男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

壯士篇原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-01-27 18:53:46 古籍 我要投稿

壯士篇原文翻譯及賞析3篇

壯士篇原文翻譯及賞析1

  原文:

  天地相震蕩,回薄不知窮。

  人物稟常格,有始必有終。

  年時(shí)俯仰過,功名宜速崇。

  壯士懷憤激,安能守虛沖?

  乘我大宛馬,撫我繁弱弓。

  長劍橫九野,高冠拂玄穹。

  慷慨成素霓,嘯咤起清風(fēng)。

  震響駭八荒,奮威曜四戎。

  濯鱗滄海畔,馳騁大漠中。

  獨(dú)步圣明世,四海稱英雄。

  注釋:

 、倩乇。褐柑斓厣⑾,不停運(yùn)動(dòng)的過程。

 、诜A常格:遵從宇宙間的自然規(guī)律。

 、鬯俪纾褐腹γ麘(yīng)該盡快建立并使之崇高。

  ④虛沖:守于虛無。

 、莘比豕好麨椤胺比酢钡拇蠊。

 、薨嘶模阂步邪朔,指東、西、南、北、東南、東北、西南、西北八個(gè)方向,指離中原極遠(yuǎn)的地方。后泛指周圍、各地。

 、咚娜郑褐钢苓叺臄硣。

 、噱[:這里代指壯士。

  翻譯:

  天地在不停地運(yùn)動(dòng)變化,這種生生息息的過程是沒有窮盡的。世間的人或物都遵從著宇宙間的生滅規(guī)律,都有自己的初始也有自己的終結(jié)。人的時(shí)光俯仰之間就已逝去,功名應(yīng)該盡快建立并使之崇高。身為壯士而應(yīng)該勇搏、激情滿懷,怎能夠安守所謂的虛無呢?乘上我那大宛產(chǎn)的良種戰(zhàn)馬,手按我那名為“繁弱”的大弓。手握我那可以橫掃九野的長劍,頭戴著高得快接天際的征戰(zhàn)之冠。當(dāng)慷慨走上戰(zhàn)場的時(shí)候有天上的白虹壯氣,有蕭蕭而起的清風(fēng)送行。殺敵的吼聲、鼓聲驚駭著敵陣,奮勇向前的威勢展示給周邊的敵國。壯士既可橫渡河海,也可馳騁于大漠。壯士獨(dú)步于圣明之世,四海之內(nèi)都稱其為英雄。

  賞析:

  這是一首樂府詩,題旨大概是由阮籍《詠懷·壯士何慷慨》來的,那首詩道:“壯士何慷慨,志欲威八荒。驅(qū)車遠(yuǎn)行役,受命念自忘。良弓挾烏號(hào),明甲有精光。臨難不顧生,身死魂飛揚(yáng)!比罴@首詩在他的《詠懷》中可謂別調(diào),寫得也很慷慨激昂,但它表現(xiàn)的功業(yè)心主要是從“效命”、“氣節(jié)”著眼的,而張華此篇雖然也有這方面的意思,但主要是從人生意義、生命價(jià)值這些認(rèn)識(shí)出發(fā),顯得比較深切,更能予人們以激勵(lì)。這是思想上的不同。阮籍的作品是古詩,顯得簡約樸素,而張華此篇?jiǎng)t較鋪張,也比較重修辭,“乘我大宛馬”以下十句全是對偶,這不僅顯出樂府體與古詩的差別,也顯出西晉之后的詩歌比“正始之音”更注重形式美了。

壯士篇原文翻譯及賞析2

  天地相震蕩,回薄不知窮。

  人物稟常格,有始必有終。

  年時(shí)俯仰過,功名宜速崇。

  壯士懷憤激,安能守虛沖。

  乘我大宛馬,撫我繁弱弓。

  長劍橫九野,高冠拂玄穹。

  慷慨成素霓,嘯吒起清風(fēng)。

  震響駭八荒,奮威曜四戎。

  濯鱗滄海畔,馳騁大漠中。

  獨(dú)步圣明世,四海稱英雄。

  古詩簡介

  《壯士篇》是張華的一首五言詩,這是一首抒發(fā)豪情壯志的詩,全詩共二十句,分為五節(jié)。這首詩表現(xiàn)壯士的英風(fēng)豪氣,自然也表現(xiàn)了自己的胸襟、抱負(fù),可說是一首“風(fēng)云”之作。

  翻譯

  天與地相互激蕩,回環(huán)運(yùn)轉(zhuǎn)無窮無盡。

  人與物秉受常規(guī),既有始必然有終。

  時(shí)光匆匆流逝盡,應(yīng)快成名及建功。

  壯士心懷憤激之氣,怎能安然固守空虛?

