn)榍G州刺史劉表,與自己是同鄉(xiāng),而且劉表曾就學(xué)于王粲的祖父王暢,兩家有世交,所以去投靠他。

  “親戚對(duì)我悲,朋友相追攀!睂(xiě)離別時(shí)的情景。這兩句是互文,“悲”的不僅有“親戚",還有“朋友”;“相追攀”的也不僅有“朋友”,還有“親戚”。詩(shī)人描寫(xiě)送別時(shí)的表情和動(dòng)作,固然是為了表現(xiàn)詩(shī)人和親戚朋友的深厚感情,更重要的是制造一種悲慘的氣氛,使人感到這是一場(chǎng)生離死別。

  詩(shī)人離開(kāi)了長(zhǎng)安,離開(kāi)了親戚朋友,一路上見(jiàn)到的景象觸目驚心:“出門(mén)無(wú)所見(jiàn),白骨蔽平原!币(jiàn)到的是累累的白骨,遮蔽了無(wú)垠的平原。這是“豺虎”作亂給人民帶來(lái)的深重災(zāi)難。這場(chǎng)戰(zhàn)亂造成的悲慘景象,曹操《蒿里行》寫(xiě)道:“白骨露于野,千里無(wú)雞鳴。生民百遺一,念之?dāng)嗳四c。”所詠是同樣的情景,可以參閱。以上是“鳥(niǎo)瞰”,下面六句寫(xiě)的才是典型事例:“路有饑婦人,抱子棄草間。顧聞號(hào)泣聲,揮淚獨(dú)不還:‘未知身死處,何能兩相完?”這六句同樣緊承“出門(mén)無(wú)所見(jiàn)”。詩(shī)人見(jiàn)到的不僅是“白骨蔽平原”,還有“饑婦人”棄子的事。婦人愛(ài)子,這是正常現(xiàn)象;婦人棄子,這是反,F(xiàn)象。這種反常現(xiàn)象的產(chǎn)生,是由于戰(zhàn)亂。因此,詩(shī)人以慘絕人寰的事例深刻地揭露了戰(zhàn)亂給人民帶來(lái)的沉重災(zāi)難。鮮明而生動(dòng),催人淚下。吳淇說(shuō):“‘出門(mén)’以下,正云‘亂無(wú)象’。兵亂之后,其可哀之事,寫(xiě)不勝寫(xiě),但用‘無(wú)所見(jiàn)’三字括之,則城郭人民之蕭條,卻已寫(xiě)盡。復(fù)于中單舉婦人棄子而言之者,蓋人當(dāng)亂離之際,一切皆輕,最難割者骨肉,而慈母于幼子尤甚,寫(xiě)其重者,他可知矣!保ā读x詩(shī)定論》卷六)張玉谷說(shuō):“‘出門(mén)’十句,敘在途饑荒之景,然臚陳不盡,獨(dú)就婦人棄子一事,備極形容,而其他之各不相顧,塞路死亡,不言自顯。作詩(shī)解此舉重該輕之法,庶幾用筆玲瓏!保ā豆旁(shī)賞析》卷九)都道出了這種寫(xiě)法的藝術(shù)特點(diǎn)。這種寫(xiě)法對(duì)杜甫是有影響的,所以何焯說(shuō):“‘路有饑婦人’六句,杜詩(shī)宗祖。”(《義門(mén)讀書(shū)記》卷四十六)

  婦人棄子的慘景,使詩(shī)人耳不忍聞,目不忍睹。所以他“驅(qū)馬棄之去,不忍聽(tīng)此言”。這表現(xiàn)了詩(shī)人的哀傷和悲痛。詩(shī)人乘馬繼續(xù)向前行進(jìn)!澳系前粤臧,回首望長(zhǎng)安!卑粤辏菨h文帝劉恒的陵墓所在地,在今陜西長(zhǎng)安縣東。漢文帝是漢代的明君,史書(shū)上贊他“以德化民,是以海內(nèi)殷富”(《漢書(shū)·文帝紀(jì)》),有所謂“文景之治”。詩(shī)人南登霸陵高處,回首眺望長(zhǎng)安,自然會(huì)想起漢文帝及“文景之治”。如果有漢文帝這樣的賢明君主在世,長(zhǎng)安就會(huì)不如此混亂、殘破,百姓不至于顛沛流離,自己也不至于流亡他鄉(xiāng)。登霸陵,眺長(zhǎng)安,詩(shī)人感慨萬(wàn)端。

