男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

春日原文翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2022-07-14 20:23:35 古籍 我要投稿

春日原文翻譯注釋及賞析(12篇)

春日原文翻譯注釋及賞析1

  原文:

春日原文翻譯注釋及賞析(12篇)

  一枝花·春日送別

  元代:劉庭信

  絲絲楊柳風(fēng),點(diǎn)點(diǎn)梨花雨。雨隨花瓣落,風(fēng)趁柳條疏。

  春事成虛,無奈春歸去。春歸何太速,試問東君,誰肯與鶯花做主?

  譯文:

  絲絲楊柳風(fēng),點(diǎn)點(diǎn)梨花雨。雨隨花瓣落,風(fēng)趁柳條疏。

  楊柳在絲絲微風(fēng)中飄蕩,梨花在點(diǎn)點(diǎn)細(xì)雨中綻放。雨點(diǎn)隨著花瓣飄落,柳條在風(fēng)中顯得格外疏朗。

  春事成虛,無奈春歸去。春歸何太速,試問東君,誰肯與鶯花做主?

  春天過去了,誰也沒有辦法把春天留住。春天為什么走得這樣快?請問司春的東君,誰能為春天景物作主。

  注釋:

  絲絲楊柳風(fēng),點(diǎn)點(diǎn)梨花雨。雨隨花瓣落,風(fēng)趁柳條疏。

  春事成虛,無奈春歸去。春歸何太速,試問東君,誰肯與鶯(yīng)花做主?

  東君:傳說中的司春之神。鶯花:鶯啼花開,泛指春天景物。

  賞析:

  這是劉庭信所作的套曲《春日送別》的第一曲,在元散曲中久享盛譽(yù)。全曲先寫景而后抒情,由景生情,從而達(dá)到情景交融的藝術(shù)境界。

  這首曲子的曲辭確實(shí)是“語極俊麗”。開頭四句,作者扣住題中的“春日”,用工細(xì)綺麗的筆墨,描繪了一幅形象生動的.春景圖。風(fēng)襯楊柳,顯楊柳更風(fēng)流;雨襯梨花,顯梨花更圣潔。楊柳隨風(fēng),梨花帶雨,風(fēng)與楊柳,雨與梨花,皆互為映襯,相得益彰。風(fēng)乃“絲絲”風(fēng),雨乃“點(diǎn)點(diǎn)”雨,“絲絲”、“點(diǎn)點(diǎn)”兩個疊詞,把春天特有的輕柔、甜美的韻味盡情透出;同時(shí)也隱含著柳搖若風(fēng),花落如雨的比喻。這四句對仗工整,實(shí)際上是以詩入曲,借對仗藝術(shù)而使這幅春景圖形象更鮮明,色調(diào)更和諧。

  “雨隨花瓣落,風(fēng)趁柳條疏”使用的是互文手法,梨花瓣落,因?yàn)橛甏,更因(yàn)轱L(fēng)吹;柳條稀疏,因?yàn)轱L(fēng)拂,也因?yàn)橛晗。花落柳疏,也透露出隱隱的哀愁。這種情緒,在“春事成虛”以下五句中得到了充分表現(xiàn)。梨花瓣落,春將歸去,故云“春事成虛”。這里的“無奈春歸去”既指自然界的“春”,也指即將遠(yuǎn)去的“人”;同樣,“春歸何太速”一語,既是對匆匆而盡的“春”的質(zhì)問,也是對匆匆離去的“人”的埋怨。而最后的“試問東君:誰肯與鶯花做主”,便由怨而轉(zhuǎn)為幽憤了,亦暗扣了題旨“送別”。

春日原文翻譯注釋及賞析2

  原文:

  春日

  宋代:晁沖之

  陰陰溪曲綠交加,小雨翻萍上淺沙。

  鵝鴨不知春去盡,爭隨流水趁桃花。

  翻譯:

  陰陰溪曲綠交加,小雨翻萍上淺沙。

  彎彎曲曲的小溪與岸上的綠樹交相輝映,細(xì)雨漂浮在浮萍上,好像撒上了細(xì)細(xì)的沙粒。

  鵝鴨不知春去盡,爭隨流水趁桃花。

  鵝鴨不知道春天即將過去,爭相追逐著那些漂浮在水上的桃花。

  注釋:

  陰陰:草木繁盛。

  趁:追逐。

  賞析:

  這是一首寓情于景的惜春詩。全詩四句四景,小溪明凈,細(xì)雨翻萍,鵝鴨嬉戲,桃花逐水,畫面十分鮮明,歷歷如在目前,令人悠然神往。詩人以鵝鴨“趁桃花”的景象寄自身的.感慨,春已去盡,鵝鴨不知,故歡叫追逐,無憂無慮,而人卻不同,既知春來,又知春去,落花雖可追,光陰不可回,詩人的惜春之情,溢于言表。

春日原文翻譯注釋及賞析3

  原文:

  春日醉起言志

  唐代: 李白

  處世若大夢,胡為勞其生?

  所以終日醉,頹然臥前楹。

  覺來眄庭前,一鳥花間鳴。

  借問此何時(shí)?春風(fēng)語流鶯。

  感之欲嘆息,對酒還自傾。

  浩歌待明月,曲盡已忘情。

  譯文:

  處世若大夢,胡為勞其生?

  人生在世如一場大夢,有什么必要辛勞終生。

  所以終日醉,頹然臥前楹。

  所以我整天沉醉在酒里,醉倒就如一堆爛泥臥在前庭。

  覺來眄庭前,一鳥花間鳴。

  醒來向庭院中看去,一只鳥兒正在花間飛鳴。

  借問此何時(shí)?春風(fēng)語流鶯。

  請問這已是什么時(shí)候?春風(fēng)只顧與流鶯細(xì)語聲聲。

  感之欲嘆息,對酒還自傾。

  對此我真想發(fā)一通感慨,但還是對酒自飲自傾。

  浩歌待明月,曲盡已忘情。

  高歌一曲邀請?zhí)焐系拿髟拢K又使我沉醉忘情。

  注釋:

  處世若大夢,胡為勞其生?

