男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

相思原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-02-13 12:39:00 古籍 我要投稿

相思原文翻譯及賞析匯編15篇

相思原文翻譯及賞析1

  原文:

  清江引·相思

  元代:徐再思

  相思有如少債的,每日相催逼。常挑著一擔(dān)愁,準(zhǔn)不了三分利。這本錢見他時(shí)才算得。

  譯文:

  相思有如少債的,每日相催逼。常挑著一擔(dān)愁,準(zhǔn)不了三分利。這本錢見他時(shí)才算得。

  相思就像欠人債的債主,每日天都去逼迫催促。經(jīng)常擔(dān)負(fù)著一擔(dān)憂愁的債務(wù),卻抵不了三分利,這本帳只有見到他時(shí)才算得。

  注釋:

  相思有如少債(zhài)的,每日相催逼。常挑著一擔(dān)愁,準(zhǔn)不了三分利。這本錢見他時(shí)才算得。

  清江引:俗稱(江兒水),也偶稱(岷江綠)或(臨江仙),本為元代小令,至今尚不見元代之前對(duì)此詞牌的有關(guān)著錄!澳锨⑹杖胂蓞螌m與雙調(diào);北曲屬雙調(diào)。字?jǐn)?shù)定格為七、五、五、五、七,共五句?蓡斡米魃⑶×。少債的:欠債的。一擔(dān)愁:形容愁思沉重,一擔(dān):元時(shí)市語,形容重。準(zhǔn)不了:折不了,抵不得。

  賞析:

  相思和借債給別人有一定的相似點(diǎn),即都是出本錢的一方,共同點(diǎn)都是需要對(duì)方償還,如果不償還則一定不斷地追;如果不追到手這賠就太大了,有時(shí)是本利全無。但放債的人目的就是追求利潤,追求三分利,而相思的則只要把對(duì)方追求到自己手里則萬事大吉,則是高傲的勝利者,根本就不計(jì)較利錢。這就是這篇小令比喻的基礎(chǔ)。

  “相思有如少債的”這句活的關(guān)鍵是“少債”二字,即誰是債權(quán)人,誰是債務(wù)人,誰少誰的債,誰是追債的人,這確實(shí)需要思索一下方可以理清。如果從付出的角度來看,當(dāng)然相思者本人是債權(quán)主體,以下的抒情都是她的內(nèi)心活動(dòng)。

  “每日相催逼”意謂每日都催逼對(duì)方還債,實(shí)際是每天都在催促對(duì)方表態(tài),催促對(duì)方趕快答應(yīng)自己的求愛。這句也可以理解成相思之苦日日催人逼人折磨人,令人無法躲避,這將那時(shí)時(shí)刻刻縈繞于心、無法逃避的思念之苦,極為真切形象地表現(xiàn)出來!俺L糁粨(dān)愁,準(zhǔn)不了三分利”兩句寫相思者的精神狀態(tài),也極其形象生動(dòng)。愁,是相思者經(jīng)常擔(dān)負(fù)著相思的憂愁和討不回債務(wù)的雙重憂愁,這憂愁是極其沉重而難以擔(dān)負(fù)的,而且更是不能指望三分利了。因?yàn)橄嗨急緛硎亲园l(fā)的,對(duì)方是否知道都不敢完全確定,故利錢就更不敢指望了!俺L糁粨(dān)愁”,把無形化為有形,抽象化為具體,生動(dòng)地表現(xiàn)出相思之深重,顯示出很高的想象力和語言表現(xiàn)能力。

  最后一句點(diǎn)出這種債務(wù)了斷的的方式就是“這本錢見他時(shí)才算得”,要求實(shí)在是太低了,見面時(shí)才能計(jì)算本錢,人家還不還還不好說,如果償還算是要回了本餞,利息就不計(jì)較了。曲中把相思者一往情深,不可解脫而又急切之態(tài)描繪得惟妙惟肖。

  小曲比喻新奇,語言爽利,一如小兒女聲吻口氣。用韻斬釘截鐵,不押而葉,不期而遇,可謂百中無一,難有其匹。至于意味,更堪細(xì)玩。全曲淺中見含蓄,俗中見機(jī)巧,這是其高明之處。

