思帝鄉(xiāng)·如何原文及賞析
原文
如何,遣情情更多?永日水堂簾下,斂羞蛾。
六幅羅裙窣地,微行曳碧波?幢M滿(mǎn)池疏雨,打團(tuán)荷。
譯文
為什么呀為什么?越是消愁愁更多!終日徘徊在水堂簾下,把一雙愁眉緊鎖。六幅的長(zhǎng)裙拖曳在池邊,緩緩的腳步蕩起水上碧波?粗菨M(mǎn)池的疏雨,正無(wú)情打著圓圓的嫩荷。
注釋
、湃绾危簽楹,為什么。
⑵遣情:排遣情懷。遣,排遣。
、怯廊眨赫臁KШ煟河盟е瞥傻暮熥,比喻晶瑩華美的簾子。晶,一作“堂”。
、葦啃叨辏阂庵^緊皺眉頭。
、闪毫。羅裙:絲羅制的裙子。窣地:拂地。
、饰⑿校狠p緩的腳步。行,一作“云”。曳:拉。
⑺池:一作“地”。疏雨:稀疏小雨。
、虉F(tuán)荷:圓的荷花。
賞析
人們?cè)谏钪,總不免?huì)遇到悲痛傷心的事。有時(shí)愈是企圖甩掉它,忘記它,卻愈是不可能的,情思縈繞,不能自已。此時(shí)此刻,耳聞目睹,觸處生愁,令人更增悲傷。這首詞寫(xiě)的是一個(gè)多情女子因失意而產(chǎn)生的寂寞與悵惘。
女主人公一開(kāi)頭就用二個(gè)字的短句自問(wèn),語(yǔ)意斬截而警醒。接著是自答:“遣情情更多”。問(wèn),問(wèn)得突兀;答,答得坦誠(chéng)。一心想排遣內(nèi)心的情味,而這種情味卻越發(fā)增添許多。語(yǔ)句是明明白白的,語(yǔ)意是含蓄無(wú)窮的。詞有“詞眼”,這一句就是此詞的“眼”,相思、憂(yōu)愁、離恨,一切的一切,都由這句傳達(dá);開(kāi)頭、中間、結(jié)尾,全篇都由這句綰聯(lián)。此前未知多少事,盡在多情答問(wèn)中。南宋女詞人李清照亦曾唱出過(guò)“一種相思,兩處離愁。此情無(wú)計(jì)可消除,才下眉頭,又上心頭”這樣深沉的相思曲。
如果說(shuō)上兩句寫(xiě)的是內(nèi)心的種種矛盾糾葛,那么,三、四兩句寫(xiě)的`就是外在的終日不展愁眉。永日,點(diǎn)明時(shí)間難捱日之長(zhǎng)。從后面的“疏雨打團(tuán)荷”來(lái)看,時(shí)令似乎是在夏季,而夏季是晝長(zhǎng)夜短,但這里有意用“永日”,既含有“整天”的意思,也含有因相思難遣日更長(zhǎng)的意味。這種寫(xiě)法,既強(qiáng)化了相思情,又深化了相思意,作者匠心可見(jiàn)。水晶簾,以富貴氣的裝飾寫(xiě)出少女的深閨秀閣?磥(lái),這位少女雍容華貴,生活上是富裕的。但是,物質(zhì)上的豐腴是不能掩蓋得了精神上的空虛的!皵啃叨搿眰鬟_(dá)的正是這么一種形象:情竇初開(kāi)最含羞的少女雖則美艷動(dòng)人,但一個(gè)“斂”字,就寫(xiě)盡了她那滿(mǎn)懷的憂(yōu)思愁緒!傲眱删洌すP細(xì)描,極寫(xiě)服飾的華美與步姿的輕盈。王昌齡《采蓮曲》的“荷葉羅裙一色裁”之句可資參證。曳碧波,描畫(huà)少女行步時(shí)的習(xí)慣姿態(tài),是雙手拉著自己的裙子,緩緩走過(guò),衣隨人動(dòng),看上去仿佛晃動(dòng)著陣陣清波。作者筆下的少女儼然青青年少,翩翩風(fēng)韻,但惟其如此,上文“遣情情更多”一句才更能感染讀者,也更能打動(dòng)人們的心靈。
最后兩句,歸結(jié)全篇,又回應(yīng)開(kāi)頭。看盡,其實(shí)是百無(wú)聊賴(lài)的同義語(yǔ),只有內(nèi)心煩悶,無(wú)所事事的人,才有可能不憚枯燥,看遍池塘,用以消磨遲遲難過(guò)的時(shí)光!皾M(mǎn)池”、“疏雨”,正反相間,自成機(jī)趣。打團(tuán)荷,重在一個(gè)“團(tuán)”字,荷葉如錢(qián),團(tuán)團(tuán)池水面,而且映襯著夏日疏雨,雨成漣漪荷成團(tuán),人間反而未團(tuán)圓,可謂“物態(tài)有意,人際無(wú)情”。詞以“遣情”開(kāi)端,以“情更多”作結(jié),回環(huán)往復(fù),一唱三嘆,不由人不為之掩卷太息。
此詞緊緊圍繞“遣情”兩字展開(kāi)。遣情,遣不了,反而“情更多”了!坝廊铡背两谕纯嘀校荒軘[脫。但她想竭力擺脫它,于是出外散步。結(jié)果觸景傷情,在心中引起更大的傷感。一曲小詞一波三折,跌宕生姿,將女子感情的起伏變化,曲曲傳出。清陳廷焯評(píng)孫光憲詞“氣骨甚遒”,然“少閑婉之致”(《白雨齋詞話(huà)》),而此詞運(yùn)其請(qǐng)健之筆,表現(xiàn)深婉之情,顯豁而又含蓄,直快而又婉曲,在孫詞中別開(kāi)生面。
【思帝鄉(xiāng)·如何原文及賞析】相關(guān)文章:
溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》賞析10-31
《思帝鄉(xiāng)》溫庭筠10-29
《邊城思》原文及賞析08-17
邊城思原文及賞析07-19
靜夜思原文翻譯及賞析12-07
邊城思原文及賞析(3篇)12-27
邊城思原文及賞析3篇12-27
邊城思原文及賞析(2篇)10-23