出其東門原文、翻譯、賞析
出其東門原文、翻譯、賞析1
原文:
出其東門
先秦:佚名
出其東門,有女如云。雖則如云,匪我思存?c衣綦巾,聊樂(lè)我員。
出其闉闍,有女如荼。雖則如荼,匪我思且?c衣茹藘,聊可與娛。
譯文:
出其東門,有女如云。雖則如云,匪我思存?c衣綦巾,聊樂(lè)我員。
漫步城東門,美女多若天上云。雖然多若云,非我所思人。唯此素衣綠頭巾,令我愛(ài)在心。
出其闉闍,有女如荼。雖則如荼,匪我思且?c衣茹藘,聊可與娛。
漫步城門外,美女多若茅花白。雖若茅花白,亦非我所懷。唯此素衣紅佩巾,可娛可相愛(ài)。
注釋:
出其東門,有女如云。雖則如云,匪(fēi)我思存?c(gǎo)衣綦(qí)巾,聊樂(lè)我員(yún)。
東門:城東門。如云:形容眾多。匪:非。思存:想念。思:語(yǔ)助詞。存:一說(shuō)在;一說(shuō)念;一說(shuō)慰籍?c:白色;素白絹。綦巾:暗綠色頭巾。聊:愿。員:同“云”,語(yǔ)助詞。
出其闉(yīn)闍(dū),有女如荼(tú)。雖則如荼,匪我思且(jū)?c衣茹(rú)藘(lǘ),聊可與娛。
闉闍:外城門。荼:茅花,白色。茅花開(kāi)時(shí)一片皆白,此亦形容女子眾多。且:語(yǔ)助詞。一說(shuō)慰籍。茹藘:茜草,其根可制作絳紅色染料,此指絳紅色蔽膝!翱c衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均顯示此女身份之貧賤。
賞析:
鄭之春月,也確如姚際恒所說(shuō),乃是“士女出游”、談情說(shuō)愛(ài)的美妙時(shí)令!多嶏L(fēng)·溱洧》一詩(shī)說(shuō),在清波映漾的溱水、洧水之畔,更有“殷且盈”的青年男女,“秉蘭”相會(huì)、笑語(yǔ)“相謔”,互相贈(zèng)送著象征愛(ài)情的“芍藥”之花。此詩(shī)所展示的,則是男女聚會(huì)于鄭都東門外的一幕,那景象之動(dòng)人,也決不遜色于“溱洧”水畔!俺銎鋿|門,有女如云”、“出其闉阇,有女如荼”——二章復(fù)疊,妙在均從男主人公眼中寫來(lái),表現(xiàn)著一種突見(jiàn)眾多美女時(shí)的驚訝和贊嘆!叭缭啤睜蠲脖娕w態(tài)輕盈,在飛彩流丹中,愈顯得衣飾鮮麗、繽紛照眼;“如荼”表現(xiàn)眾女之青春美好,恰似菅茅之花盛開(kāi),愈見(jiàn)得笑靨燦然、生氣蓬勃。面對(duì)著如許眾多的美麗女子,縱然是枯木、頑石,恐怕也要目注神移、怦然動(dòng)心的。
在邁出城門的剎那間,此詩(shī)的主人公也被這“如云”、“如荼”的美女吸引了。那毫不掩飾的贊嘆之語(yǔ),正表露著這份突然涌動(dòng)的不自禁之情。然而,人的感情是奇特的,“愛(ài)情”則更要微妙難猜:“雖則如云,匪我思存”、“雖則如荼,匪我思且”——在眾多美女前怦然心動(dòng)的主人公,真要作出內(nèi)心所愛(ài)的選擇時(shí),吐語(yǔ)竟如此出人意料。兩個(gè)“雖則……匪我……”的轉(zhuǎn)折句,正以無(wú)可動(dòng)搖的語(yǔ)氣,表現(xiàn)著主人公的情有獨(dú)鐘。好奇的讀者自然要打聽(tīng):他那幸運(yùn)的戀人而今安在?“縞衣綦巾,聊樂(lè)我員”、“縞衣茹藘,聊可與娛”二句,即帶著無(wú)限的喜悅和自豪,將這位戀人推到了你的眼前。