男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

南鄉(xiāng)子·送述古原文、翻譯、賞析

時(shí)間:2022-07-04 20:03:08 古籍 我要投稿

南鄉(xiāng)子·送述古原文、翻譯、賞析

南鄉(xiāng)子·送述古原文、翻譯、賞析1

  原文:

  回首亂山橫。不見居人只見城。誰(shuí)似臨平山上塔,亭亭。迎客西來(lái)送客行。

  歸路晚風(fēng)清。一枕初寒夢(mèng)不成。今夜殘燈斜照處,熒熒。秋雨晴時(shí)淚不晴。

  譯文

  回頭看橫亙的遠(yuǎn)山,已看不見城中的人影,只隱隱看見一座城。誰(shuí)像那臨平山上的高塔,亭亭佇立,迎送往來(lái)的客人。

  回家的路上,晚風(fēng)凄清,枕上初寒,難以入眠。今夜殘燈斜照,微光閃爍,秋雨雖停但淚還未盡。

  注釋

  述古,陳襄字,蘇軾好友,福建閩侯人。蘇軾赴杭州通判任的第二年,即宋神宗熙寧五年(1072),陳襄接替前任杭州太守沈立之職,熙寧七年(1074),瓜代期滿,陳襄移任南都(今河南商丘南),蘇軾作此詞送別。

  不見居人只見城:取自唐·歐陽(yáng)詹《初發(fā)太原途中寄太原所思》中的“驅(qū)馬覺漸遠(yuǎn),回頭長(zhǎng)路塵。高城已不見,況復(fù)城中人”,謂城、人皆不可見。此謂見城不見人(指述古),稍作變化。

  臨平山,在杭州東北。蘇軾《次韻杭人裴惟甫詩(shī)》“余杭門外葉飛秋,尚記居人挽去舟。一別臨平山上塔,五年云夢(mèng)澤南州”,臨平塔時(shí)為送別的標(biāo)志。

  亭亭,直立的樣子。

  歸路,回家的路上。

  熒熒,既指“殘燈斜照”,又指淚光,比喻貼切新穎。這里指殘燈照射淚珠的閃光。

  賞析

  詞的.上片回?cái)⒎质趾蠡赝x別之地臨平鎮(zhèn)和臨平山,抒寫了對(duì)往事無(wú)限美好的回憶和對(duì)友人的依戀之情。起首兩句寫詞人對(duì)陳襄的離去特別戀戀不舍,一送再送,直到回頭不見城中的人影,而那臨平山上亭亭佇立的高塔似乎翹首西望,不忍郡守的調(diào)離。這種從眼前實(shí)景落筆而展衍開去與由景入情的寫法,不僅使人感到親切,而且增加了作品的深度。接下來(lái)三句寫臨平山上的塔,仍就眼前景物落筆,實(shí)則是以客觀的無(wú)知之物,襯托詞人主觀之情!罢l(shuí)似”二字,既意喻詞人不像亭亭聳立的塔,能目送友人遠(yuǎn)去而深感遺憾,又反映了詞人不像塔那樣無(wú)動(dòng)于衷地迎客西來(lái)復(fù)送客遠(yuǎn)去,而為友人的離去陷入深深的哀傷之中;同時(shí),也反映了作者迎友人來(lái)杭又送友人離去的實(shí)際。

  下片寫詞人歸途中因思念友人而夜不成眠。晚風(fēng)凄清,枕上初寒,殘燈斜照,微光閃爍,這些意象的組接,營(yíng)造出清冷孤寂的氛圍,烘托了作者的凄涼孤寂心境。末句“秋雨晴時(shí)淚不晴”,用兩個(gè)“晴”字把雨和淚聯(lián)系起來(lái),比喻貼切而新穎,加強(qiáng)了作者思念之苦的表現(xiàn),讀來(lái)叩人心扉,令人嘆婉不已。

  這首詞藝術(shù)上的特色首先是將山塔、秋雨擬人化,賦予作者自身的感情和心緒,將無(wú)生命的景物寫活。這種手法,表現(xiàn)出詞人不凡的功力。其次是襯托,上片“誰(shuí)似臨平山上塔,亭亭,送客西來(lái)送客行”以塔之無(wú)情襯托人之有情,“秋雨晴時(shí)淚不晴”用秋雨停襯托淚不停。本首詞主要運(yùn)用情景交融的表現(xiàn)手法。

