男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

杜侍御送貢物戲贈原文、翻譯及賞析

時間:2021-12-21 13:20:25 古籍 我要投稿

杜侍御送貢物戲贈原文、翻譯及賞析

杜侍御送貢物戲贈原文、翻譯及賞析1

  原文

  銅柱朱崖道路難,伏波橫海舊登壇。

  越人自貢珊瑚樹,漢使何勞獬豸冠。

  疲馬山中愁日晚,孤舟江上畏春寒。

  由來此貨稱難得,多恐君王不忍看。

  翻譯

  嶺南交趾一帶窮鄉(xiāng)僻壤行路困難,伏波橫海將軍昔日曾在這里拜將登壇。

  國力強(qiáng)盛越人自會供奉珊瑚之樹,又何必勞駕杜侍御千里索要獬豸之冠?

  馬兒爬山涉水疲憊唯恐不及趕路;孤舟還要沖波鼓浪冒著春寒行駛艱難。

  自古以來貢品都是非常難以得到,只怕送給天子之后他也未必細(xì)細(xì)觀看。

  賞析

  這首詩可分兩部分。前四句為第一部分,意思是說,遠(yuǎn)方貢物,不該強(qiáng)取。首二句由懷古領(lǐng)起。“銅柱”,漢代馬援征討交趾(泛指今五嶺以南地區(qū))時所立;“朱崖”,又作“珠崖”,今海南島一帶!般~柱”、“朱崖”,都代指窮荒僻壤、道路阻險而遙遠(yuǎn)的南方,暗指杜侍御出使的地點,這個地方正是當(dāng)年伏波將軍(馬援)、橫海將軍(韓說)拜將壇、征討東越之地。言外之意,歷史上的兩位戰(zhàn)將,為了國家、民族的利益,才到了那里,功彪千載,名垂青史,如今杜侍御為了攫取貢物,取悅皇帝,也到了那里,孰公孰私、孰尊孰卑,兩相對照,涇渭分明。若說一二句是側(cè)面諷諫的話,三四句就是從正面進(jìn)言。意思是:漢唐國力強(qiáng)盛、為其威望所折服,南越人自會心甘情愿向朝廷進(jìn)獻(xiàn)像珊瑚樹那樣的珍貴禮物,又何必勞駕杜侍御不辭辛勞、萬里迢迢前去親自索要呢?“獬豸冠”,是御史所戴的帽子。據(jù)說神羊(獬豸)能辨別是非曲直,故為執(zhí)法御史所專。如今杜侍御的所作所為是與此相悖的。

  后四句為第二部分,寫杜侍御冒險而奪取貢物,未必能取悅皇上。五六句承首句,突出“道路難”三字。馬,精疲力盡,還要爬山涉水,唯恐太陽下山趕不及路程;船,孤帆無伴,還要沖波鼓浪、冒著春寒艱難行駛。兩句將杜侍御為逢迎,不惜一切代價的為人及其心理狀態(tài)刻畫得入木三分。七八句,以反言若正的筆法,表面上為粉飾朝廷、為君王開脫,實則寓含更深刻的諷刺。從“多恐”二字里透露了這一消息。濃德潛對這種委婉的諷刺評論說:“亦嚴(yán)亦婉,諷侍御兼以諷君!保ā短圃妱e裁》卷十三)可謂起到一箭雙雕的作用。

  此詩緊扣御史的職責(zé)和其卑鄙行為,構(gòu)成戲劇性的矛盾沖突,增強(qiáng)了藝術(shù)的感染力,起到辛辣諷刺的效果。為此辛文房評價其詩“格度嚴(yán)密,語致精深,多擊節(jié)之音”(《唐才子傳》卷四)。

杜侍御送貢物戲贈原文、翻譯及賞析2

  原文:

  銅柱朱崖道路難,伏波橫海舊登壇。

  越人自貢珊瑚樹,漢使何勞獬豸冠。

  疲馬山中愁日晚,孤舟江上畏春寒。

  由來此貨稱難得,多恐君王不忍看。

  譯文

  通往銅柱朱崖的.道路艱險崎嶇,登壇封拜的伏波橫海曾效馳驅(qū)。

  百越的土人自愿進(jìn)貢珊瑚寶樹,漢代的使者何勞又去辨誣洗污。

  奔馳山中的驛馬擔(dān)心日已向暮,航行江上的孤舟生怕遇上風(fēng)雨。

  這些珍奇寶物從來都很難得到,只恐賢明的君主顧也不肯一顧。

  注釋

  1。杜侍御:名不可考。侍御,官名。詩人另有《送杜侍御赴上都》:“避馬朝中貴,登車嶺外遙。還因貢賦禮,來謁大明朝!眲t所謂“送貢物”是將嶺外珍寶專程送往長安。

  2。銅柱朱崖:指南方邊遠(yuǎn)地區(qū)。銅柱:漢伏波將軍馬援曾率兵南征交趾,立銅柱,為漢之極界。按所立銅柱在今廣西分茅嶺下。朱崖:又稱珠崖,漢郡名,即今海南省瓊山縣一帶。

