男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

七夕原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2022-01-25 12:54:41 古籍 我要投稿

七夕原文、翻譯注釋及賞析5篇

七夕原文、翻譯注釋及賞析1

  原文:

七夕原文、翻譯注釋及賞析5篇

  菩薩蠻·七夕

  宋代:陳師道

  東飛烏鵲西飛燕,盈盈一水經(jīng)年見。急雨洗香車,天回河漢斜。

  離愁千載上,相遠(yuǎn)長(zhǎng)相望。終不似人間,回頭萬(wàn)里山。

  譯文:

  東飛烏鵲西飛燕,盈盈一水經(jīng)年見。急雨洗香車,天回河漢斜。

  七夕佳節(jié)烏鵲、飛燕紛紛前來(lái)架橋,被銀河阻隔的牛郎織女一年才能再相見。急雨沖刷著織女所乘之車,天旋銀河斜。

  離愁千載上,相遠(yuǎn)長(zhǎng)相望。終不似人間,回頭萬(wàn)里山。

  千載悠悠,離愁綿綿,雖然相隔遙遠(yuǎn)仍能遙遙相望。不似人世間,回頭望去只有巍巍群山。

  注釋:

  東飛烏鵲西飛燕,盈(yíng)盈一水經(jīng)年見。急雨洗香車,天回河漢斜。

  烏鵲:喜鵲。盈盈:形容清澈。天回:天旋,天轉(zhuǎn)。

  離愁千載上,相遠(yuǎn)長(zhǎng)相望。終不似人間,回頭萬(wàn)里山。

  香車:泛指古代貴族婦女的專車。這里指織女所乘之車。

  賞析:

  牛郎織女的傳說(shuō)是中國(guó)一個(gè)古老的神話,《詩(shī)經(jīng)·大東》就有了織女與牽牛兩星分居銀河兩旁的敘述。到《古詩(shī)十九首·迢迢牽牛星》中,形成了故事的大致輪廓。以后在《歲華紀(jì)麗》、《爾雅翼》及六朝梁殷蕓《小說(shuō)》(《月令廣義》引)等書中,關(guān)于這個(gè)神話的記載漸趨完整。到近代,流傳于民間的,更是豐富充實(shí),積極健康,成為膾炙人口的一則古代神話。由于這個(gè)神話在諸書中一般是以牛郎織女被銀河阻隔,只能在一年一度的七夕靠鵲橋相會(huì),終究被蒙上了一層悲劇的色彩。因此歷代文人經(jīng)常借這個(gè)神話故事來(lái)抒發(fā)離愁,陳師道的這首《菩薩蠻·七夕》也并不例外。

  詞的上片寫七夕牛郎織女相會(huì)的情景,下片以“離愁千載上”換頭,抒發(fā)天上“不似人間”的感喟。

  詞的上片寫七夕牛郎織女相會(huì)的情景。起句:“東飛烏鵲西飛燕,盈盈一水經(jīng)年見!笔钦f(shuō)平日牛郎織女在天河兩側(cè),不得相見,“盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)”(《古詩(shī)十九首》),只有到了每年七月七日,才能由烏鵲架橋,在天河相會(huì)!皷|飛烏鵲西飛燕”,狀烏鵲和燕紛紛前來(lái)架橋的忙碌場(chǎng)景,這也是讓牛郎織女克服“盈盈一水”的阻隔而相會(huì)聚首的唯一條件。經(jīng)年不見,只能隔河對(duì)泣;此時(shí)相逢,相見自然恨晚。

  “急雨洗香車,天回河漢斜”,襯托了兩人盼望見面的急切心情,也隱含了歷經(jīng)劫難的艱苦歷程。香車,泛指古代貴族婦女的專車,梁孝元帝《車名詩(shī)》:“佳人坐椒屋,按膝對(duì)蘭薰,繞砌縈流水,邊梁圖畫云,錦色懸殊眾,衣香遙出群!边@里指織女所乘之車。河漢,即天河,《廣志》:“天河曰銀漢,又曰銀河,亦曰天漢、天津、絳河、明河。”