  創(chuàng)作背景

  熙寧七年(1074)年七月,蘇軾任杭州通判時(shí)的同僚與好友陳襄(字述古)移守南都(今河南商丘),蘇軾追送其至臨平(今余杭),寫下了這首情真意切的送別詞。

  蘇軾

 。1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

南鄉(xiāng)子·送述古原文、翻譯、賞析2

  南鄉(xiāng)子·送述古

  蘇軾〔宋代〕

  回首亂山橫。不見居人只見城。誰(shuí)似臨平山上塔,亭亭。迎客西來(lái)送客行。

  歸路晚風(fēng)清。一枕初寒夢(mèng)不成。今夜殘燈斜照處,熒熒。秋雨晴時(shí)淚不晴。

  譯文及注釋

  譯文

  回頭看橫亙的遠(yuǎn)山,已看不見城中的人影,只隱隱看見一座城。誰(shuí)像那臨平山上的高塔,亭亭佇立,迎送往來(lái)的客人;丶业穆飞,晚風(fēng)凄清,枕上初寒,難以入眠。今夜殘燈斜照,微光閃爍,秋雨雖停但淚還未盡。

  注釋

  述古,陳襄字,蘇軾好友,福建閩侯人。蘇軾赴杭州通判任的第二年,即宋神宗熙寧五年(1072),陳襄接替前任杭州太守沈立之職,熙寧七年(1074),瓜代期滿,陳襄移任南都(今河南商丘南),蘇軾作此詞送別。 不見居人只見城:取自唐·歐陽(yáng)詹《初發(fā)太原途中寄太原所思》中的“驅(qū)馬覺漸遠(yuǎn),回頭長(zhǎng)路塵。高城已不見,況復(fù)城中人”,謂城、人皆不可見。此謂見城不見人(指述古),稍作變化。臨平山,在杭州東北。蘇軾《次韻杭人裴惟甫詩(shī)》“余杭門外葉飛秋,尚記居人挽去舟。一別臨平山上塔,五年云夢(mèng)澤南州”,臨平塔時(shí)為送別的標(biāo)志。亭亭,直立的`樣子。歸路,回家的路上。熒熒,既指“殘燈斜照”,又指淚光,比喻貼切新穎。這里指殘燈照射淚珠的閃光。

  賞析

  詞托上片回?cái)⒎质趾蠡赝x別之地臨平鎮(zhèn)對(duì)臨平山,抒寫了對(duì)往事無(wú)限美好托回憶對(duì)對(duì)兩人托依戀之情。起首兩句寫詞人對(duì)陳襄托離去特別戀戀不舍,一送再送,直到回頭不見城中托人影,而那臨平山上亭亭佇立托高塔似乎翹首西望,不忍郡守托調(diào)離。這種從眼前實(shí)景落筆而展衍開去與由景入情托寫法,不僅使人感到親切,而且增加了作品托深度。接下來(lái)三句寫臨平山上托塔,仍就眼前景物落筆,實(shí)則是以客觀托無(wú)知之物,襯托詞人主觀之情!罢l(shuí)似”二字,既意喻詞人不像亭亭聳立托塔,能目送兩人遠(yuǎn)去而深感遺憾,又反映了詞人不像塔那樣無(wú)動(dòng)于衷地迎客西來(lái)復(fù)送客遠(yuǎn)去,而為兩人托離去陷入深深托哀傷之中;同時(shí),也反映了作者迎兩人來(lái)杭又送兩人離去托實(shí)際。

  下片寫詞人歸途中因思念兩人而夜不成眠。晚風(fēng)凄清,枕上初寒,殘燈斜照,微光閃爍,這些意象托組接,營(yíng)造出清冷孤寂托氛圍,烘托了作者托凄涼孤寂心境。末句“秋雨晴時(shí)淚不晴”,用兩個(gè)“晴”字把雨對(duì)淚聯(lián)系起來(lái),比喻貼切而新穎,加強(qiáng)了作者思念之苦托表現(xiàn),讀來(lái)叩人心扉,令人嘆婉不已。

  這首詞藝術(shù)上托特色首先是將山塔、秋雨擬人化,賦予作者自身托感情對(duì)心緒,將無(wú)生命托景物寫活。這種手法,表現(xiàn)出詞人不凡托功力。其次是襯托,上片“誰(shuí)似臨平山上塔,亭亭,送客西來(lái)送客行”以塔之無(wú)情襯托人之有情,“秋雨晴時(shí)淚不晴”用秋雨停襯托淚不停。本首詞主要運(yùn)用情景交融托表現(xiàn)手法。

  蘇軾

 。1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

【南鄉(xiāng)子·送述古原文、翻譯、賞析】相關(guān)文章:

南鄉(xiāng)子·送述古原文,翻譯,賞析02-24

《南鄉(xiāng)子·送述古》閱讀答案及賞析09-06

南鄉(xiāng)子·自述古詩(shī)翻譯賞析08-26

南鄉(xiāng)子原文翻譯及賞析03-28

南鄉(xiāng)子·有感原文賞析及翻譯04-23

南鄉(xiāng)子·冬夜原文翻譯賞析12-26

南鄉(xiāng)子·端午原文翻譯及賞析02-17

南鄉(xiāng)子·有感原文翻譯及賞析08-25

南鄉(xiāng)子·冬夜原文翻譯及賞析07-25