如果你還知道,“縞衣綦巾”、“縞衣茹藘”,均為“女服之貧賤者”(朱熹),恐怕在驚奇之際,更會(huì)對(duì)主人公肅然起敬:原來(lái)他所情有獨(dú)鐘的,竟是這樣一位素衣綠巾的貧賤之女!只要兩心相知,何論貴賤貧富——這便是彌足珍惜的真摯愛(ài)情。主人公以斷然的語(yǔ)氣,否定了對(duì)“如云”、“如荼”美女的選擇,而以喜悅和自豪的結(jié)句,獨(dú)許那“縞衣茹藘”的心上人,也足見(jiàn)他對(duì)伊人的相愛(ài)之深。
由此回看詩(shī)章之開(kāi)篇,那對(duì)東門外“如云”、“如荼”美女的贊嘆,其實(shí)都只是一種渲染和反襯。當(dāng)詩(shī)情逆轉(zhuǎn)時(shí),那盛妝華服的眾女,便全在“縞衣綦巾”心上人的對(duì)照下黯然失色了。這是主人公至深至真的愛(ài)情所投射于詩(shī)中的最動(dòng)人的光彩,在它的照耀下,貧賤之戀獲得了超越任何勢(shì)利的價(jià)值和美感。
出其東門原文、翻譯、賞析2
原文
出其東門,有女如云。雖則如云。匪我思存?c衣綦巾,聊樂(lè)我員。
出其闉阇,有女如荼。雖則如荼,匪我思且?c衣茹藘,聊可與娛。
譯文
漫步城東門,美女多若天上云。雖然多若云,非我所思人。唯此素衣綠頭巾,令我愛(ài)在心。
漫步城門外,美女多若茅花白。雖若茅花白,亦非我所懷。唯此素衣紅佩巾,可娛可相愛(ài)。
注釋
①東門:城東門。
、谌缭疲盒稳荼姸。
③匪:非。思存:想念。思:語(yǔ)助詞。存:一說(shuō)在;一說(shuō)念;一說(shuō)慰籍。
、芸c(gǎo稿):白色;素白絹。綦(qí其)巾:暗綠色頭巾。
、萘模涸浮T(yún云):同“云”,語(yǔ)助詞。
、揲炾A(yīndū因都):外城門。
⑦荼:茅花,白色。茅花開(kāi)時(shí)一片皆白,此亦形容女子眾多。
、嗲遥╦ū居):語(yǔ)助詞。一說(shuō)慰籍。
、崛闼儯╮úlǘ如驢):茜草,其根可制作絳紅色染料,此指絳紅色蔽膝。“縞衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均顯示此女身份之貧賤。
賞析
對(duì)于這首詩(shī)的主旨,舊說(shuō)頗有爭(zhēng)議!睹(shī)序》以為是“閔亂”之作,在鄭之內(nèi)亂中“兵革不息,男女相棄,民人思保其室家焉”;朱熹《詩(shī)集傳》則稱是“人見(jiàn)淫奔之女而作此詩(shī)。以為此女雖美且眾,而非我思之所存,不如己之室家,雖貧且陋,而聊可自樂(lè)也!鼻逡﹄H恒《詩(shī)經(jīng)通論》并駁二說(shuō)曰:“小序謂‘閔亂’,詩(shī)絕無(wú)此意。按鄭國(guó)春月,士女出游,士人見(jiàn)之,自言無(wú)所系思,而室家聊足娛樂(lè)也。男固貞矣,女不必淫。以‘如云’、‘如荼’之女而皆謂之淫,罪過(guò)罪過(guò)!”駁得頗為痛快。但斷“縞衣綦巾”者為其妻室,卻也未必。清馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》引《夏小正》傳謂“縞衣為未嫁女所服之”?梢(jiàn)還是定為戀人,較為妥當(dāng)。