相思原文翻譯及賞析2

  長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思 宋朝 晏幾道

  長(zhǎng)相思,長(zhǎng)相思。若問相思甚了期,除非相見時(shí)。

  長(zhǎng)相思,長(zhǎng)相思。欲把相思說似誰,淺情人不知。

  《長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思》譯文

  長(zhǎng)久的相思啊,長(zhǎng)久的相思。若問這相思何時(shí)是盡頭,除非是在相見之時(shí)。

  長(zhǎng)久的相思啊,長(zhǎng)久的相思。這相思之情說給誰聽呢,薄情寡義的人是不能體會(huì)的。

  《長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思》注釋

  長(zhǎng)相思:詞牌名,唐教坊曲名。

  甚(shèn)了期:何時(shí)才是了結(jié)的時(shí)候。

  似(sì):給與。

  淺情人:薄情人。

  《長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思》賞析

  此詞純用民歌形式,上下片均以“長(zhǎng)相思”迭起,上片言只有相見才得終了相思之情;下片言由于不得相見,相思之情無處訴說,以淺情人不能理解自己的心情反襯自己一往而情深。詞的上片,一氣流出,情溢乎辭,不加修飾。“若問”兩句,自問自答,癡人癡語。要說“相見”是解決“相思”的唯一辦法,這純是癡語,癡心,可是,小晏卻認(rèn)認(rèn)真真地把它說了出來,正是如黃庭堅(jiān)《小山詞序》所云“其癡亦自絕人”。

  結(jié)句非同凡響,抒寫了比相思不相見更大的悲哀!罢f似誰”,猶言說與誰、向誰說?v使把相思之情說了出來,那淺情的人兒終是不能體會(huì)。淺情是深情的對(duì)面,多情的小晏卻總是碰到那樣的人,可是,當(dāng)那人交暫情淺,別后又杳無音信,辜負(fù)了自己的刻骨相思時(shí),詞人依然是一往情深,不疑不恨,只是獨(dú)自傷心而已。下片四句,以“淺情人”反襯小晏相思苦戀之情,無奈和遺憾。

  此詞為作者詞中別調(diào),語極淺近,情極深摯,在樸直中自饒婉曲之致,纏綿往復(fù),姿態(tài)多變,回腸蕩氣,音節(jié)尤美。用對(duì)比的手法突出詞人用情之深。

  《長(zhǎng)相思·長(zhǎng)相思》創(chuàng)作背景

  宋徽宗大觀年間(1107年-1110年),詞人已經(jīng)趨于老年,寫作風(fēng)格也趨于回憶以及悲情。這首《長(zhǎng)相思》就是詞人為懷念舊情人且為了抒發(fā)自己的多情而寫下的一首詞。

相思原文翻譯及賞析3

  原文

  長(zhǎng)相思·秋風(fēng)清

  秋風(fēng)清,秋月明。葉葉梧桐檻外聲。難教歸夢(mèng)成。

  砌蛩鳴,樹鳥驚。塞雁行行天際橫。偏傷旅客情。

  翻譯

  月明風(fēng)清,秋色宜人,欄桿外梧桐葉被秋風(fēng)吹動(dòng),發(fā)出陣陣輕響。睹景傷情,不禁悲從中來,輾轉(zhuǎn)反側(cè),歸夢(mèng)難成。

  臺(tái)階旁蟋蟀的悲鳴,夜間寂靜,樹上棲息的鳥兒見月光而驚飛。仰首望天,映入眼簾的是大雁成行,橫于天際。北雁南歸,更使羈旅他鄉(xiāng)的游子倍增傷感。

  注釋

  檻:欄桿。

  砌蛩:臺(tái)階旁的蟋蟀。蛩,蟋蟀。

  塞雁:秋天雁從塞上飛回,故稱。

  賞析

  這是一首抒寫思鄉(xiāng)的小令。上片起首三句,月明風(fēng)清,秋色宜人,欄桿外梧桐葉被秋風(fēng)吹動(dòng),發(fā)出陣陣輕響。思鄉(xiāng)的詞人睹景傷情,不禁悲從中來,更增添了思鄉(xiāng)的愁緒,于是輾轉(zhuǎn)反側(cè),歸夢(mèng)難成。