  乘上我的大宛馬,握著我的繁弱弓。

  揮動(dòng)長劍橫四野,高高帽子摩蒼穹。

  慷慨氣概直貫長虹,呼嘯之聲起為清風(fēng)。

  音響驚駭八方地,威武光耀四海戎。

  遨游于滄海之畔,馳騁與沙漠之間。

  獨(dú)步于圣明時(shí)代,四海之內(nèi)稱英雄。

  注釋

 。1)燕Yan:燕國。今河北北部遼寧大部。建都薊(今北京市)。戰(zhàn)國七雄之一。荊軻:戰(zhàn)國著名刺客,燕子丹派去刺殺秦始皇未遂被殺。歌曰:歌唱到。蕭蕭:指馬鳴聲;風(fēng)聲;草木搖落聲等。形容凄清寒冷,蕭條寂靜。兮xī:文言助詞,相當(dāng)于‘啊’‘呀’。易水:河名。在河北省西部。源出易縣境。荊軻入秦行刺秦王,燕太子丹餞別于此。復(fù)還:再回還。蓋:大概。出於:出自于。

 。2)相:互相。震蕩:震動(dòng)激蕩;乇áo:謂循環(huán)相迫變化無常。盤旋回繞;兀匦。薄,迫近。不知窮:不知曉窮盡。人物:人與物。稟:稟承。常格:正常的格式。常規(guī)風(fēng)格。慣例,通例。倫常和人格。有始:有開始。必有終:必然有終了。

 。3)年時(shí):年歲與時(shí)節(jié)或時(shí)間。當(dāng)年,往年時(shí)節(jié)。<北方方言>年剩,去年。俯仰:俯首和仰頭(之間)。形容容易或迅速。過:過去。度過。功名:功業(yè)和名聲。舊指科舉稱號(hào)或官職名位。宜:適宜。應(yīng)當(dāng)。速:從速。迅速。崇:推崇。成就終了。同‘充’,充滿。懷:胸懷,滿懷。憤激:憤怒激動(dòng)。激憤。激奮。安能:哪里能夠。守:坐守。安守。虛沖:虛靜淡泊。沖,平和,謙虛。

 。4)乘我:乘坐我的'。大宛:大宛國。古代中亞國名,位于帕米爾西麓,錫爾河上中游,今烏茲別克斯坦費(fèi)爾干納盆地。馬:寶馬。駿馬。指汗血馬。撫我:撫摸我的。繁弱:古良弓名。相傳是后羿射日使用之弓!蹲髠鳌ざü哪辍贰胺拄敼源舐、大旂,夏后氏之璜,封父之繁弱!倍蓬A(yù)注“繁弱,大弓名!惫簩毠S补。長劍:長的寶劍。橫:橫掃,橫亙。九野:九州的原野。九州的土地。高冠:高聳的冠帽。拂:拂拭。輕擦。玄穹:玄冥的蒼穹。深邃的天空;蒼天。

  (5)慷慨:情緒激昂。充滿正氣。大方不吝嗇。喻壯士如荊軻慷慨就義赴死。成:結(jié)成。成為。素霓:白虹。日月周圍的白色暈圈。古人以為是異常事情的預(yù)兆。荊軻刺秦王時(shí),天有白虹貫日之兇兆。霓,雨后天空出現(xiàn)的弧形彩帶,色彩鮮明者為虹,排序相反色彩較暗的叫霓,也叫副虹。嘯吒xiàozhà:長嘯叱咤。形容威力極大。吒,同‘咤’呼喝。起:刮起。揚(yáng)起。清風(fēng):凄清秋風(fēng)。震響:震動(dòng)和響聲。駭:驚駭。八荒:八方的荒遠(yuǎn)之地。奮威:振奮武威。曜:照耀。輝耀于。四戎:四邊的敵寇。為詩韻,改‘四夷’為‘四戎’。四夷,對邊區(qū)各民族的泛稱。即東夷、南蠻、北狄和西戎的合稱。

 。6)濯鱗:洗滌魚鱗。意謂像魚那樣遨游。阮瑀《為曹公與孫權(quán)書》“濯鱗清流,飛翼天衢”。滄海:也稱蒼海。蒼茫大海。以其一望無際水深呈青蒼色故名。特指東海。畔:田界。岸邊。馳騁:飛快奔馳。大漠:無邊的沙漠。特指蒙古大沙漠。獨(dú)步:獨(dú)自步行于。超出群倫,天下第一。圣明世:圣潔明察之盛世。神圣光明的現(xiàn)時(shí)世界。四海:古代認(rèn)為中國四周環(huán)海,因而稱四方為四海。泛指天下各處。全國。稱:稱為。