  下片以“離愁千載上”換頭,抒發(fā)天上“不似人間”的感喟。牛郎織女的悲劇,其核心是有情人不能成眷屬,千載悠悠,離愁綿綿。遠(yuǎn)隔天一方,“相遠(yuǎn)長(zhǎng)相望”,這是何等的憾事。但是,“相遠(yuǎn)”猶能“長(zhǎng)相望”,“人間”卻“回頭萬(wàn)里山”,連“長(zhǎng)相望”亦不得,這種“終不似”就顯得越加沉痛了。得到這個(gè)結(jié)論以后,“回頭萬(wàn)里山”,對(duì)坎坷不平的人間,一種夾雜著欽羨和惆悵的復(fù)雜心情不免油然而生。據(jù)《宋史》載,陳師道“高介有節(jié),安貧樂(lè)道”,平時(shí)常“終日不炊”,死后由友人“買棺斂之”。這首詞作,作者恐怕也有借天上的牛郎織女的悲劇來(lái)襯寫人間無(wú)數(shù)悲劇的意思。

七夕原文、翻譯注釋及賞析2

  原文:

  他鄉(xiāng)七夕

  唐代:孟浩然

  他鄉(xiāng)逢七夕,旅館益羈愁。

  不見穿針?gòu)D,空懷故國(guó)樓。

  緒風(fēng)初減熱,新月始臨秋。

  誰(shuí)忍窺河漢,迢迢問(wèn)斗牛。

  譯文:

  他鄉(xiāng)逢七夕,旅館益羈愁。

  身在他鄉(xiāng)恰逢乞巧,看著所住途中旅店心中羈旅愁緒更甚。

  不見穿針?gòu)D,空懷故國(guó)樓。

  遠(yuǎn)離故土,不見妻子月下穿針,心中空空只余孤寂,懷念家鄉(xiāng)。

  緒風(fēng)初減熱,新月始臨秋。

  微風(fēng)拂過(guò)帶走盛夏的炎熱,新月當(dāng)空,初秋已快來(lái)臨。

  誰(shuí)忍窺河漢,迢迢問(wèn)斗牛。

  是誰(shuí)在忍著心中愁痛偷偷的看著銀河?就是那遙遠(yuǎn)天際的牽牛星。

  注釋:

  他鄉(xiāng)逢七夕,旅館益羈(jī)愁。

  七夕:為七月初七,民間的乞巧節(jié)。

  不見穿針?gòu)D,空懷故國(guó)樓。

  緒(xù)風(fēng)初減熱,新月始臨秋。

  緒風(fēng):微小的風(fēng)。

  誰(shuí)忍窺(kuī)河漢,迢迢問(wèn)斗牛。

  河漢:為天上的銀河。迢迢:形容遙遠(yuǎn)的意思。斗牛:星名。牽牛星。

  賞析:

  在異地他鄉(xiāng)適逢七夕佳節(jié),更增加旅人的思鄉(xiāng)思親的情懷。可是遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),看不見妻子在月下穿針乞巧,對(duì)月懷人,詩(shī)人生起無(wú)限羈旅窮愁、去國(guó)懷鄉(xiāng)之感。孟浩然詩(shī)歌大膽抒發(fā)個(gè)人的理想愿望,給開元詩(shī)風(fēng)注入了清新濃郁的生活氣息。

七夕原文、翻譯注釋及賞析3

  原文:

  鵲橋仙·富沙七夕為友人賦

  宋代:趙以夫

  翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無(wú)暑。竹邊荷外再相逢,又還是、浮云飛去。

  錦箋尚濕,珠香未歇,空惹閑愁千縷。尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。

  譯文:

  翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無(wú)暑。竹邊荷外再相逢,又還是、浮云飛去。

  佳人的心事有誰(shuí)能夠知曉呢!與他相逢的初次是在自己的小紅樓一次宴會(huì),那是個(gè)天涼暑退、夜色沉沉的難忘之夜。竹韻荷風(fēng),多么美麗,幽僻的場(chǎng)所,二人初通情愛之后的再度相逢。短暫相會(huì)很快過(guò)去了,就像空中飄浮的云彩,霎那間消逝得無(wú)影無(wú)蹤,一去而不復(fù)返了。

  錦箋尚濕,珠香未歇,空惹閑愁千縷。尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。

  淚珠滴落,濕潤(rùn)了精美的信箋;小樓中仍然彌漫著珠飾的香氣。然住事如過(guò)眼煙云,舊情終難以續(xù),苦苦思戀的結(jié)果呢,卻不過(guò)是徒增煩惱而已。牛郎織女銀河相阻,尚有每年七夕鵲橋相會(huì),可是自己卻與情人永無(wú)相見之日。

  注釋:

  翠綃(xiāo)心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無(wú)暑。竹邊荷外再相逢,又還是、浮云飛去。