  3。伏波:漢馬援曾為伏波將軍,韓說曾為橫海將軍,兩人都曾率兵南征。登壇:古代封拜大將,都要筑壇受命,然后出師。

  4。越人:泛指南方人。五嶺以南,古為百越之地。珊瑚樹:《太平御覽》卷八百零七引《海中經(jīng)》:“珊瑚生于海中!瓪q高二、三尺,有枝無葉,形如小樹。”古人以為珍飾之物。

  5。獬豸(xiè zhì)冠:御史所服之冠。《舊唐書·輿服志》:“法冠一名獬豸冠,以鐵為柱。其上施珠兩枚,為獬豸之形,左、右御史臺流內(nèi)九品以上服之!扁初,類似羊的神獸,據(jù)說它能辨是非曲直。

  6。難得:指稀世的珍寶!独献印ど掀罚骸安毁F難得之貨,使民不盜!毖怨糯骶两^稀奇珍寶,免使臣下逢迎其欲,以圖恩寵。

  鑒賞

  這是一首諷刺地方官員以進(jìn)貢方物為名,行市恩買寵之實的詩,詞微義顯,言正行方,全詩可分為兩部分。

  前四句為第一部分,意思是說,遠(yuǎn)方貢物,不該強(qiáng)取。首二句由懷古領(lǐng)起。“銅柱”、“朱崖”,暗指杜侍御出使的地點,這個地方正是當(dāng)年伏波將軍(馬援)、橫海將軍(韓說)拜將壇、征討東越之地。言外之意,歷史上的兩位戰(zhàn)將,為了國家、民族的利益,才到了那里,功彪千載,名垂青史,如今杜侍御為了攫取貢物,取悅皇帝,也到了那里,孰公孰私、孰尊孰卑,兩相對照,涇渭分明。若說一二句是側(cè)面諷諫的話,三四句就是從正面進(jìn)言。意思是說漢唐國力強(qiáng)盛、為其威望所折服,南越人自會心甘情愿向朝廷進(jìn)獻(xiàn)像珊瑚樹那樣的珍貴禮物,又何必勞駕杜侍御不辭辛勞、萬里迢迢前去親自索要。

  后四句為第二部分,寫杜侍御冒險而奪取貢物,未必能取悅皇上。五六句承首句,突出“道路難”三字。馬精疲力盡,還要爬山涉水,唯恐太陽下山趕不及路程;船,孤帆無伴,還要沖波鼓浪、冒著春寒艱難行駛。兩句將杜侍御為逢迎,不惜一切代價的為人及其心理狀態(tài)刻畫得入木三分。七八句,以反言若正的筆法,表面上為粉飾朝廷、為君王開脫,實則寓含更深刻的諷刺。從“多恐”二字里透露了這一消息,可謂起到一箭雙雕的作用。

  此詩緊扣御史的職責(zé)和其卑鄙行為,構(gòu)成戲劇性的矛盾沖突,增強(qiáng)了藝術(shù)的感染力,起到辛辣諷刺的效果。

杜侍御送貢物戲贈原文、翻譯及賞析3

  杜侍御送貢物戲贈

  張謂〔唐代〕

  銅柱朱崖道路難,伏波橫海舊登壇。

  越人自貢珊瑚樹,漢使何勞獬豸冠。

  疲馬山中愁日晚,孤舟江上畏春寒。

  由來此貨稱難得,多恐君王不忍看。

  譯文

  通往銅柱朱崖的道路艱險崎嶇,登壇封拜的伏波橫海曾效馳驅(qū)。百越的土人自愿進(jìn)貢珊瑚寶樹,漢代的使者何勞又去辨誣洗污。奔馳山中的驛馬擔(dān)心日已向暮,航行江上的孤舟生怕遇上風(fēng)雨。這些珍奇寶物從來都很難得到,只恐賢明的君主顧也不肯一顧。