鄭之春月,也確如姚際恒所說(shuō),乃是“士女出游”、談情說(shuō)愛(ài)的美妙時(shí)令!多嶏L(fēng)·溱洧》一詩(shī)說(shuō),在清波映漾的溱水、洧水之畔,更有“殷且盈”的青年男女,“秉蘭”相會(huì)、笑語(yǔ)“相謔”,互相贈(zèng)送著象征愛(ài)情的“芍藥”之花。此詩(shī)所展示的,則是男女聚會(huì)于鄭都東門外的一幕,那景象之動(dòng)人,也決不遜色于“溱洧”水畔!俺銎鋿|門,有女如云”、“出其闉阇,有女如荼”——二章復(fù)疊,妙在均從男主人公眼中寫來(lái),表現(xiàn)著一種突見(jiàn)眾多美女時(shí)的驚訝和贊嘆!叭缭啤睜蠲脖娕w態(tài)輕盈,在飛彩流丹中,愈顯得衣飾鮮麗、繽紛照眼;“如荼”表現(xiàn)眾女之青春美好,恰似菅茅之花盛開(kāi),愈見(jiàn)得笑靨燦然、生氣蓬勃。面對(duì)著如許眾多的美麗女子,縱然是枯木、頑石,恐怕也要目注神移、怦然動(dòng)心的。
在邁出城門的剎那間,此詩(shī)的'主人公也被這“如云”、“如荼”的美女吸引了。那毫不掩飾的贊嘆之語(yǔ),正表露著這份突然涌動(dòng)的不自禁之情。然而,人的感情是奇特的,“愛(ài)情”則更要微妙難猜:“雖則如云,匪我思存”、“雖則如荼,匪我思且”——在眾多美女前怦然心動(dòng)的主人公,真要作出內(nèi)心所愛(ài)的選擇時(shí),吐語(yǔ)竟如此出人意料。兩個(gè)“雖則……匪我……”的轉(zhuǎn)折句,正以無(wú)可動(dòng)搖的語(yǔ)氣,表現(xiàn)著主人公的情有獨(dú)鐘。好奇的讀者自然要打聽(tīng):他那幸運(yùn)的戀人而今安在?“縞衣綦巾,聊樂(lè)我員”、“縞衣茹藘,聊可與娛”二句,即帶著無(wú)限的喜悅和自豪,將這位戀人推到了你的眼前。如果你還知道,“縞衣綦巾”、“縞衣茹藘”,均為“女服之貧賤者”(朱熹),恐怕在驚奇之際,更會(huì)對(duì)主人公肅然起敬:原來(lái)他所情有獨(dú)鐘的,竟是這樣一位素衣綠巾的貧賤之女!只要兩心相知,何論貴賤貧富——這便是彌足珍惜的真摯愛(ài)情。主人公以斷然的語(yǔ)氣,否定了對(duì)“如云”、“如荼”美女的選擇,而以喜悅和自豪的結(jié)句,獨(dú)許那“縞衣茹藘”的心上人,也足見(jiàn)他對(duì)伊人的相愛(ài)之深。
由此回看詩(shī)章之開(kāi)篇,那對(duì)東門外“如云”、“如荼”美女的贊嘆,其實(shí)都只是一種渲染和反襯。當(dāng)詩(shī)情逆轉(zhuǎn)時(shí),那盛妝華服的眾女,便全在“縞衣綦巾”心上人的對(duì)照下黯然失色了。這是主人公至深至真的愛(ài)情所投射于詩(shī)中的最動(dòng)人的光彩,在它的照耀下,貧賤之戀獲得了超越任何勢(shì)利的價(jià)值和美感。
【出其東門原文、翻譯、賞析】相關(guān)文章:
對(duì)詩(shī)經(jīng)《出其東門》進(jìn)行鑒賞(含譯文)11-27
出居庸關(guān)原文翻譯及賞析12-19
歸園田居·其五原文翻譯及賞析08-16
古風(fēng)·其十九_(tái)李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
出郊原文及賞析08-16