  鵲橋仙:詞牌名。富沙:地名,即古建甌縣城,為詞人任職所在之地。翠綃:疏而輕軟的碧綠色的絲巾,古代女子多以饋贈(zèng)情人。

  錦箋(jiān)尚濕,珠香未歇,空惹閑愁千縷。尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。

  錦箋:精致華美的信紙。珠:珍珠鑲嵌的首飾,是“再相逢”時(shí)的贈(zèng)物。歇:消散。

  賞析:

  這首詞是為友人寫的傷離之作,抒寫作者對(duì)歌伶樂(lè)伎及其所代表的那個(gè)社會(huì)階層不幸女性們的深切同情。全詞上片寫歡情,下片寫離恨,中間用“又還”句過(guò)渡,鋪排得體,結(jié)構(gòu)緊密,筆淡而情濃,是篇較有特色的作品。

  “翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無(wú)暑”是說(shuō)在初秋日,天涼暑退,夜色沉沉。在她的小樓中,在七夕的宴席上,她偷偷地贈(zèng)給他一條碧色的絲巾,表述她內(nèi)心的情意。依內(nèi)容次序,三句應(yīng)當(dāng)逆讀,詞中這樣安排,即使句子頓挫有味,亦能突出“翠綃”一語(yǔ)。翠綃是疏而輕軟的碧綠色的絲巾,古代女子多以饋贈(zèng)情人。翠綃傳情,故夜宴亦倍添歡樂(lè),天氣也仿佛格外清爽?傊翘焱砩纤两跉g樂(lè)與幸福之中,一切都完整地、甜蜜地保留在他心上!皻g宴”二字,寫場(chǎng)面、氣氛,烘托出戀人,當(dāng)時(shí)的歡樂(lè)與幸福。“歡宴”與“翠綃”句對(duì)照,說(shuō)明:她在“歡宴”的大庭廣眾之中偷偷贈(zèng)物傳情,她愛得是那樣深,那樣急切,簡(jiǎn)直有點(diǎn)忘乎所以。這一句寥寥數(shù)字勾勒出情事的美好:節(jié)日、時(shí)間、地點(diǎn)、天氣到人物,無(wú)不美好,讓人難以忘懷。

  “竹邊荷外再相逢”句則是說(shuō)這是暗通情愫之后的一次幽會(huì),地點(diǎn)在荷塘附近的叢竹旁邊。前者席上初逢,只能借物傳情,這回則可以盡情地互訴衷曲了。但是,作者的筆峰一轉(zhuǎn),傳達(dá)的情意變了。如果說(shuō)前一句是美好的幸福,這一句則是美好的惆悵,因?yàn)樵诳嗫嗯瓮蟮南鄷?huì)是那么匆匆逝去,就像“碧云飛去”一樣,不能不令人無(wú)奈、愁苦。這兩句對(duì)往昔的回憶,自然引出下片的千縷閑愁,萬(wàn)種情思。

  “錦箋”二句,睹物懷人,嘆惋無(wú)盡。錦箋,精致華美的信紙,是她捎來(lái)的信箋。珠,珍珠鑲嵌的首飾,是“再相逢”時(shí)的贈(zèng)物。二句寫歡聚已逝只能面對(duì)她情意綿綿的信和尚帶余香的贈(zèng)物空自追念,低回不已。一“尚”、一“未”,寫記憶猶新,前情在目,上承情事,下啟愁懷。錦箋墨跡未干,珠飾還散發(fā)著她的香氣,而往事浮云,舊情難續(xù)。萬(wàn)種愁懷,由“空惹”一句道出。說(shuō)“空惹”,或許是由于信物尚存,難成眷屬;或許是由于舊情未泯,人已杳然?傊@在封建社會(huì)是常見的愛情的悲劇。悲劇已成,“錦箋”“珠香”,于事無(wú)補(bǔ):“閑愁千縷”,也是自尋煩惱罷了。但是,惹出“閑愁千縷”的,不僅是她的所贈(zèng),還有七夕這個(gè)敏感的夜晚以及跟它有關(guān)的神話傳說(shuō)。

  韓鄂《歲華記麗》卷三引《風(fēng)俗通》:“織女七夕當(dāng)渡河,使鵲為橋。”古人七夕詞,無(wú)不提到牛郎織女,感慨他們一年才一見的刻骨相思,但秦觀卻說(shuō):“金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無(wú)數(shù)”,有新意也有深意。趙以夫此詞也是更進(jìn)一步地寫,認(rèn)為自已和情人還不如牛郎織女,他們尚能一年一見,而自己和情人的再見卻杳杳無(wú)期。

  總之,上片寫歡情,下片寫離恨,中間用“又還”句過(guò)渡,鋪排得體,結(jié)構(gòu)緊密。上下互相映襯,中心十分突出。全詞筆淡而情濃,是篇較有特色的`作品。