  所以終日醉,頹然臥前楹(yíng)。

  前楹:廳前的柱子。

  覺來眄(miǎn)庭前,一鳥花間鳴。

  眄 :斜視。

  借問此何時(shí)?春風(fēng)語流鶯(yīng)。

  感之欲嘆息,對酒還自傾。

  浩歌待明月,曲盡已忘情。

  賞析:

  “處世若大夢,胡為勞其生?”道家和佛家,都將人生看作是一場夢,認(rèn)為人生不過是一場虛幻,唯有育化萬物又為萬物歸宿的“道”及普渡眾生的“佛法”,才是真實(shí)的,永恒的。故李白常常喝得酩酊大醉,他要在醉中來忘卻這如夢的人生。詩人通過醉酒表達(dá)了對丑惡黑暗的社會現(xiàn)實(shí)的批判,同時(shí)在醉意朦朧中,以新的眼光發(fā)現(xiàn)新的天地,充分享受人生樂趣。當(dāng)詩人從醉夢中一覺醒來的時(shí)候,覺得煩囂的塵世已變得分外安寧:“覺來眄庭前,一鳥花間鳴。借問此何時(shí),春風(fēng)語流鶯。”庭前花叢中,有一只小鳥在鳴叫,原來春天已經(jīng)到了。原來世界中還有這樣鳥語花香,春光明媚的幽美境地。這種幽美之境與其說是大自然的賜與,不如說是詩人心境的表現(xiàn)。他醉前竟百視而不一見,而如今在醉后醒來才突然發(fā)現(xiàn),正是因?yàn)槔畎椎男木吃诔磷砗笃届o了下來,他才會在安謐寧靜的春光里發(fā)現(xiàn)了以前不曾發(fā)現(xiàn)的幽美之境。這種發(fā)現(xiàn),猶如哲學(xué)上的頓悟,使人突然進(jìn)入了一種前所未有的哲理境界,那是超凡脫俗的另一個世界,一切人間的憂慮和煩惱,都不復(fù)存在了。在這里寵辱皆忘,只有審美的`觀照、心靈的寧靜。

  對于這種醉后悟道境界的突然到來,詩人非常高興,他感到自己已很久沒有這種心境了,因此感慨再三。他很想讓這種心境多持續(xù)些時(shí)候,怕自己過早地酒醒,又回到殘酷的現(xiàn)實(shí)社會中來,被種種憂心的事所折磨,因此,他還得再喝上幾杯。“對酒還自傾”,直喝到月上中天。他對酒狂歌,逍遙自得,久久地陶醉在無憂無慮的世界里。

  這首詩深受陶淵明《飲酒》詩的影響,是“擬陶之作”,但又保持著李白自己的風(fēng)格,寫得“流麗酣暢”。不象陶淵明那樣沉靜、淡泊,只在沉醉的時(shí)刻,有些陶淵明的影子,等他一旦完全醒來,就又回復(fù)到豪放曠達(dá)的李白了。

春日原文翻譯注釋及賞析4

  春日郊外

  宋代:唐庚

  城中未省有春光,城外榆槐已半黃。

  山好更宜馀積雪,水生看欲倒垂楊。

  鶯邊日暖如人語,草際風(fēng)來作藥香。

  疑此江頭有佳句,為君尋取卻茫茫。

  譯文:

  城中未省有春光,城外榆槐已半黃。

  住在城里,還絲毫沒能感受到春光;今天漫步郊外,驚喜地發(fā)現(xiàn),原來榆樹槐樹早已抽芽,半綠半黃。

  山好更宜馀積雪,水生看欲倒垂楊。

  遠(yuǎn)處的青山婀娜多姿,我更喜愛它那峰頂還留存著皚皚白雪;池塘的水漸漸上漲,倒映出岸邊的垂楊。

  鶯邊日暖如人語,草際風(fēng)來作藥香。

  天氣暖和,黃鶯驕吟,其聲如人親切交談;微風(fēng)從草地吹來,夾雜著陣陣藥香。

  疑此江頭有佳句,為君尋取卻茫茫。

  我懷疑這景中藏有美妙的詩句,剛想為你們拈出,忽然又感到迷濛茫然。

  注釋:

  城中未省(xǐng)有春光,城外榆槐已半黃。

  未。哼沒知道。省,這里是“省察、領(lǐng)悟”之意。黃:鵝黃色,指榆樹、槐樹新芽的嬌嫩。

  山好更宜馀(yú)積雪,水生看欲倒垂楊。

  水生:水漲。倒垂楊:映出楊柳的倒影。

  鶯邊日暖如人語,草際風(fēng)來作藥香。

  鶯邊日暖如人語:這句為倒裝句,原序?yàn)椤叭者咜L暖語如人”。天氣暖和,黃鶯驕吟,其聲如人親切交談。

  疑此江頭有佳句,為君尋取卻茫茫。

  佳句:好的詩句。

  賞析:

  這是一首七言律詩,描寫初春郊外的景象。詩首聯(lián)樹色泛黃的細(xì)微變化中來描寫早春的到來;中間兩聯(lián)對仗十分精采,賦予春水以人的活力,自然詩趣盎然,黃鶯暖語、風(fēng)送藥香的獨(dú)特感受寫得很有詩味,使有色有聲的郊外早春景象有了芳馨的氣息。尾聯(lián)道出創(chuàng)作中常見的一種奇特現(xiàn)象,就是許多詩人面對名山勝景,想寫詩填詞,卻束手無策,留下無窮的遺恨。整首詩格律謹(jǐn)嚴(yán),簡淡而富有風(fēng)致。在句法上,有平敘,有拗折,充分顯示了作者錘煉布局之工。

  首聯(lián)“城中未省有春光,城外榆槐已半黃!痹绱憾拢寒,當(dāng)城里人還為春寒料峭所困,不知領(lǐng)悟春光的時(shí)候,而郊外卻早已是榆槐吐嫩,春色滿原了。早春,最先透露春消息的不是桃紅李白,而是溪邊陽坡上榆槐枝頭的鵝黃初綻。不僅立意新,又足見詩人敏銳的.感察力。“春光”、“榆槐”,高度概括,點(diǎn)明題意,并領(lǐng)起下文。

  頷聯(lián)“山好更宜余積雪,水生看欲倒垂楊”,全篇警句,緊承“春光”二字展開形象化描寫。上句寫遠(yuǎn)景:遠(yuǎn)山泛綠,依稀尚見斑斑積雪,色彩鮮明,更襯遠(yuǎn)山之蔥翠。唯“積雪”方顯“山好”。