  “悟彼下泉人,喟然傷心肝。”連同上面兩句,同為全篇的結(jié)尾。下泉,是《詩(shī)經(jīng)·曹風(fēng)》的篇名!睹(shī)》序云:“下泉,思治也。曹人……思明王賢伯也!薄跋氯恕,指《下泉》詩(shī)的'作者。面對(duì)著漢文帝的陵墓,面對(duì)著動(dòng)亂的社會(huì)現(xiàn)實(shí),詩(shī)人才懂得《下泉》詩(shī)作者思念明王賢君的急切心情,因而從內(nèi)心發(fā)出深深的哀嘆。張玉谷說(shuō):“末日‘南登’‘回首’,兜應(yīng)首段。‘傷心’‘下泉’,繳醒中段,收束完密,全篇振動(dòng)。”(《古詩(shī)賞析》卷九)方東樹(shù)也說(shuō):“‘南登霸陵岸’二句,思治,以下轉(zhuǎn)換振起,沉痛悲涼,寄哀終古!保ā墩衙琳惭浴肪矶┒贾赋隽舜嗽(shī)結(jié)尾的藝術(shù)效果。

  這首詩(shī)寫(xiě)得悲涼沉痛,真切動(dòng)人,是建安詩(shī)歌中的名作。方東樹(shù)評(píng)為“冠古獨(dú)步”,不是沒(méi)有道理的。

七哀詩(shī)三首·其一原文翻譯及賞析2

  七哀詩(shī)三首·其一

  西京亂無(wú)象,豺虎方遘患。

  復(fù)棄中國(guó)去,委身適荊蠻。

  親戚對(duì)我悲,朋友相追攀。

  出門(mén)無(wú)所見(jiàn),白骨蔽平原。

  路有饑婦人,抱子棄草間。

  顧聞號(hào)泣聲,揮涕獨(dú)不還。

  “未知身死處,何能兩相完?”

  驅(qū)馬棄之去,不忍聽(tīng)此言。

  南登霸陵岸,回首望長(zhǎng)安,

  悟彼下泉人,喟然傷心肝。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《七哀詩(shī)三首》是漢末文學(xué)家、“建安七子”之一王粲(càn)所創(chuàng)作的一組五言古詩(shī)。本詩(shī)為第一首,寫(xiě)詩(shī)人初離長(zhǎng)安在郊外所見(jiàn)難民棄子的慘狀,感嘆于盛世的難得。它真實(shí)地描繪出一幅悲慘的離亂的畫(huà)面。

  翻譯/譯文

  西漢的都城長(zhǎng)安城上空已是黑云亂翻,李傕、郭汜等人在這里制造事端。

  我忍痛告別了中原的鄉(xiāng)土,把一身暫托給遙遠(yuǎn)的荊蠻。

  送行時(shí)親戚眼里噙著淚水,朋友們依依不舍攀著車(chē)轅。

  走出門(mén)滿(mǎn)目蕭條一無(wú)所見(jiàn),只有堆堆白骨遮蔽了郊原。

  一個(gè)婦人面帶饑色坐路邊,輕輕把孩子放在細(xì)草中間。

  嬰兒哭聲撕裂母親的肝肺,饑婦人忍不住回頭看,但終于灑淚獨(dú)自走去。

  “我自己還不知道死在何處,誰(shuí)能叫我們母子雙雙保全?”