七夕原文、翻譯注釋及賞析4

  原文:

  七夕

  唐代:李賀

  別浦今朝暗,羅帷午夜愁。

  鵲辭穿線月,花入曝衣樓。

  天上分金鏡,人間望玉鉤。

  錢塘蘇小小,更值一年秋。

  譯文:

  別浦今朝暗,羅帷午夜愁。

  天河隱隱逢七夕,獨(dú)處羅帳半夜愁。

  鵲辭穿線月,花入曝衣樓。

  烏鵲離去穿線月,螢火飛入曬衣樓。

  天上分金鏡,人間望玉鉤。

  牛女雙星合又分,人世情侶望玉鉤。

  錢塘蘇小小,更值一年秋。

  不見錢塘蘇小小,獨(dú)處寂寞又一秋。

  注釋:

  別浦(pǔ)今朝暗,羅。╳éi)午夜愁。

  浦:水邊。別浦:指天河、銀河。羅帷:絲制帷幔。

  鵲辭穿線月,花入曝(pù)衣樓。

  “鵲辭”句:七夕烏鵲填河成橋,以渡織女;ǎ豪韬(jiǎn)校作“螢”。曝衣樓:皇宮中帝后于七月七日曝衣之處。

  天上分金鏡,人間望玉鉤。

  金鏡:圓月。七夕,月未圓,故云“分金鏡”,又借用陳代徐德言與妻子樂(lè)昌公主分鏡的故事(《本事詩(shī)》),暗喻自己與所眷戀的女子不能團(tuán)圓。玉鉤:狀新月、缺月,望月而冀其復(fù)圓,寓人間別而重逢意。

  錢塘蘇小小,更值一年秋。

  蘇小。耗淆R時(shí)錢塘名妓。這里指自己曾經(jīng)歡遇的女郎。更:《全唐詩(shī)》!耙蛔饔帧薄R磺铮杭匆荒。

  賞析:

  “別浦今朝暗,羅帷午夜愁!币粚懱焐掀呦,牛郎織女相會(huì);一寫人間孤男,夜半悵然懷愁。銀河是牛郎織女一年一度相會(huì)后重又分手的地方,因此稱“別浦”。今夜別浦云水迷茫,星漢閃爍,牛女在鵲橋上還能依相偎珍惜這美好的一瞬,互訴別后一年來(lái)的相思深情。雖然匆匆一面,仍不免執(zhí)手相看淚眼而黯然離去,但他們畢竟是喜得重逢,歡情如舊,悲中有樂(lè)。默想自身,一年前此夕定情以后就天各一方,重會(huì)無(wú)日。此刻已到了夜半,正是牛女情濃時(shí);而詩(shī)人則只能悵臥羅帷之中,瞪大了眼,在相思中煎熬,心頭的愁云越壓越重,何況今后能否再見一面也在未知之天,真是“思牽今夜腸應(yīng)直”(李賀《秋來(lái)》)。相比之下,自己的苦況遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了牛女。首聯(lián)透過(guò)對(duì)比,賓主分明地對(duì)自己的相思苦情作了深一層的刻劃,可謂出手不凡。

  “鵲辭穿線月,花入曝衣樓!币灰谷菀,但在離人的心里卻又是那般漫長(zhǎng)。新月終于悄悄地掛在天邊,喜鵲搭橋的時(shí)限也已到來(lái)。鵲群無(wú)可奈何地辭別了銀月照映下的人間穿線乞巧的少女,鼓翅飛離而去。牛女重又陷入痛苦相思?xì)q月之中。天色漸明,拂曉的輕寒,秋花映入詩(shī)人的曝衣樓。七夕曝衣,是當(dāng)時(shí)的習(xí)俗。“花入曝衣樓”這一凄清的情景,定會(huì)勾起詩(shī)人對(duì)一年前七夕定情的緬懷,曝衣樓或許就是他們定情的場(chǎng)所。本來(lái),詩(shī)人長(zhǎng)夜不寐,一縷情思時(shí)時(shí)縈繞著那遠(yuǎn)去的戀人;如今七夕剛過(guò),只有秋花輝映于曝衣樓上,當(dāng)年伊人的倩影卻已渺如黃鶴,杳不可見。這一頷聯(lián)借用環(huán)境的陪襯和觸景生情的手法,表現(xiàn)出時(shí)間的推移和詩(shī)人難以為懷的悲愴心情。