  下片,寫戶外近處的景物。傳入耳中的是臺(tái)階旁蟋蟀的悲鳴,夜間寂靜,樹上棲息的鳥兒見月光而驚飛。兩句見出環(huán)境的凄涼、冷寂,正應(yīng)詞人孤獨(dú)的思鄉(xiāng)心理。仰首望天,映入眼簾的是大雁成行,橫于天際。北雁南歸,更觸動(dòng)了他的鄉(xiāng)情,使他這羈旅他鄉(xiāng)的游子倍增傷感。從聽覺、到視覺的轉(zhuǎn)換,拓寬了詞作的意象空間,加上烘托、反襯等修辭手法的運(yùn)用,游子思鄉(xiāng)的主題逐漸深入,水到渠成,引出尾句,以“偏傷旅客情”重筆直陳作結(jié)。

  全詞把極尋常的思鄉(xiāng)之情,寫得含蓄蘊(yùn)藉,曲折動(dòng)人,移情于景,借各種具體可感的意象把無形的思鄉(xiāng)曲曲傳出,文心細(xì)密,動(dòng)人心弦。

相思原文翻譯及賞析4

  原文

  一重山,兩重山。山遠(yuǎn)天高煙水寒,相思楓葉丹。

  菊花開,菊花殘。塞雁高飛人未還,一簾風(fēng)月閑。

  云一渦,玉一梭。澹澹衫兒薄薄羅,輕顰雙黛螺。

  秋風(fēng)多,雨相和。簾外芭蕉三兩窠,夜長(zhǎng)人奈何。

  譯文

  一重又一重,重重疊疊的山啊。山遠(yuǎn)天高,煙云水氣又冷又寒,可我的思念像火焰般的楓葉那樣。

  菊花開了又落了,時(shí)令交替輪換。塞北的大雁在高空振翅南飛,可是思念的人卻還沒有回來。只有簾外的風(fēng)月無思無憂。

  注釋

  《長(zhǎng)相思》:調(diào)名取自南朝樂府“上言長(zhǎng)相思,下言久離別”句,多寫男女相思之情。又名《相思令》、《雙紅豆》、《吳山青》、《山漸青》、《憶多嬌》、《長(zhǎng)思仙》、《青山相送迎》等。此調(diào)有幾種不同格體,俱為雙調(diào),此詞為三十六字體。

  重:量詞。層,道。

  煙水:霧氣蒙蒙的水面。

  楓葉:楓樹葉。楓,落葉喬木,春季開花,葉子掌狀三裂。其葉經(jīng)秋季而變?yōu)榧t色,因此稱“丹楓”。古代詩文中常用楓葉形容秋色。丹:紅色。

  塞雁:塞外的鴻雁,也作“塞鴻”。塞雁春季北去,秋季南來,所以古人常以之作比,表示對(duì)遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)的親人的思念。

  簾:帷帳,簾幕。

  風(fēng)月:風(fēng)聲月色。

  賞析

  后主李煜的前期作品主要反映宮廷生活和男女情愛,題材較窄。但也有一些抒發(fā)悲愁情緒的作品,沒有后期復(fù)雜的情感,只是通過寫詞即興抒發(fā)內(nèi)心的情感,《長(zhǎng)相思·一重山》就是這個(gè)時(shí)期的代表作品。

相思原文翻譯及賞析5

  長(zhǎng)相思·其一 李白

  長(zhǎng)相思,在長(zhǎng)安。

  絡(luò)緯①秋啼金井闌②,微霜凄凄簟色寒③。

  孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長(zhǎng)嘆。

  美人如花隔云端,上有青冥之高天,下有淥水之波瀾。

  天長(zhǎng)地遠(yuǎn)魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難。

  長(zhǎng)相思,摧心肝。

  【注釋】

  ①絡(luò)緯:又名莎雞,俗稱紡織娘。

 、诮鹁@:精美的井闌。

 、埕∩褐钢裣臎鲆。

  【簡(jiǎn)析】

  這兩首詩,都是訴述相思之苦。

  其一,以秋聲秋景起興,寫男思女。所思美人,遠(yuǎn)在長(zhǎng)安。天和地遠(yuǎn),關(guān)山阻遏,夢(mèng)魂難越,見面為難;蛞詾榇嗽妱e有寄托,是詩人被迫離開長(zhǎng)安后,對(duì)唐玄宗的懷念。喻守真以為“不能說他別有寄托,完全詠的‘長(zhǎng)相思’本意”,此說有其道理。