  賞析

  這是一首抒發(fā)豪情壯志的詩,二十句,可分五節(jié)。

  第一節(jié)言天地宇宙時(shí)刻不停地在運(yùn)動(dòng),人和萬物都受自然規(guī)律支配,有生就有滅,有始就有終。首二句化用賈誼《鵩鳥賦》:“萬物回薄兮,振蕩相轉(zhuǎn)!闭鹗幖醇な,回薄意為回旋運(yùn)轉(zhuǎn)。“稟常格”,稟受常規(guī)。天地的運(yùn)動(dòng)是“不知窮”,人、物的生長“必有終”,這就顯出了無限與有限的矛盾,作為一個(gè)人來說,應(yīng)妥善對待這個(gè)矛盾。第二節(jié)道:“年時(shí)俯仰過,功名宜速崇。壯士懷憤激,安能守虛沖?”歲月俯仰之間就過去了,功名要趕快建立,使之崇高,壯士心懷憤激之情,不能恬淡無為。這是一種積極進(jìn)取的人生態(tài)度,壯士覺著時(shí)不我待,所以及時(shí)努力,這與當(dāng)時(shí)泛濫的老莊那“守虛沖”的人生哲學(xué)正相反對。第三節(jié)寫到壯士的立功行動(dòng)了:“乘我大宛馬,撫我繁弱弓!贝笸瘃R,西域產(chǎn)的良馬。繁弱弓,古代的一種大弓!俺宋摇、“撫我”,著兩“我”字,其豪邁自得情態(tài)宛然可見!伴L劍橫九野,高冠拂玄穹!彼斡瘛洞笱再x》云“長劍耿耿倚天外”,此言“長劍橫九野”也是極言長劍之長。屈原《離騷》有“高余冠之岌岌”,此言“高冠拂玄穹”,帽子都摩著天了,也是極言高冠之高。這些夸張,突出壯士的英武。以上這些描寫表示壯士要馳逐疆場殺敵立功了。第四節(jié)寫壯士參加戰(zhàn)斗的英雄氣概!翱犊伤啬,嘯吒起清風(fēng)”,二句是暗用荊軻的故事。據(jù)說荊軻刺秦王,有白虹貫日。他赴秦廷前慷慨高歌:“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還!”(《史記·刺客列傳》)素霓即白虹,嘯吒即呼嘯。這表現(xiàn)了壯士赴敵時(shí)高亢的斗志!罢痦戱敯嘶模瑠^威曜四戎”,八荒、四戎,指周圍的敵國,這是說壯士耀(通曜)武揚(yáng)威,使敵國為之震懾。真是刀兵未加已聲威遠(yuǎn)被,其立功是指日可待了。末節(jié)即寫功或名就!板[滄海畔,馳騁大漠中!薄板[”意謂像魚那樣遨游,阮瑀《為曹公與孫權(quán)書》有“濯鱗清流,飛翼天衢”的話,是以遠(yuǎn)大相期許,這里的“濯鱗滄!薄ⅰ榜Y騁大漠”是說壯士由東而西橫行天下。所以下句說:“獨(dú)步圣明世,四海稱英雄。”“獨(dú)步”,謂其天下無敵手,這樣四海都稱贊他這位大英雄了。古人說,立德、立功、立言,謂之不朽。這個(gè)壯士在有限的“年時(shí)”里建立了不世之功,這樣他就可以不朽了。

  這是一首樂府詩,題旨大概是由阮籍《詠懷·壯士何慷慨》來的,那首詩道:“壯士何慷慨,志欲威八荒。驅(qū)車遠(yuǎn)行役,受命念自忘。良弓挾烏號(hào),明甲有精光。臨難不顧生,身死魂飛揚(yáng)!比罴@首詩在他的《詠懷》中可謂別調(diào),寫得也很慷慨激昂,但它表現(xiàn)的功業(yè)心主要是從“效命”、“氣節(jié)”著眼的,而張華此篇雖然也有這方面的意思,但主要是從人生意義、生命價(jià)值這些認(rèn)識(shí)出發(fā),顯得比較深切,更能予人們以激勵(lì)。這是思想上的不同。阮籍的作品是古詩,顯得簡約樸素,而張華此篇?jiǎng)t較鋪張,也比較重修辭,“乘我大宛馬”以下十句全是對偶,這不僅顯出樂府體與古詩的差別,也顯出西晉之后的詩歌比“正始之音”更注重形式美了。