  “天上分金境,人間望玉鉤!碧煲呀(jīng)大亮了,詩(shī)人還癡癡地凝望著碧空的半彎缺月,潸然欲涕。月亮本就像一面明鏡,眼下卻只剩下半輪,真成了破鏡。牛郎織女可能都各自拿了一半,苦苦地隔河相望了。然而人間的破鏡卻難能重圓。望著望著,他多么想借助天上的玉鉤把兩顆破碎的心鉤連到一起,有情人總該重歸于好。頸聯(lián)又著想天外,運(yùn)用浪漫主義的妙筆,給這一幕愛情悲劇渲染上幾絲美麗的光彩,雖然這畢竟屬于幻想。

  “錢塘蘇小小,又值一年秋!被孟虢K于破滅了,詩(shī)人又回到了殘酷的現(xiàn)實(shí)中。他日思夜想的戀人,可能是像南齊錢塘蘇小小那樣的名妓。年前一別,刻骨銘心,不覺(jué)又到了秋風(fēng)瑟瑟的季節(jié)。別時(shí)容易見時(shí)難,詩(shī)人的遭際竟然比牛女還要不幸。面對(duì)茫茫的前景,一陣陣難以言說(shuō)的隱痛又襲上詩(shī)人心頭。這一貌似平談的結(jié)尾,蘊(yùn)蓄著無(wú)限纏綿的情思,表現(xiàn)出悵恨不盡的意味。

  全詩(shī)以構(gòu)思的新奇、抒情的深細(xì)以及語(yǔ)言的工整穩(wěn)貼見勝,與李賀歌詩(shī)常見的驚才絕艷、秾麗詭奇多少有些不同。他遣詞造句均是生活中的常語(yǔ),抒情含而不露,味而愈出。特別是章法構(gòu)思之妙實(shí)足令人折服,全詩(shī)從夜半寫到天明,又以牛女的相會(huì)映襯自身的孤處,天上人間,融處生哀,充分顯示出作者過(guò)人的功力。黎簡(jiǎn)《李長(zhǎng)吉集評(píng)》說(shuō):“昌谷于章法每不大理會(huì),然亦有井然者,須細(xì)心尋繹始見!贝嗽(shī)就是一個(gè)很好的例證。

七夕原文、翻譯注釋及賞析5

  原文:

  浣溪沙·七夕年年信不違

  五代: 毛文錫

  七夕年年信不違,銀河清淺白云微,蟾光鵲影伯勞飛。

  每恨蟪蛄憐婺女,幾回嬌妒下鴛機(jī),今宵嘉會(huì)兩依依。

  譯文:

  七夕年年信不違,銀河清淺白云微,蟾光鵲影伯勞飛。

  每恨蟪蛄憐婺女,幾回嬌妒下鴛機(jī),今宵嘉會(huì)兩依依。

  注釋:

  七夕年年信不違,銀河清淺白云微,蟾(chán)光鵲影伯勞飛。

  七夕句:用牛郎織女的故事。光鵲影:月亮之光,鵲橋之影。伯勞:鳥名,又名鵙。

  每恨蟪(huì)蛄(gū)憐婺(wù)女,幾回嬌妒下鴛機(jī),今宵嘉會(huì)兩依依。

  蟪蛄:蟬的一種,吻長(zhǎng),黃綠色,夏秋能鳴。婺女:又稱“女宿”,星名,二十八宿之一。鴛機(jī):織錦機(jī)。

  賞析:

  這首詞用牛郎與織女七夕相會(huì)的故事,含蓄地寫了一對(duì)年輕男女的幽會(huì),時(shí)機(jī)難得,兩情依依。并對(duì)“蟪蛄”、“婺女”這類的自然現(xiàn)象加以人格化,表現(xiàn)了女子妒人多歡而己少歡的幽恨。全詞流暢深沉,含蓄耐思。《栩莊漫記》評(píng)此詞“意淺辭庸,味如嚼蠟”,似不允當(dāng)。

【七夕原文、翻譯注釋及賞析5篇】相關(guān)文章:

讀書原文、翻譯、注釋及賞析12-23

示兒原文、注釋、翻譯及賞析12-13

新晴原文、翻譯、注釋及賞析12-08

重陽(yáng)原文注釋翻譯及賞析01-14

柏舟原文、注釋、翻譯及賞析01-09

浣溪沙原文翻譯注釋及賞析01-18

勸學(xué)詩(shī)原文、翻譯、注釋及賞析11-24

勸學(xué)原文翻譯注釋及賞析08-14

相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05

讀書原文、翻譯、注釋及賞析(5篇)12-23