男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

悲青坂原文翻譯及賞析

時間:2022-02-07 19:06:51 古籍 我要投稿

悲青坂原文翻譯及賞析

悲青坂原文翻譯及賞析1

  原文:

  我軍青坂在東門,天寒飲馬太白窟。

  黃頭奚兒日向西,數(shù)騎彎弓敢馳突。

  山雪河冰野蕭瑟,青是烽煙白人骨。

  焉得附書與我軍,忍待明年莫倉卒。

  注釋:

 、贃|門:指青坂所屬的縣城東門。

 、谔卓撸呵貛X主峰,位于今天的陜西武功、太白諸縣。這里說青坂在太白窟,山高天寒,飲馬困難,條件極為艱苦。

  ③黃頭奚兒:安祿山的軍隊里有很多是奚、契丹的部族。

 、苋障蛭鳎阂惶焯煜蛭魍七M。青坂在陳陶以西。

 、蓠Y突:飛騎沖擊突破,形容勇于戰(zhàn)斗。

  ⑥山雪河冰:雪、冰都是動詞,指山上積雪,河水結(jié)冰。

 、咭笆捝褐负L凄厲。

 、喾闊煟悍榛,軍事告急的信號。

  ⑨焉得附書:怎能夠托書信。

 、鈧}卒:倉促。

  翻譯:

  我軍駐扎在武功縣東門外的青坂,天氣嚴寒,兵士都在太白山的泉窟中飲馬。黃頭的奚兵每天向西推進,只有幾個騎兵,居然敢彎弓射箭向我軍沖擊。這時,山上是雪,河中有冰,曠野里一片蕭瑟氣象。青的是報警的烽煙,白的是戰(zhàn)死兵士的枯骨。怎么能托人帶個信給我軍,囑咐他們暫時忍耐一下,等到明年再來反攻,千萬不要急躁。

  賞析:

  至德元年(756)十月二十一日,房琯在陳陶斜大敗,收殘兵幾千駐青坂。由于宦官催督,房琯出戰(zhàn)又大敗。杜甫聞訊后寫了這首詩,希望總結(jié)教訓,充分準備,等待時機,再作反攻。青坂,當距陳陶斜與咸陽不遠,在今陜西周至、武功之間的太白山區(qū)。

悲青坂原文翻譯及賞析2

  悲青坂

  杜甫〔唐代〕

  我軍青坂在東門,天寒飲馬太白窟。

  黃頭奚兒日向西,數(shù)騎彎弓敢馳突。

  山雪河冰野蕭瑟,青是烽煙白人骨。

  焉得附書與我軍,忍待明年莫倉卒。

  譯文

  我軍駐扎在武功縣東門外的青坂,天氣嚴寒,兵士都在太白山的泉窟中飲馬。黃頭的奚兵每天向西推進,只有幾個騎兵,居然敢彎弓射箭向我軍沖擊。這時,山上是雪,河中有冰,曠野里一片蕭瑟氣象。青的是報警的烽煙,白的是戰(zhàn)死兵士的枯骨。怎么能托人帶個信給我軍,囑咐他們暫時忍耐一下,等到明年再來反攻,千萬不要急躁。

  注釋

  東門:指青坂所屬的縣城東門。太白窟:秦嶺主峰,位于今天的陜西武功、太白諸縣。這里說青坂在太白窟,山高天寒,飲馬困難,條件極為艱苦。黃頭奚兒:安祿山的軍隊里有很多是奚、契丹的部族。日向西:一天天向西推進。青坂在陳陶以西。馳突:飛騎沖擊突破,形容勇于戰(zhàn)斗。山雪河冰:雪、冰都是動詞,指山上積雪,河水結(jié)冰。野蕭瑟:指寒風凄厲。⑧烽煙:烽火,軍事告急的信號。焉得附書:怎能夠托書信。倉卒:倉促。

  賞析

  此詩中“數(shù)騎”和“敢”字都是經(jīng)過鍛煉的字眼。只用三個字就表現(xiàn)了安祿山叛軍的強壯和官軍的怯弱。“青是烽煙白人骨”這一句,本來應(yīng)該說“青是烽煙,白是人骨”?s成七言句只好省略一個“是”字!锻雀琛酚幸痪洹扒帮w鴐鵝后鹙鶬”,本來是“前飛鴐鵝,后飛鹙鶬”。省略了一個“飛”字。又《李潮八分小篆歌》有一句“秦有李斯?jié)h蔡邕”,省略了一個“有”字。這種句法,僅見于七言古詩,五言詩中絕對不可能有。七言律詩中也少見!扒嗍欠闊煱兹斯恰敝故且粋描寫句,“白人骨”還屬于夸張手法。陣亡士兵的尸體暴露在荒野里,至少要幾個月才剩一堆白骨。杜甫此句,只表現(xiàn)“尸橫遍野”的情景。他有一首《釋悶》詩,其中有一聯(lián)道:“豺狼塞路人斷絕,烽火照夜尸縱橫!币彩菍憫(zhàn)后的原野,它和“青是烽煙白人骨”是同一意境的兩種寫法。

  此詩第二聯(lián)寫安祿山部隊的強悍,第三聯(lián)是其后果,所以寫官軍死亡之慘。而在敘述同一事件的另一首詩《悲陳陶》里,第二聯(lián)寫官軍士氣怯弱,無戰(zhàn)斗力;第三聯(lián)是其后果,所以寫“群胡”的飛揚跋扈。可見杜甫從兩個不同的角度來描寫同一事件的藝術(shù)手法。第四聯(lián)是寫被困在長安城內(nèi)的人民和作者自己的思想感情。陳陶斜一敗之后,長安城中的人民在痛哭之馀,還希望官軍馬上再來反攻。可是在青坂再敗之后,人民知道敵我兵力相差甚遠,只得放棄“日夜更望官軍至”的.念頭。杜甫在長安城中,聽到唐軍戰(zhàn)敗的消息,心中非常焦急。而只好設(shè)想托人帶信給官軍,希望他們好好整頓兵力,待明年再來反攻。這兩首詩的結(jié)尾句深刻地表現(xiàn)了人民對一再成敗的官軍的思想感情的合于邏輯的轉(zhuǎn)變。

  《杜詩鏡銓》引用了邵子湘的評語云:“日夜更望官軍至,人情如此;忍待明年莫倉卒,軍機如此。此杜之所以為詩史也!边@個評語,反映出邵子湘認為兩個結(jié)句有矛盾,因此他把《悲陳陶》的結(jié)句說是人民的感情如此;把《悲青坂》的結(jié)句說是軍事形勢有這樣的需要。他以為這樣講可以解釋矛盾。其實是似是而非。要知道,“軍機如此”,也同樣是長安城中人民聽到青坂之敗以后的認識和感情。杜甫寫的正是人民思想感情的轉(zhuǎn)變,根本不能以為兩首詩的結(jié)句有矛盾。

  杜甫

  杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759—766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。

【悲青坂原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

悲青坂_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

《悲青坂·我軍青坂在東門》杜甫翻譯賞析09-03

杜甫《悲青坂》賞析答案10-31

悲青坂詩詞鑒賞07-29

過青溪水作原文翻譯及賞析12-31

悲陳陶_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-24

柳梢青·岳陽樓原文翻譯及賞析01-03

青門引·春思原文翻譯及賞析12-29

《沁園春·孤館燈青》原文及翻譯賞析02-26

銅駝悲_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03