  這首詩表現(xiàn)壯士的英風(fēng)豪氣,自然也表現(xiàn)了自己的胸襟、抱負(fù),可說是一首“風(fēng)云”之作。這樣的作品在詩風(fēng)日趨輕靡的當(dāng)時(shí)并非多見,而張華集中還有一些,如《博陵王宮俠曲二首》、《勵(lì)志詩》等,都是很可值得注意的作品。鐘嶸《詩品》謂張華詩“兒女情多,風(fēng)云氣少”,從現(xiàn)有的作品看,至少是不完全正確的。

壯士篇原文翻譯及賞析3

  原文:

  天地相震蕩,回薄不知窮。

  人物稟常格,有始必有終。

  年時(shí)俯仰過,功名宜速崇。

  壯士懷憤激,安能守虛沖。

  乘我大宛馬,撫我繁弱弓。

  長劍橫九野,高冠拂玄穹。

  慷慨成素霓,嘯咤起清風(fēng)。

  震響駭八荒,奮威曜四戎。

  濯鱗滄海畔,馳騁大漠中。

  獨(dú)步圣明世,四海稱英雄。

  翻譯:

  天地在不停地運(yùn)動(dòng)變化,這種生生息息的過程是沒有窮盡的。世間的人或物都遵從著宇宙間的生滅規(guī)律,都有自己的初始也有自己的終結(jié)。人的時(shí)光俯仰之間就已逝去,功名應(yīng)該盡快建立并使之崇高。身為壯士而應(yīng)該勇搏、激情滿懷,怎能夠安守所謂的虛無呢?乘上我那大宛產(chǎn)的良種戰(zhàn)馬,手按我那名為“繁弱”的大弓。手握我那可以橫掃九野的長劍,頭戴著高得快接天際的征戰(zhàn)之冠。當(dāng)慷慨走上戰(zhàn)場的時(shí)候有天上的白虹壯氣,有蕭蕭而起的清風(fēng)送行。殺敵的吼聲、鼓聲驚駭著敵陣,奮勇向前的威勢展示給周邊的敵國。壯士既可橫渡河海,也可馳騁于大漠。壯士獨(dú)步于圣明之世,四海之內(nèi)都稱其為英雄。

  注釋:

  1.回。褐柑斓厣⑾ⅲ煌_\(yùn)動(dòng)的過程。

  2.稟常格:遵從宇宙間的自然規(guī)律。

  3.速崇:指功名應(yīng)該盡快建立并使之崇高。

  4.虛沖:守于虛無。

  5.繁弱弓:名為“繁弱”的大弓。

  6.八荒:也叫八方,指東、西、南、北、東南、東北、西南、西北八個(gè)方向,指離中原極遠(yuǎn)的地方。后泛指周圍、各地。

  7.四戎:指周邊的敵國。

  8.濯鱗:這里代指壯士。

  賞析:

  這是一首樂府詩,題旨大概是由阮籍《詠懷·壯士何慷慨》來的,那首詩道:“壯士何慷慨,志欲威八荒。驅(qū)車遠(yuǎn)行役,受命念自忘。良弓挾烏號(hào),明甲有精光。臨難不顧生,身死魂飛揚(yáng)!比罴@首詩在他的《詠懷》中可謂別調(diào),寫得也很慷慨激昂,但它表現(xiàn)的功業(yè)心主要是從“效命”、“氣節(jié)”著眼的,而張華此篇雖然也有這方面的意思,但主要是從人生意義、生命價(jià)值這些認(rèn)識(shí)出發(fā),顯得比較深切,更能予人們以激勵(lì)。這是思想上的不同。阮籍的作品是古詩,顯得簡約樸素,而張華此篇?jiǎng)t較鋪張,也比較重修辭,“乘我大宛馬”以下十句全是對偶,這不僅顯出樂府體與古詩的差別,也顯出西晉之后的詩歌比“正始之音”更注重形式美了。

【壯士篇原文翻譯及賞析3篇】相關(guān)文章:

壯士篇原文及賞析01-18

春宵原文翻譯及賞析01-26

谷風(fēng)原文翻譯及賞析01-26

風(fēng)雨原文翻譯及賞析01-25

《蟋蟀》原文翻譯及賞析01-23

清人原文翻譯及賞析01-22

梅雨原文賞析及翻譯01-21

閨怨原文賞析及翻譯01-20

漁父原文賞析及翻譯01-19

春雨原文賞析及翻譯01-19