  下句寫近景:春雨淅瀝,溪流漸漲,不再枯澀,故生意盎然;兩岸垂楊,日漸染綠,倒映水中,搖曳生姿,畫面生動。唯“垂楊”方顯“水生”。此句與東坡“溪柳自搖沙水清”可謂異曲同工。“生”、“欲”二字下得巧妙,前者摹寫風(fēng)生水起的情狀,后者傳遞垂楊日漸蒼翠之態(tài)勢。突顯了早春的生氣勃勃,透露出詩人的欣喜之情。

  頸聯(lián)“鶯邊日暖如人語,草際風(fēng)來作藥香”,則又變換句式,調(diào)整描寫角度,從聽覺和味覺方面來寫春郊之景象。本來這兩句按正常語序應(yīng)是“日暖鶯聲如人語,風(fēng)來草際送藥香”,這樣寫,也是好句。但詩人卻別開生面,以鶯、草為主,以日、風(fēng)為賓,以倒裝之句式來突出花底鶯聲因日暖而悅耳動聽,草際藥香因清風(fēng)而濃郁遠(yuǎn)播,讓人自然聯(lián)想到陽春三月,鶯飛草長,麗日融和,百花爭艷的無限春光。如此另辟蹊徑,方不落俗套!叭缛苏Z”、“作藥香”用擬人手法,以情筆寫景,讀來親切,達(dá)到了情景交融、詩意盎然的藝術(shù)效果。

  頷、頸二聯(lián),對仗極其工穩(wěn),遣詞極為精當(dāng),足見詩人功力之深厚,推敲錘煉之嚴(yán)謹(jǐn)。

  尾聯(lián)“疑此江頭有佳句,為君尋取卻茫!,春光滿眼,稍縱即逝;欲尋佳句,頓覺茫茫。其立意,與詩人另一名篇《醉眠》結(jié)句“夢中頻得句,拈筆又忘筌”頗為相似。只不過后者寧靜平淡,而本詩則在極盡春光爛漫之后,筆鋒陡然一轉(zhuǎn),用一“疑”字引出:此中似有佳句,正欲縱筆擷取時(shí),卻又如雪泥鴻爪,難覓其蹤了,空留下一片茫然,徒增惆悵。而這一悵然的感觸,不僅深切道出忽有所悟,落筆忘筌的詩家甘苦;更讓人倍增良辰美景賞心樂事自古難全之慨。寫法上暗合東坡“作詩火急追亡逋,清景一失后難摹”的造意,而余味過之。恰如音樂之戛然而止,而留給聽眾以無限之懸想,以收言有盡而意無窮之效果。

  統(tǒng)觀全詩,清新之氣,撲面而來;而辭意之流暢,形象之鮮明,一掃宋詩枯澀冷峭、偏重理趣之弊,堪稱精品。

春日原文翻譯注釋及賞析5

  原文:

  春日

  宋代:汪藻

  一春略無十日晴,處處浮云將雨行。

  野田春水碧于鏡,人影渡傍鷗不驚。

  桃花嫣然出籬笑,似開未開最有情。

  茅茨煙暝客衣濕,破夢午雞啼一聲。

  譯文:

  一春略無十日晴,處處浮云將雨行。

  整個春日大概都沒有連續(xù)十天清明無雨的日子,到處都是在天上的云彩攜帶著雨水漂浮而行。

  野田春水碧于鏡,人影渡傍鷗不驚。

  野外田里的一潭綠油油的春水比鏡子還要碧綠光亮,古渡口邊人經(jīng)過時(shí)水邊的鷗鷺卻自在不受驚嚇。

  桃花嫣然出籬笑,似開未開最有情。

  籬笆外將開未開的桃花探頭伸出,看上去是如此嫣然含情。

  茅茨煙暝客衣濕,破夢午雞啼一聲。

  草屋邊煙雨靡靡,打濕了行客的'衣裳,午后雞鳴一聲將人從閑夢中喚引回了現(xiàn)實(shí)。

  注釋:

  一春略無十日晴,處處浮云將雨行。

  野田春水碧于鏡,人影渡傍鷗(ōu)不驚。

  桃花嫣(yān)然出籬(lí)笑,似開未開最有情。

  茅茨煙暝(míng)客衣濕,破夢午雞啼一聲。

  賞析:

  這是汪藻的成名作,張世南《游宦紀(jì)聞》卷三:“此篇一出,便為詩社諸公所稱。”清新明快,與同時(shí)張耒相近。作者最慢由此出名。桃花出籬,紅杏出墻,皆為農(nóng)村中常見之景。而此處卻以清麗之筆寫出一個宛如開卷有益人似的桃花。它始而嫣然一笑,令人魂飛;再一細(xì)看,花蕊半綻,又似含情脈脈少女。詩雖詠物,卻事有作者本人的少年心性,其中躍動著青春的脈搏,決不能說它風(fēng)格輕俏。

春日原文翻譯注釋及賞析6

  原文:

  春日

  宋代:吳錫疇

  韶光大半去匆匆,幾許幽情遞不通。

  燕未成家寒食雨,人如中酒落花風(fēng)。

  一窗草憶濂溪老,五畝園思涑水翁。

  無賦招魂成獨(dú)嘯,且排春句答春工。

  譯文:

  韶光大半去匆匆,幾許幽情遞不通。

  美麗的春光已經(jīng)離去了大半,心中多少郁結(jié)幽情都難以訴說。

  燕未成家寒食雨,人如中酒落花風(fēng)。

  燕子筑巢未就,穿梭于寒食雨中銜泥筑巢,自己卻像那落花之中喝醉了酒的人,昏昏沉沉。

  一窗草逆濂溪老,五畝園私涑水翁。

  窗外的青草惦記著濂溪老周敦頤,幾畝田園思念著涑水翁司馬光。

  無賦招魂成獨(dú)嘯,且排春句答春工。

  我沒有寫招魂賦只能讓屈原去獨(dú)自狂嘯了,姑且排列詞句,酬答春天的造化之工。

  注釋:

  韶(sháo)光大半去匆匆,幾許幽情遞不通。

  韶光:指美好的時(shí)光,多指美麗的春光。

  燕未成家寒食雨,人如中酒落花風(fēng)。

  寒食:即寒食節(jié)。中酒:受到酒的傷害。

  一窗草逆濂(lián)溪老,五畝園私涑(sù)水翁。

  逆:迎接。濂溪老:指周敦頤。他晚年定居于廬山,世稱濂溪先生。私:偏愛。涑水翁:指司馬光,陜州夏縣(今屬山西)涑水鄉(xiāng)人,世稱涑水先生;神宗時(shí)居洛十五年,以讀書、釣魚、采藥、灌花為樂。

  無賦招魂成獨(dú)嘯,且排春句答春工。

  招魂:用屈原《離騷》典。秦昭王騙楚懷王至秦國,威脅他割地,懷王不從,昭王將其拘留,三年后客死于秦。正在流放中的屈原,得此消息,寫了《招魂》。

  賞析:

  此詩首聯(lián)直抒胸臆,感嘆韶光過得太快,內(nèi)心有一種郁結(jié)隱密之情難以傾訴;頷聯(lián)緊承首聯(lián)之意,寫詩人在春景中所見所感;頸聯(lián)是上二聯(lián)思想情緒的轉(zhuǎn)折和過渡,作者輕輕蕩開其幽情,以草木娛己;尾聯(lián)進(jìn)一步明朗前意,以超脫現(xiàn)實(shí)的閑適態(tài)度來排解幽情。

  “韶光大半去匆匆,幾許幽情遞不通!迸c宋代許多名家,如蘇軾、秦觀、陳與義等寫《春日》的詩不同,他們都是從寫景入手,而作者卻直抒胸臆,他感嘆韶光過得太快,內(nèi)心有一種郁結(jié)隱密之情難以傾訴。從表面看似是傷春,從全詩看它暗含著憂國傷時(shí)的隱痛。盛春已經(jīng)過去了,這大宋朝的國運(yùn)也如美好春光一樣一去不復(fù)返了。故這“幽情”既是傷春,亦是憂國,她渾然一體,隱約朦朧,難以表述,因而使詩人感到郁悶惆悵。

  “燕未成家寒食雨,人如中酒落花風(fēng)!本o承首聯(lián)之意,寫詩人在春景中所見所感:“燕未成家寒食雨,人如中酒落花風(fēng)!鄙暇鋵懷矍熬,下句抒胸中情。燕子在寒食節(jié)的雨中飛來飛去,銜泥筑巢,引起詩人無限感慨:燕現(xiàn)時(shí)雖未成家,但終有成窩安家之日,而宋朝大勢已去,無法挽回。人在落花時(shí)節(jié)如“中酒”一樣昏昏沉沉,黯然傷情。這既寫出了梅雨季節(jié)身體不適的感受,又寫出了傷時(shí)的精神狀態(tài),把生理和心理上萎靡困頓,哀怨憂愁表現(xiàn)得神形兼似,至妙入微。

  頸聯(lián),是上二聯(lián)思想情緒的轉(zhuǎn)折和過渡,作者輕輕蕩開其幽情,以草木娛己。

  “一窗草逆濂溪老,五畝園私涑水翁!弊髡咭浴板ハ稀薄ⅰ颁乘獭庇骷,借田園隱逸生活遣懷。聯(lián)中“逆”“私”二字用得極為精到。這兩句用擬人的'手法,賦予綠草田園以人性人情,寫出它們對其主人公的親昵之狀,曲折而深切地表現(xiàn)了詩人對田園生活的喜愛之情。這兩字寫活了田園,深化了人物性格。

  尾聯(lián)進(jìn)一步明朗前意,以超脫現(xiàn)實(shí)的閑適態(tài)度來排解幽情。

  “無賦招魂難獨(dú)笑,且排春句答春工”。招魂,用屈原《離騷》典,表示了對死于異國的懷王的吊唁和對楚國命運(yùn)的哀傷。作者生活在偏安一隅的南宋,回想靖康之難,徽宗、欽宗被金人擄至北方,終死于五國城,其遭際頗似楚懷王。北宋滅亡,南宋依然不振,至作者生活的年代已危在旦夕。他心中自是不能平靜,但說“無賦”,是克制感情,毅然予以超脫。因?yàn)椤罢谢辍辈坏珶o濟(jì)于事,反添憂傷,倒不如置之度外為好,更何況自己難得有這種清歡的時(shí)候,姑且賦詩遣興以酬答春天造化之工。上句“無賦”,用得果斷;下句“且排”,實(shí)屬無可奈何,其“幽情”雖得以暫時(shí)排解,不能從心中消除。從這里可以看出作者內(nèi)心深處無法忘懷現(xiàn)實(shí)的矛盾痛苦,但他又畢竟是位隱逸詩人,故終以逃避現(xiàn)實(shí)以求解脫。

  “幽情”是全詩的主題,起承轉(zhuǎn)合、凝聚開化,均以此為中心,詩情畫意、主體客體融而為一,造語新穎,在藝術(shù)上頗具特色。

春日原文翻譯注釋及賞析7

  原文:

  春日客懷

  明代:于謙

  年年馬上見春風(fēng),花落花開醉夢中。

  短發(fā)經(jīng)梳千縷白,衰顏借醉一時(shí)紅。

  離家自是尋常事,報(bào)國慚無尺寸功。

  蕭澀行囊君莫笑,獨(dú)留長劍倚晴空。

  譯文:

  年年馬上見春風(fēng),花落花開醉夢中。

  年年騎在馬上沐浴著溫暖的春風(fēng),花開花落歲月流逝似在醉夢之中。

  短發(fā)經(jīng)梳千縷白,衰顏借醉一時(shí)紅。

  頭上短發(fā)天天輕梳一梳便花白了,衰老容顏借助酒漿才會一時(shí)緋紅。

  離家自是尋常事,報(bào)國慚無尺寸功。

  工作需要奔波在外是常有的事情.只可惜沒能為國家建立尺寸之功。

  蕭澀行囊君莫笑,獨(dú)留長劍倚晴空。

  行李簡單囊中羞澀先生切莫見笑,可我獨(dú)留一柄倚天長劍直刺蒼穹。

  注釋:

  年年馬上見春風(fēng),花落花開醉夢中。

  客懷:在外做事、懷念家鄉(xiāng)的作品。年年:一本作“每年”。見春風(fēng):迎接春天;浠ㄩ_:一個個春天來了,又走了。

  短發(fā)經(jīng)梳千縷(lǚ)白,衰顏借醉一時(shí)紅。

  縷:絲,線,條。干縷白:已有千根白頭發(fā),白發(fā)很多。衰顏:衰老的容顏。

  離家自是尋常事,報(bào)國慚無尺寸功。

  尺寸功:喻很小的功勞。這句是作者謙遜之詞。

  蕭澀(sè)行囊(náng)君莫笑,獨(dú)留長劍倚(yǐ)晴空。

  蕭澀:形容沒有多少錢財(cái)。行囊:出門旅行所帶的行李包。“蕭澀行囊”,指行裝簡單,沒有多少財(cái)物。長劍:象征英雄的肝膽和志向。倚青空:這里是頂天立地的意思。

  賞析:

  開頭兩句寫年復(fù)一年,眼見秋花凋落,春花盛開,自己卻勞碌奔波,在馬背上度過。今天又見春風(fēng)送暖,不知不覺中,春天已悄然來臨。目睹這美好的春景,詩人卻百感交集,思緒萬千,感嘆人生如夢如醉,流年似水,歲月也正在悄然逝去。一種急于盼望為國建功立業(yè)的感情溢于言表。

  “短發(fā)”兩句,感嘆歲月無情,人生易老。詩人長期離開家鄉(xiāng),宦游在外,倏忽間,已到五十歲上下,頭發(fā)已經(jīng)稀疏變白,蒼白衰老的容顏也只能借助酒力才泛出一點(diǎn)紅潤。古人不剪短頭發(fā),“短發(fā)”的“短”在這里是少的意思。頭發(fā)稀疏,所以只能“輕梳”,頭發(fā)本不多,又千縷皆白,至于詩人是怎樣為國為民鞠躬盡瘁,辛苦操勞,以致身心憔悴而早衰的情形,也就可見一斑了。

  以上四句充分表現(xiàn)了詩人忠于職守、勤于國事,多年為民奔走效力的情況;后面四句則表現(xiàn)了作者對自己的.嚴(yán)格要求和不謀私利,赤心報(bào)國的高風(fēng)亮節(jié)。

  “離家”二句緊承前面的內(nèi)容而發(fā),說明“離家”的目的正是為了“報(bào)國”,然而離家多年卻寸功未建,又深感羞慚。于謙24歲中進(jìn)士,剛?cè)畾q時(shí),就到江西處理積案,釋放了很多被冤枉判罪的百姓。從明宣宗宣德五年(公元1430年)到正統(tǒng)十二年(公元1447年),即詩人三十三歲到五十一歲期間,他又做了長達(dá)十八年之久的山西、河南巡撫!半x家自是尋常事。”人非草木,孰能無情,更何況詩人的感情又是那樣的豐富細(xì)膩,目睹異鄉(xiāng)的春日美景,他又怎能不想念故鄉(xiāng),產(chǎn)生惆悵之情呢?但好男兒志在四方,要想為國有所作為,離鄉(xiāng)的悲愁也只能是“尋常事”了。“報(bào)國慚無尺寸功”,這固然是作者的自謙之辭,卻又表現(xiàn)出他嚴(yán)于律己的人生態(tài)度。其實(shí),多年來,作者又何嘗“無尺寸功”。他辛苦勞碌,關(guān)懷百姓疾苦。災(zāi)年里,他下令打開官倉救濟(jì)災(zāi)民。他為到處流浪沒飯吃的百姓痛心,為嚴(yán)冬里還穿著破舊單衣的兒童難過。他希望引來天上的銀河水灌溉人間的土地,還讓老百姓到他的衙門里去控告貪官污吏。在民不聊生的黑暗社會里,他像冬夜里的火把,給人們帶來了溫暖,所以老百姓稱他為“于青天”。這兩句話,實(shí)際上正是衰顏白發(fā)的詩人壯心不已,深感時(shí)光易逝,而急切盼望為國建功的心情的剖白,這正像屈原所說的:“老冉冉其將至兮,恐修名之不立!

  “蕭澀”兩句,詩人請求不要笑他多年為官而囊中空空,表明他只有報(bào)效祖國的長劍一柄,倚青空而立。盡管詩人多年位居高官,卻一生清白自守,兩袖清風(fēng),行囊羞澀。以至于這位始終保持高風(fēng)亮節(jié),“只留清白在人間”的民族英雄遇害時(shí),朝廷派人去抄他的家,也只發(fā)現(xiàn)他“家無余資,蕭然僅書籍耳。”這在當(dāng)時(shí)賄賂成風(fēng)的黑暗官場里,難得可貴。那獨(dú)倚青空的耿耿長劍,正是憂國憂民,頂天立地的詩人胸中的赤膽忠心和凌云壯志的象征。

  這首詩平仄協(xié)調(diào),頷、頸兩聯(lián)對仗工穩(wěn),語言清新自然,明白如話,風(fēng)格渾然淳厚,質(zhì)樸剛勁。

春日原文翻譯注釋及賞析8

  原文:

  春日

  宋代:宇文虛中

  北洹春事休嗟晚,三月尚寒花信風(fēng)。

  遙憶東吳此時(shí)節(jié),滿江鴨綠弄?dú)埣t。

  譯文:

  北洹春事休嗟晚,三月尚寒花信風(fēng)。

  請不要嘆息在北方洹水地帶春耕太晚,三月里天氣尚寒報(bào)信的春風(fēng)剛剛吹來。

  遙憶東吳此時(shí)節(jié),滿江鴨綠弄?dú)埣t。

  遙想這個時(shí)節(jié)江南的景象,陽光下河中漲滿春水,鴨子在水中撥弄落水花瓣。

  注釋:

  北洹(huán)春事休嗟(jiē)晚,三月尚寒花信風(fēng)。

  北。罕狈降匿∷@里是指今塞北之地。洹,指洹水,即今安陽河,源出山西省黎城縣,經(jīng)河南林慮山,入于衛(wèi)河。嗟:嘆息;ㄐ棚L(fēng):應(yīng)花期而吹來的風(fēng),相傳花信風(fēng)共有二十四番。