  不等她說(shuō)完,我趕緊策馬離去,不忍再聽(tīng)這傷心的語(yǔ)言。

  登上霸陵的高地繼續(xù)向南,回過(guò)頭我遠(yuǎn)望著西京長(zhǎng)安。

  領(lǐng)悟了《下泉》詩(shī)作者思念賢明國(guó)君的心情,不由得傷心、嘆息起來(lái)。

  注釋

  ①西京:指長(zhǎng)安,西漢時(shí)的國(guó)都。東漢建都在洛陽(yáng),洛陽(yáng)稱(chēng)為東都。董卓之亂后,漢獻(xiàn)帝又被董卓由洛陽(yáng)遷到了長(zhǎng)安。無(wú)象:無(wú)章法,無(wú)體統(tǒng)。

 、诓蚧ⅲ褐付康牟繉⒗顐喙岬。遘患:給人民造成災(zāi)難。

  ③中國(guó):中原地區(qū)。

 、芪恚褐蒙怼GG蠻:即指荊州。古代中原地區(qū)的人稱(chēng)南方的民族曰蠻,荊州在南方,故曰荊蠻。荊州當(dāng)時(shí)未遭戰(zhàn)亂,逃難到那里去的人很多。荊州刺史劉表曾從王粲的祖父王暢受學(xué),與王氏是世交,所以王粲去投奔他。

 、葑放剩鹤分鹄,表示依依不舍的樣子。

  ⑥完:保全。以上兩句是作者聽(tīng)到的那個(gè)棄子的婦人所說(shuō)的話。

 、甙粤辏簼h文帝劉恒的陵墓,在今陜西省長(zhǎng)安縣東。岸:高坡、高岡。漢文帝是兩漢四百年中最負(fù)盛名的皇帝,這個(gè)時(shí)期的社會(huì)秩序比較穩(wěn)定,經(jīng)濟(jì)發(fā)展較快。所以王粲在這里引以對(duì)比現(xiàn)實(shí),抒發(fā)感慨。

  ⑧《下泉》:《詩(shī)經(jīng)·曹風(fēng)》中的一個(gè)篇名,漢代經(jīng)師們認(rèn)為這是一首曹?chē)?guó)人懷念明王賢伯的詩(shī)。下泉,流入地下的泉水。

 、徉埃╧ūi虧)然:傷心的樣子。這首詩(shī)最后四句的意思是,面對(duì)著漢文帝的陵墓,對(duì)比著當(dāng)前的離亂現(xiàn)實(shí),就更加傷心地領(lǐng)悟到《下泉》詩(shī)作者思念明主賢臣的那種急切心情了。

  創(chuàng)作背景

  此詩(shī)寫(xiě)于初平三年(公元192年)。這年六月,董卓部將李催、郭汜在長(zhǎng)安作亂,大肆燒殺劫掠,這時(shí)王粲逃往荊州,依靠劉表以避難。此詩(shī)是王粲初離長(zhǎng)安往荊州時(shí)所作。當(dāng)時(shí)他是十六歲。

  賞析/鑒賞

  這首詩(shī)中,“兩京”六句寫(xiě)詩(shī)人離開(kāi)長(zhǎng)安的原因和辭別親友而執(zhí)意去荊州的情景!拔骶﹣y無(wú)象,豺虎相遘患!惫蠢樟水(dāng)時(shí)長(zhǎng)安兵亂的情景和不得不離開(kāi)的形勢(shì)!皬(fù)棄中國(guó)去,委身適荊蠻!蓖豸釉÷尻(yáng),因董卓兵亂遷居長(zhǎng)安,這時(shí)又因兵亂離長(zhǎng)安,所以說(shuō)“復(fù)棄”。詩(shī)人從洛陽(yáng)西遷長(zhǎng)安,往事極其殘忍凄慘。事隔兩年,又在大亂中離開(kāi)長(zhǎng)安,情景更加可悲。“復(fù)棄”二字表現(xiàn)了詩(shī)人無(wú)限的哀思和回顧!坝H戚對(duì)我悲,朋友相追攀!痹(shī)人與親友離別,他們悲傷,他們追著、拉著,依依不舍。著墨不多,卻把當(dāng)時(shí)悲痛的離別場(chǎng)面生動(dòng)地描繪了出來(lái)。這里用了互文的修辭手法,既是說(shuō)親戚,也是說(shuō)朋友,“相追攀”,即“對(duì)我悲”,既是說(shuō)朋友,也是說(shuō)親戚。

