- 相關(guān)推薦
元日述懷原文及賞析
賞析通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編精心整理的元日述懷原文及賞析,歡迎大家分享。
元日述懷
盧照鄰〔唐代〕
筮仕無中秩,歸耕有外臣。
人歌小歲酒,花舞大唐春。
草色迷三徑,風(fēng)光動(dòng)四鄰。
愿得長如此,年年物候新。
譯文:
我的官職低微還未達(dá)到中等官位,還是歸家種地做隱居方外之臣。今天人們高歌歡飲慶賀元日的美酒,早開的鮮花也起舞迎接大唐春日。嫩綠的草色掩映著通往居室的小路,美好的風(fēng)光驚動(dòng)了我的四鄰。但愿人生永遠(yuǎn)像元日這天一樣歡樂,年年歲歲四時(shí)風(fēng)物都如此新鮮。
注釋:
元日:農(nóng)歷正月初一日,現(xiàn)在叫春節(jié)。筮仕:古人將出外做官,先占卦問吉兇。筮,用蓍草占卦。后稱初次做官為“筮仕”。中秩:中等官位。秩,官吏的體祿,引申以指官吏的職位或品級(jí)。外臣:本指他國之臣,后也稱隱居不仕的人為方外之臣。小歲:臘日的第二天。宗懔《荊楚歲時(shí)記》:“十二月八日為臘日!眲t小歲為十二月九日。小歲酒:本指慶賀小歲之酒,這里指慶賀元日之酒。三徑:通往居室的小道。物候:庶物各應(yīng)季節(jié)而生,稱物候。
盧照鄰
盧照鄰,初唐詩人。字升之,自號(hào)幽憂子,漢族,幽州范陽(治今河北省涿州市)人,其生卒年史無明載,盧照鄰?fù)宄錾,曾為王府典簽,又出任益州新都(今四川成都附近)尉,在文學(xué)上,他與王勃、楊炯、駱賓王以文詞齊名,世稱“王楊盧駱”,號(hào)為“初唐四杰”。有7卷本的《盧升之集》、明張燮輯注的《幽憂子集》存世。盧照鄰尤工詩歌駢文,以歌行體為佳,不少佳句傳頌不絕,如“得成比目何辭死,愿作鴛鴦不羨仙”等,更被后人譽(yù)為經(jīng)典。
注釋譯文
詞句注釋
1.元日:農(nóng)歷正月初一,即元旦。
2.筮(shì)仕:古人外出做官,先占卜以問吉兇。《左傳·閔公元年》:“初,畢萬筮仕于晉......辛廖占之,曰:吉。”后稱初次做官為“筮仕”。這里泛指做官。秩:官吏的職位品級(jí)。中秩即中等官位!盁o中秩”是低級(jí)官員?h尉為八品以下小官,故云。
3.歸耕:指辭官家居,未必真的是回家種地。外臣:隱士的別稱。
4.小歲:本義指臘月的第二天。“臘”即臘祭,在舊歷十二月(臘月)舉行的一種祭神儀式!靶q酒”或許是指臘酒,去年的酒。
5.三徑:晉趙岐《三輔決錄·逃名》云:西漢末,王莽專權(quán)。兗州刺史蔣詡辭官隱居,在院子里修三條小路,只與求仲、羊仲二人來往。后人遂指隱士的佳處為“三徑”;亦可指家園。陶淵明《歸去來辭》:“三徑就荒,松菊猶存!