  注釋

  杜侍御:名不可考。侍御,官名。則所謂“送貢物”是將嶺外珍寶專程送往長安。銅柱朱崖:指南方邊遠(yuǎn)地區(qū)。銅柱:漢伏波將軍馬援曾率兵南征交趾,立銅柱,為漢之極界。按所立銅柱在今廣西分茅嶺下。朱崖:又稱珠崖,漢郡名,即今海南省瓊山縣一帶。伏波:漢馬援曾為伏波將軍,韓說曾為橫海將軍,兩人都曾率兵南征。登壇:古代封拜大將,都要筑壇受命,然后出師。越人:泛指南方人。五嶺以南,古為百越之地。珊瑚樹:古人以為珍飾之物。獬豸(xiè zhì)冠:御史所服之冠。獬豸,類似羊的神獸,據(jù)說它能辨是非曲直。難得:指稀世的珍寶。言古代明君屏絕稀奇珍寶,免使臣下逢迎其欲,以圖恩寵。

  鑒賞

  這是一首諷刺地方官員以進(jìn)貢方物為名,行市恩買寵之實的詩,詞微義顯,言正行方,全詩可分為兩部分。

  前四句為第一部分,意思是說,遠(yuǎn)方貢物,不該強(qiáng)取。首二句由懷古領(lǐng)起!般~柱”、“朱崖”,暗指杜侍御出使的地點,這個地方正是當(dāng)年伏波將軍(馬援)、橫海將軍(韓說)拜將壇、征討東越之地。言外之意,歷史上的兩位戰(zhàn)將,為了國家、民族的利益,才到了那里,功彪千載,名垂青史,如今杜侍御為了攫取貢物,取悅皇帝,也到了那里,孰公孰私、孰尊孰卑,兩相對照,涇渭分明。若說一二句是側(cè)面諷諫的話,三四句就是從正面進(jìn)言。意思是說漢唐國力強(qiáng)盛、為其威望所折服,南越人自會心甘情愿向朝廷進(jìn)獻(xiàn)像珊瑚樹那樣的珍貴禮物,又何必勞駕杜侍御不辭辛勞、萬里迢迢前去親自索要。

  后四句為第二部分,寫杜侍御冒險而奪取貢物,未必能取悅皇上。五六句承首句,突出“道路難”三字。馬精疲力盡,還要爬山涉水,唯恐太陽下山趕不及路程;船,孤帆無伴,還要沖波鼓浪、冒著春寒艱難行駛。兩句將杜侍御為逢迎,不惜一切代價的為人及其心理狀態(tài)刻畫得入木三分。七八句,以反言若正的筆法,表面上為粉飾朝廷、為君王開脫,實則寓含更深刻的諷刺。從“多恐”二字里透露了這一消息,可謂起到一箭雙雕的作用。

  此詩緊扣御史的職責(zé)和其卑鄙行為,構(gòu)成戲劇性的矛盾沖突,增強(qiáng)了藝術(shù)的感染力,起到辛辣諷刺的效果。

  張謂

  張謂(生卒年不詳),字正言,河內(nèi)(今河南沁陽市)人,唐朝詩人,《早梅》的作者,排行十四,唐代。生平散見《唐詩紀(jì)事》卷二五、《唐才子傳》卷四。其詩辭精意深,講究格律,詩風(fēng)清正,多飲宴送別之作。代表作有《早梅》《邵陵作》《送裴侍御歸上都》等,其中以《早梅》為最著名,《唐詩三百首》各選本多有輯錄!安恢ㄏ劝l(fā),疑是經(jīng)冬雪未消”,疑白梅作雪,寫得很有新意,趣味盎然。詩一卷。

【杜侍御送貢物戲贈原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

送柴侍御原文翻譯及賞析(3篇)12-16

送柴侍御原文翻譯及賞析集錦3篇12-17

送柴侍御_王昌齡的詩原文賞析及翻譯08-03

至鴨欄驛上白馬磯贈裴侍御原文翻譯及賞析12-16

在水軍宴贈幕府諸侍御_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

戲贈杜甫原文及賞析07-16

戲贈杜甫_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

留別王侍御維 / 留別王維原文翻譯及賞析07-16

浣溪沙·贈子文侍人名笑笑原文翻譯及賞析08-16

送四鎮(zhèn)薛侍御東歸_岑參的詩原文賞析及翻譯08-03