  “出門(mén)”以下八句寫(xiě)詩(shī)人出長(zhǎng)安城后目睹人民所遭受的苦難!俺鲩T(mén)無(wú)所見(jiàn),白骨蔽平原!笔钱(dāng)時(shí)中原地區(qū)遭受戰(zhàn)禍洗劫后的慘酷景象的真實(shí)寫(xiě)照。出門(mén)所見(jiàn)是白骨蔽野,目不忍睹,這是豺虎遘患的罪證。據(jù)史籍記載,當(dāng)時(shí)吏民死于戰(zhàn)亂者萬(wàn)余人,事后兩二三年,關(guān)中全境“無(wú)復(fù)人跡”。正如曹操在《蒿里行》中所寫(xiě):“白骨露于野,千里無(wú)雞鳴。生民百遺一,念之?dāng)嗳四c!

  如果說(shuō)“白骨蔽平原”是典型環(huán)境,那么接下六句寫(xiě)婦人棄子則是典型事件,作者極力烘托這一悲劇,一是有力地揭露了慘苦莫比的現(xiàn)實(shí),更是為后面的抒情張本,活生生地再現(xiàn)了戰(zhàn)亂年代下層人民的痛苦和絕望。而這一節(jié)也頗為后人激賞和模仿。它是一種典型化的手法。吳淇說(shuō):“單舉婦人棄子而言者,蓋當(dāng)亂之際,一切皆輕,最難割者骨肉,而慈母于幼子尤甚。寫(xiě)其重者,他可知矣。”這種“舉重帶輕”的手法對(duì)后世極有啟發(fā),杜甫《無(wú)家別》、《垂老別》,深受其影響。 [9]

  最后六句寫(xiě)詩(shī)人因“所見(jiàn)”而感慨不已!彬(qū)馬棄之去,不忍聽(tīng)此言!别噵D棄子使詩(shī)人目不忍睹,更是不堪其言,只能驅(qū)馬離去!澳系前粤臧,回首望長(zhǎng)安。”詩(shī)人登上霸陵高地,回首悵望長(zhǎng)安。霸陵是西漢文帝劉恒的陵墓,在長(zhǎng)安東郊,是長(zhǎng)安通往荊州的必經(jīng)之路。從旅程說(shuō),到了霸陵,離開(kāi)長(zhǎng)安較遠(yuǎn),真的要和長(zhǎng)安告別了。一股沉痛而依戀之情涌上心頭。文帝是西漢的中興君主,詩(shī)人到了霸陵時(shí)免不了要思念“文景之治”。然而,對(duì)照長(zhǎng)安眼前的慘狀,像文帝那樣的賢明君主在哪里呢?“悟彼《下泉》人,喟然傷心肝!痹(shī)人感慨地說(shuō),現(xiàn)在我才深深地懂得了那《詩(shī)經(jīng)·曹風(fēng)·下泉》的作者對(duì)明王賢伯的思念了。哪里能得到賢明君主以興太平呢?只有傷心哀嘆,肝腸摧裂。情感深沉熾烈哀怨傷悲。

  詩(shī)人在詩(shī)中描繪了一幄悲慘的亂離圖,表現(xiàn)了漢末戰(zhàn)亂給人民帶來(lái)的痛苦和災(zāi)難。

【七哀詩(shī)三首·其一原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

哀王孫_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

梅花絕句其一原文翻譯及賞析12-25

集靈臺(tái)·其一原文翻譯及賞析12-24

夢(mèng)李白·其一原文翻譯及賞析08-21

哀江頭的原文及賞析12-20

歸園田居·其一原文翻譯及賞析07-16

歸園田居·其一原文、翻譯及賞析01-07

臧哀伯諫納郜鼎原文翻譯及賞析01-04

塞上曲·其一原文翻譯及賞析(3篇)12-06

塞上曲·其一原文翻譯及賞析3篇12-06