6.物候:季節(jié)氣候所帶來的自然界的變化。
白話譯文
我因官階低微,情愿回鄉(xiāng)種地做一個(gè)在外隱居的小臣。
今天家人團(tuán)聚一堂慶賀春節(jié)備酒設(shè)宴,束束鮮花綻放在廳堂里,我們歡歌樂舞共慶大唐的新春。
看,通往居室的三條小道上,已長滿青青的小草遮擋著我們的去路,四面八方的美好風(fēng)光也使左鄰右舍非常激動(dòng)。
但愿這樣美好幸福的日子能長久。也預(yù)祝歲歲風(fēng)物日日添新,不斷豐富我們的美好生活。
創(chuàng)作背景
《初學(xué)記》卷四《歲時(shí)部》下引《玉燭寶典》曰:“正月為端月,其一日為元日!卑丛娫啤皻w耕有外臣”,可知此詩當(dāng)作于唐高宗咸亨三年(672年)元日。其時(shí)盧照鄰當(dāng)已秩滿去官,當(dāng)已返回洛陽。遇出官場,與家人團(tuán)聚,又逢新春,詩人懷著寧靜而愉悅的心情寫下了這首詩。
作品鑒賞
文學(xué)賞析
首聯(lián)寫詩人認(rèn)為自己命中注定做不了大官,而今回歸鄉(xiāng)村,躬耕田野,過著閑適的隱居生活。這兩句明白地表示了詩人對(duì)出仕與否,為官大小一種無所謂的態(tài)度,流露出熱衷退隱、怡然自樂的生活情趣,及輕松灑脫之感。
頷聯(lián)緊扣題中元日二字落筆,敘寫鄉(xiāng)村父老開懷暢飲小歲酒,放歌慶賀新春佳節(jié),園中百花,手剪彩花,交相輝映,裝點(diǎn)著大唐一統(tǒng)江山的明麗春色。令人讀之,如同看到了新年人們載歌載舞的升平景象,場面壯觀,氣勢恢宏。
頸聯(lián)描繪詩人所居環(huán)境的清幽高雅。草色迷人,風(fēng)光優(yōu)美,左鄰右舍無不驚嘆、贊賞、艷羨。于此起居飲食勞作,其人風(fēng)姿的飄逸瀟灑,心地的純凈坦蕩,思想的超塵拔俗,就不言自明了。因此,這兩句對(duì)人物形象起了襯托的作用。
尾聯(lián)再次回應(yīng)題目,鉤連頷聯(lián),表達(dá)了詩人的良好祝愿。希望大唐江山年年如此繁華如此熱鬧,年年都有新的氣象出現(xiàn)?梢,詩人這時(shí)盡管已是方外之臣,卻依然關(guān)注著國計(jì)民生。至此,詩的思想境界也提到了一定的高度。
這首詩反映詩人恬淡的心境和對(duì)大自然的熱愛,對(duì)年景的關(guān)心,字聲音節(jié),如清泉淙淙流淌,圓潤舒緩,悅耳動(dòng)聽。
名家點(diǎn)評(píng)
吉林古籍出版社副編審任國緒《初唐四杰詩選》:“人歌小歲酒,花舞大唐眷”,“愿得長如此, 年年物候新”,對(duì)生活的由衷熱愛之情溢于盲表。在盧集中,這是一首不可多得的格調(diào)高朗的好詩。
作者簡介
盧照鄰(約630—680后),字昇之,自號(hào)幽憂子,幽州范陽(今河北省涿縣)人。高宗永徽五年(654年)為鄧王(李元裕)府典簽。高宗乾封三年(668年)初,出為益州新都今(今四川成都附近)尉。秩滿,由蜀入洛,后染風(fēng)疾,誤服丹藥,手足殘廢。徙居陽翟具茨山下,終于不堪病痛折磨,自投潁水而死。他擅長七言歌行,其詩詞彩華美,韻致流轉(zhuǎn)。今存《盧昇之集》和《幽憂子集》。
【元日述懷原文及賞析】相關(guān)文章:
元日原文及賞析11-16
元日原文翻譯及賞析11-16
元日原文翻譯及賞析12-14
元日原文翻譯及賞析7篇11-16
元日原文翻譯及賞析(7篇)11-16
元日原文翻譯及賞析4篇06-30
元日原文翻譯及賞析3篇06-30
元日原文翻譯及賞析6篇06-30
元日原文翻譯及賞析(6篇)09-18
元日原文翻譯及賞析5篇05-31