病中作原文翻譯賞析
病中作原文翻譯賞析1
病中作(生死中年兩不堪)
作者:郁達夫
朝代:近代
【病中作】
生死中年兩不堪,生非容易死非甘; 劇憐病骨如秋鶴,猶吐青絲學(xué)晚蠶。
一樣傷心悲命薄,幾人憤世作清談? 何當放棹江湖去,澆水桃花共結(jié)庵。
郁達夫一生坎坷多難,詩歌清瘦沉郁,往往流露出對人事的悲苦無奈。這首詩作于病中,既有“一樣傷心悲命薄,幾人憤世作清談?”的感嘆,又有“何當放棹江湖去,澆水桃花共結(jié)庵!鄙輭。郁達夫更像一個詩人或文士,而不像革命軍一類的人物!
賞析:
郁達夫一生坎坷多難,詩歌清瘦沉郁,往往流露出對人事的悲苦無奈。這首詩作于病中,既有“一樣傷心悲命薄,幾人憤世作清談?”的感嘆,又有“何當放棹江湖去,澆水桃花共結(jié)庵。”奢夢。郁達夫更像一個詩人或文士,而不像革命軍一類的人物!
病中作原文翻譯賞析2
原文
洞仙歌·丁卯八月病中作
賢愚相去,算其間能幾。差以毫厘繆千里。細思量義利,舜跖之分,孳孳者,等是雞鳴而起。
味甘終易壞,歲晚還知,君子之交淡如水。一餉聚飛蚊,其響如雷,深自覺、昨非今是。羨安樂窩中泰和湯,更劇飲,無過半醺而已。
翻譯
人有賢愚之分,他們中間能差多少呢?不要小看了這個區(qū)別,可以說:差之毫釐,繆之千里之遠。仔細地想想,義與利是舜與跖的分別。他們都雞鳴即起,孳孳不倦地作事情。為善的就是舜的徒弟,為利的就是跖的徒弟。這兩種人我們一定要分清楚。
醴的味道甘甜,但它終久容易壞;水沒有味道,它就能長久保持本色不變。我到了老年還知道一個道理:君子交朋友淡如水。吃一餐飯的`時候,聚集一大批飛蚊,它們的響聲如雷。現(xiàn)在想起來覺得:昨天錯了,今天對了。我很羨慕能在安樂窩里有泰和湯喝,即便是劇飲也不會醉,但只打算喝個半醉就行了。
注釋
孳孳:勤勉不懈。
安樂窩:指住宅。
泰和湯:指酒。
賞析
這首詞是開禧二年,宋王朝又任命辛棄疾為紹興府知府兼浙江東路安撫使。但是辛棄疾在鎮(zhèn)江任上遭受的打擊,傷痕猶在,無意出山,便上疏辭掉了。十二月又任命為陵興知府,并詔命于上任前先赴闕奏事。奏事后,又升任為兵部侍郎。侍郎僅次于尚書的職務(wù),有一定的兵權(quán)。辛棄疾始終以統(tǒng)一祖國為已任,按道理講,這個差事,他是樂于接受的。但他早已認清宋王朝的昏庸無能,韓侂胄專權(quán)肆虐,宋金兩國的戰(zhàn)爭一觸即發(fā),而且戰(zhàn)爭必以宋軍失敗而告終。辛棄疾以國家為重,樂意奔赴前線,年老病重。到了開禧三年的八月大病在身,九月南宋小朝廷又詔命他為樞密院都承旨?墒窃t書到達鉛山前九月十日,這位民族英雄、南宋的大詞家“大呼殺賊數(shù)聲”含恨離開了人間,享年六十八歲。辛棄疾在病中對自己的一生作了一番回憶,他經(jīng)歷了農(nóng)民起義,青年時代就踏入官場,迭經(jīng)波折,有歡樂,有悲哀;觀察了從皇帝、權(quán)臣,到一般官吏,更結(jié)識了數(shù)量可觀的農(nóng)民,從而對人的賢愚優(yōu)劣有了個認識?偟恼f來,他認為人有賢愚之分,即好壞之分。他們中間“差以毫釐繆千里。”辛棄疾分清賢愚的界限,是以義利為標準,即以義為主的人是賢者,它的標準人物是舜,以利為主的人是愚者,它的標準人物是跖。下片總結(jié)了自己一生交友的經(jīng)驗教訓(xùn),“君子之交淡如水!睂δ切╉懧暼缋椎摹帮w蚊”才有了正確的認識。他沉痛地說:“昨非今是。”作者最后下決心不出山了,想在“安樂窩中”半醺“泰和湯”了此一生。沒有想到這首詞竟成了他的絕筆!
【病中作原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
《新年作》原文翻譯賞析12-15
田園作原文翻譯及賞析12-16
《新年作》原文翻譯賞析3篇12-15
蝶戀花·河中作原文翻譯及賞析07-16
劉長卿新年作原文翻譯及賞析05-06
過青溪水作原文翻譯及賞析12-31
夏晝偶作原文翻譯及賞析12-30
田園作原文翻譯及賞析4篇12-16
回中作_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-03