  遙憶東吳此時(shí)節(jié),滿江鴨綠弄?dú)埣t。

  東吳:泛指古吳地,相當(dāng)于今江蘇、浙江兩省東部地區(qū)。滿江:漲滿春水的江河。鴨綠:喻水色如鴨頭濃綠。殘紅:落花。

  賞析:

  詩人于奉旨使金,被羈不歸。后在北方安了家,做了大官,但是,身在金邦心在宋,內(nèi)心并沒有忘卻故國。最后還由于他暗中策劃南歸,事情敗露,與全家一起被殺。因此,在他生前,思念故國之情經(jīng)常流露在筆端。此詩以三月塞北剛吹起春風(fēng),而江南已水綠花落,寓詩人對江南春色的眷戀。

  “北洹春事休嗟晚,三月尚寒花信風(fēng)”,按日歷看,陰歷三月已經(jīng)到了暮春的季節(jié)。在江南,春耕的'工作早已干得熱火朝天。但這里,北方洹水帶,黃土地上,現(xiàn)在才開始春耕。別看是三月了,但春寒仍濃,只不過偶而從南方吹來幾陣報(bào)信的春風(fēng)罷了。這里根本不能同春意盎然的江南相比。

  “遙憶東吳此時(shí)節(jié),滿江鴨綠弄?dú)埣t”,在詩人思潮起伏的腦海里,只能憑著向往,憑著回憶描繪出江南此時(shí)的春景。風(fēng)和日麗,滿江清澈的流水。兩岸的桃花已謝,落下的花瓣飄流在水面。水面上游過來一群鴨子,它們一面嬉戲,一面追逐流動的花瓣,嘎嘎的聲音熱鬧非凡。后二句詩還有更深一層的含義。北宋滅亡后,南宋高宗起初以揚(yáng)州為行在,后又定都杭州,稱臨安。詩中“東吳”語,雙管齊下,兼寓思鄉(xiāng)和思君之情,言外之旨甚明。

  此詩描述南北氣候的懸殊,留露出對故國江南的懷念。作者在兩宋之交風(fēng)雨與搖之際慨然請命使金,繼為金人所用,終為金人殺害,其生平經(jīng)歷和思想感情確實(shí)很復(fù)雜,也很難三言兩語說清!霸姰嬓穆暋,其難以言狀的微妙心態(tài)躍然紙上。

春日原文翻譯注釋及賞析9

  朝代:宋代

  作者:朱熹

  原文:

  勝日尋芳泗水濱,無邊光景一時(shí)新。

  等閑識得東風(fēng)面,萬紫千紅總是春。

  譯文

  風(fēng)和日麗游春在泗水之濱,無邊無際的風(fēng)光煥然一新。誰都可以看出春天的面貌,春風(fēng)吹得百花開放、萬紫千紅,到處都是春天的景致。

  注釋

  1、春日:春天。

  2、勝日:指春光明媚的好日子。

  3、尋芳:春游賞花。

  4、泗水:水的名字,在山東省中部,源于泗水縣,流入淮河。

  5、濱:水邊;河邊。

  6、光景:風(fēng)光景物

  7、等閑:平常;輕易。“等閑識得”是容易識別的意思。

  8、東風(fēng):春風(fēng)

  賞析:

  人們一般都認(rèn)為這是一首詠春詩。從詩中所寫的景物來看,也很像是這樣。首句“勝日尋芳泗水濱”,“勝日”指晴日,點(diǎn)明天氣!般羲疄I”點(diǎn)明地點(diǎn)!皩し肌,即是尋覓美好的春景,點(diǎn)明了主題。下面三句都是寫“尋芳”所見所得。次句“無邊光景一時(shí)新”,寫觀賞春景中獲得的初步印象。用“無邊”形容視線所及的全部風(fēng)光景物!耙粫r(shí)新”,既寫出春回大地,自然景物煥然一新,也寫出了作者郊游時(shí)耳目一新的欣喜感覺。第三句“等閑識得東風(fēng)面”,句中的.“識”字承首句中的“尋”字。“等閑識得”是說春天的面容與特征是很容易辨認(rèn)的!皷|風(fēng)面”借指春天。第四句“萬紫千紅總是春”,是說這萬紫千紅的景象全是由春光點(diǎn)染而成的,人們從這萬紫千紅中認(rèn)識了春天。感受到了春天的美。這就具體解答了為什么能“等閑識得東風(fēng)面”。而此句的“萬紫千紅”又照應(yīng)了第二句中的“光景一時(shí)新”。第三、四句是用形象的語言具體寫出光景之新,尋芳所得。

  從字面上看,這首詩好像是寫游春觀感,但細(xì)究尋芳的地點(diǎn)是泗水之濱,而此地在宋南渡時(shí)早被金人侵占。朱熹未曾北上,當(dāng)然不可能在泗水之濱游春吟賞。其實(shí)詩中的的“泗水”是暗指孔門,因?yàn)榇呵飼r(shí)孔子曾在洙、泗之間弦歌講學(xué),教授弟子。因此所謂“尋訪”即是指求圣人之道!叭f紫千紅”喻孔學(xué)的豐富多彩。詩人將圣人之道比作催發(fā)生機(jī)、點(diǎn)燃萬物的春風(fēng)。這其實(shí)是一首寓理趣于形象之中的哲理詩。

春日原文翻譯注釋及賞析10

  原文:

  春日

  南北朝: 徐陵

  岸煙起暮色,岸水帶斜暉。

  徑狹橫枝度,簾搖驚燕飛。

  落花承步履,流澗寫行衣。

  何殊九枝蓋,薄暮洞庭歸。

  譯文:

  岸煙起暮色,岸水帶斜暉。

  岸邊的田野村落籠罩在茫茫暮色中,清澈的江流被霞光輝映得一片絢爛。

  徑狹橫枝度,簾搖驚燕飛。

  狹窄的小徑上不時(shí)有橫出的樹枝擋道,偶然掀起的轎簾驚起了低飛的春燕。

  落花承步履,流澗寫行衣。

  下轎漫步在花瓣飄落的山徑上,踏過澗石,流水中時(shí)常照出我的身影。

  何殊九枝蓋,薄暮洞庭歸。

  這一幕幕景象,宛如湘水神靈打著花燈車蓋,在靄靄的暮色中從洞庭湖畔回來。

  注釋:

  岸煙起暮色,岸水帶斜暉。

  斜暉:斜陽的余光。

  徑狹橫枝度,簾搖驚燕飛。

  橫枝度:穿過橫出的樹枝。簾:指轎簾。

  落花承步履,流澗寫行衣。

  承:踩。寫:此指映照。

  何殊九枝蓋,薄暮洞庭歸。

  九枝蓋:指畫有九花的車蓋。九枝,指一干九枝的花燈。薄暮:傍晚,太陽快落山的時(shí)候。洞庭:湖名,即洞庭湖,在溯南北部、長江南岸,是中國第二大淡水湖;南及西納湘、資、沅、澧(lǐ)四水,北納長江松滋、太平、藕池、調(diào)弦四口汛期泄人的洪水,在岳陽城陵磯匯人長江;昔日號稱“八百里洞庭”。

  賞析:

  此詩前六句實(shí)寫暮色蒼茫、水映余暉以及橫枝、驚燕、落花和流水,可謂一片春意盎然;后兩句寫自己陶醉于美景之中,如同神仙乘坐華美的車駕回歸洞庭一樣。此詩視角獨(dú)特,實(shí)寫美妙之極,想象十分巧妙,且升華了詩的意境。

  “岸煙起暮色,岸水帶斜暉”傍晚有傍晚的'好處。此刻,岸邊的田野村落,均為暮色蒼茫所籠罩,顯得既莊嚴(yán)又平和。再看那清澈的江流,碧藍(lán)藍(lán)的,被西沉的落日所籠罩,輝映得一片絢爛。此種景象,白天則未必能看得到了。起首兩句,以裊裊“岸煙”、清清江流和紅火火的“斜暉”,構(gòu)成了一幅極美的春景;而且視野平遠(yuǎn)、色彩柔和,正適合詩人薄暮出游的悠然之情。

  “狹徑橫枝度,簾搖驚燕飛”便畫到近景了,詩人大約是扶轎出游的。當(dāng)一乘輕轎沿曲曲林徑緩緩而行時(shí),狹窄的小徑上,時(shí)有綠嫩的樹枝當(dāng)轎而出,需要轎夫們小心翼翼披枝向前。時(shí)有這鮮翠的疏影綠意映入轎簾,別有一番情趣。山野上還有低飛的春燕,大約以為轎中無人吧,不時(shí)飛來窺視上一眼;但當(dāng)轎簾一動,它們便又疾飛而去,狡黠得很,這都是詩人那左顧右盼、時(shí)時(shí)掀簾探看的情態(tài)。

  “落花承步履,流澗寫行衣!鞭I中賞景畢竟礙眼了些,詩人被那美好的暮景所吸引,于是出轎步行。悠然踏春,比轎中覽觀又多了幾分樂趣:當(dāng)你先走在桃紅李白的路上,晚風(fēng)吹過,便有翩翩落花飄墜腳前。它們竟是如此多情,仿佛要鋪出一條繽紛的花路,以迎送詩人悠閑步履一般。接著來到清澄澄的水澗,當(dāng)詩人蹣跚著踏過澗石時(shí),流水中便照見自己衣衫飄拂的清影,如此逼真的情態(tài),再高明的畫手也勾勒不出來!奥浠ǔ胁铰模鳚緦懶幸隆眱删,不僅繪景如畫,且色彩濃淡相襯,將詩人披著一身晚霞,行經(jīng)花徑、水澗的繽紛、清麗之境,表現(xiàn)得輕靈、美妙之極。

  身歷其境的詩人,自然更飄飄然了。于是便引出了結(jié)尾兩句奇想“流澗寫行衣,何殊九枝蓋”。八百里洞庭的美景,早已聞名;在這樣背景上“薄暮”歸來,頗令人沉醉。但詩人的思致還要“浪漫”些,他讀過《楚辭》,知道屈原《湘夫人》描繪過“聞佳人兮召予,將騰駕兮偕往”、“九疑繽其并迎,靈之來兮如云”的神靈出沒景象。而今,詩人卻欣喜地感到,那繽紛的落花、照影的潤水,伴送他衣衫飄拂的歸來景象,宛然就與湘水神靈打著九枝車蓋、從蒼茫的洞庭湖畔歸去無異。神幻的聯(lián)想,把全詩帶入了一個縹緲恍惚的奇境;而詩人,就這樣消隱在春日薄暮的最后一片霞彩中。

  此詩前六句為實(shí)景:暮色蒼茫、水映余暉以及橫枝、驚燕、落花和流水,可謂一片春意盎然。最后兩句為虛寫:詩人陶醉于美景之中,如同神仙乘坐華美的車駕回歸洞庭一樣。這既是寫美景,更是表達(dá)他的由衷喜悅,流露著他對春景的熱愛。

春日原文翻譯注釋及賞析11

  原文:

  春日

  宋代: 秦觀

  一夕輕雷落萬絲,霽光浮瓦碧參差。

  有情芍藥含春淚,無力薔薇臥曉枝。

  譯文:

  一夕輕雷落萬絲,霽光浮瓦碧參差。

  輕雷響過,春雨淅瀝而下。雨后初晴,陽光投射在剛剛被雨洗過的蒼翠碧瓦上。

  有情芍藥含春淚,無力薔薇臥曉枝。

  經(jīng)歷春雨的芍藥花上飽含雨露,仿佛含淚的少女情意脈脈。薔薇橫臥,好似無力低垂,惹人憐愛。

  注釋:

  一夕輕雷落萬絲,霽(jì)光浮瓦碧參差。

  絲:喻雨。 浮瓦:晴光照在瓦上。 霽光:雨天之后明媚的陽光。霽:雨后放晴。 參差:高低錯落的樣子。

  有情芍(sháo)藥含春淚,無力薔薇臥曉枝。

  芍藥:一種草本植物,這里指芍藥花。春淚:雨點(diǎn)。

  賞析:

  這首詩寫雨后春景。瞧,雨后庭院,晨霧薄籠,碧瓦晶瑩,春光明媚;芍藥帶雨含淚,脈脈含情,薔薇靜臥枝蔓,嬌艷嫵媚。這里有近景有遠(yuǎn)景,有動有靜,有情有姿,隨意點(diǎn)染,參差錯落。全詩運(yùn)思綿密,描摹傳神,自具一種清新、婉麗的韻味,十分惹人喜愛 詩人捕捉到春雨“萬絲”的特征,把鏡頭的焦點(diǎn)對準(zhǔn)了庭院一角,攝下了一幅雷雨后晴春曉日的精巧畫面。

  通過對偶形式,擬人手法,襯托庭院的華麗,描繪了芍藥和薔薇百媚千嬌的情態(tài)。芍藥亭亭玉立、薔薇攀枝蔓延,故各有“含春淚”之態(tài)、“無力臥”之狀。因其體物入微,情致蘊(yùn)藉,通篇自具一種清新婉麗的韻味,展示了詩人對自然界景物、現(xiàn)象敏銳的觀察力、感受力和攝取力、表現(xiàn)力。在意境上以“春愁”統(tǒng)攝全篇,雖不露一“愁”字,但可從芍藥、薔薇的情態(tài)中領(lǐng)悟,又曲折體現(xiàn)了詩人由于宦途艱險(xiǎn)而形成的多愁善感的性格。

  “一夕輕雷落萬絲,霽光浮瓦碧參差!崩资恰拜p”的,雨如“絲”般,春雨的特色詩人只用兩個字就揭示出來了。那碧綠的琉璃瓦,被一夜春雨洗得干干凈凈,晶瑩剔透,猶如翡翠,瓦上還沾有水珠,在晨曦的輝映下,浮光閃閃,鮮艷奪目,令人心曠神怡——這是第二句所寫的美

  最“有情芍藥含春淚,無力薔薇臥曉枝!边@兩句詩人采用以美人喻花的手法,又加上對仗,確實(shí)是美不勝收。 李白筆下“一枝紅艷露凝香”,白居易筆下剛出浴的“侍兒扶起嬌無力”的`楊妃,和第三句有著驚人的相似之處。雨后的牡丹,猶如多情的少女,淚光閃閃,含情脈脈。 最后一句令人想起《紅樓夢·史湘云醉眠芍藥銦》那段描寫:湘云“業(yè)經(jīng)香夢沈酣,四面芍藥花飛了一身,滿頭臉衣襟上皆是紅香散亂!边@醉臥中渾身灑滿落花的史湘云,情思綿綿,百媚千嬌,多像“無力薔薇臥曉枝”。

  《春日》因其體物入微,情致蘊(yùn)藉,通篇自具一種清新婉麗的韻味,在意境上以“春愁”統(tǒng)攝全篇,雖不露一“愁”字,但可從芍藥、薔薇的情態(tài)中領(lǐng)悟,又曲折隱晦的反映了詩人由于對宦途命運(yùn)艱險(xiǎn)的恐懼,而形成的多愁善感的心理。

春日原文翻譯注釋及賞析12

  原文:

  春日

  近現(xiàn)代:蘇曼殊

  好花零落雨綿綿,辜負(fù)韶光二月天。

  知否玉樓春夢醒,有人愁煞柳如煙。

  譯文:

  好花零落雨綿綿,辜負(fù)韶光二月天。

  鮮艷的花瓣在綿綿細(xì)雨中飄落,它們辜負(fù)了這二月春日里的美好時(shí)光。

  知否玉樓春夢醒,有人愁煞柳如煙。

  知道嗎?在青樓之上醒來,看到這如煙春柳,我便極度憂愁起來。

  注釋:

  好花零落雨綿綿,辜負(fù)韶(sháo)光二月天。

  好花零落:暗喻革命情緒正在低落。韶光:即美好時(shí)光,暗喻進(jìn)行革命的良好時(shí)機(jī)。

  知否玉樓春夢醒,有人愁煞(shà)柳如煙。

  玉樓:原意為華麗的樓,這里用來指妓樓。春夢:暗喻對革命勝利的憧憬。有人:此為作者自指。愁煞:即極度憂愁之意。煞,副詞,用在動詞后,表“極度……”之意。

  賞析:

  詩人在這首詩中感嘆時(shí)光如梭,看著春雨里塤落的片片花瓣,心中感悟生命的可貴。前兩句借寫“辜負(fù)韶光”以喻錯過革命良機(jī);后兩句以“春夢”來抒發(fā)自已的'憂慮情緒。此詩情景交融,寓意深刻,形象鮮明,用語得體。

  此詩向友人申述對革命錯過良機(jī)的憤懣和憂患情緒,情景交融,寓意深刻,形象鮮明,用語得體。

  前兩句借寫“辜負(fù)韶光”以喻錯過革命良機(jī)。在作者看來,仲春二月是百花盛開的時(shí)節(jié),人們應(yīng)該充分利用這個時(shí)節(jié)去賞花,但是自己的朋友卻沒有這樣做,以至錯過時(shí)機(jī)。到了如今好花零落,霾雨霏霏,要賞花已經(jīng)來不及。眼前的革命也是這樣,良機(jī)錯過,要發(fā)動就困難了。

  后兩句以“春夢”來抒發(fā)自已的憂慮情緒。本來作者是做著“春夢”的,滿以為趁著百花盛開,群情激昂的機(jī)會去進(jìn)行革命,誰知現(xiàn)在“醒”來,卻發(fā)現(xiàn)百花凋殘,群情低落,雨綿綿,黑暗勢力在鎮(zhèn)壓了。樓前的柳樹雖然未敗,但在霾雨中也顯得朦朦朧朧了。革命的力量遭到黑暗勢力的摧殘而不斷削弱,使作者悲痛欲絕。

【春日原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

春日原文、翻譯注釋及賞析10-18

春日原文翻譯注釋及賞析04-15

春日原文、翻譯注釋及賞析05-31

[優(yōu)]春日原文、翻譯注釋及賞析09-05

春日原文、翻譯注釋及賞析【精】09-02

春日原文、翻譯注釋及賞析(優(yōu))09-10

春日原文翻譯注釋及賞析12篇12-05

春日原文翻譯注釋及賞析12篇04-15

春日原文翻譯注釋及賞析(12篇)04-15