  其二,以春花春風(fēng)起興,寫女思男。望月懷思,撫琴寄情,憶君懷君,悱惻纏綿。真有“人比黃花瘦”之嘆。

  這兩首詩,在《李太白詩集》中,一收卷三,一收卷六。所寫時(shí)地迥異,格調(diào)也截然不同,實(shí)為風(fēng)馬牛不相及。但蘅塘退士輯為先后,看起來似乎是一對(duì)男女,天各一方,各抒相思之苦,其實(shí)不然。

相思原文翻譯及賞析6

  琴調(diào)相思引·送范殿監(jiān)赴黃崗原文

  終日懷歸翻送客,春風(fēng)祖席南城陌。便莫惜離觴頻卷白。動(dòng)管色,催行色;動(dòng)管色,催行色。

  何處投鞍風(fēng)雨夕?臨水驛,空山驛;臨水驛,空山驛?v明月相思千里隔。夢(mèng)咫尺,勤書尺;夢(mèng)咫尺,勤書尺。

  翻譯:

  何處投鞍風(fēng)雨夕?臨水驛,空山驛;臨水驛,空山驛?v明月相思千里隔。夢(mèng)咫尺,勤書尺;夢(mèng)咫尺,勤書尺。

  風(fēng)雨交加的夜晚你將在何處解鞍投宿?野水邊的驛館,抑或是空山上的驛館?v然我們相距千里之隔,只能把相思寄托給明月,但是我們卻可以在夢(mèng)中相聚,也可以勤寫書信,傳遞彼此的情誼。

  琴調(diào)相思引·送范殿監(jiān)赴黃崗賞析

  此為送別詞。范殿監(jiān),名字經(jīng)歷均不詳。詞中充分地發(fā)揮詞的聲情美,巧妙地利用疊句的回環(huán)往復(fù),造成形式上的錯(cuò)落有致,一詠三嘆,以參差不齊之句,寫郁勃難狀之情,使人恬吟密詠之中,更強(qiáng)烈地體會(huì)到詞人低回縹緲的別離情緒。

  首句“懷歸”二字,點(diǎn)出方回此時(shí)正羈宦天涯,他鄉(xiāng)為客!皯褮w”之前冠以“終日”,則無時(shí)無刻不思念家鄉(xiāng),盼望著能夠早日歸去的滿腹牢愁,已經(jīng)溢于言表。這種心情之下,又要為朝夕相伴、志同道合的摯友送別,所以詞人這兩者之間連以“翻”字,頓時(shí)把客中送客,宦愁加離愁的悵觸和傷感全盤托出。這一句自王勃“與君離別意,同是宦游人”(《送杜少府之任蜀川》)化出,但變曠達(dá)為執(zhí)著,層深渾成,感情更為沈郁。

  “春風(fēng)”句點(diǎn)時(shí)、地!白妗保糯鲂袝r(shí)祭祀路神的一種活動(dòng):“祖席”,引申為餞行酒宴。春風(fēng)駘蕩,風(fēng)和日麗,本來正宜于與知友郊外踏青,水邊飲宴,現(xiàn)卻要南城陌上的長(zhǎng)亭為他餞行,這樣,平常的敘事被涂上了一層濃郁的感傷色彩。

  “便莫惜”句寫離宴!熬戆住,即“卷白波”。宋黃朝英《緗素雜記》卷三:所謂卷白波者,蓋卷白上之“酒波耳,言其飲酒之快也!痹~人只以一句席間的勸酒辭即代替了以上之一切,使主客二人,悒悒寡歡,愁顏相向,以酒澆愁之場(chǎng)景如目前!熬戆住敝霞右浴邦l”,“頻”之前再加以“莫惜”,“莫惜”之上再以“便”字承上句轉(zhuǎn)折,語氣沉痛,字字重拙。友情之篤,分?jǐn)y之苦,見于言外。

  上片最后幾句是一疊句,以聲傳情,點(diǎn)醒臨行即。這個(gè)時(shí)候,席間奏起了凄婉的驪歌,那可能就是催人淚下的《陽關(guān)三疊》吧!悲涼的樂曲席間回蕩,也離人的心頭回蕩,似乎提醒、催促著行人立即上路。三字短句回環(huán)反復(fù),“動(dòng)”和“催”字重復(fù)出現(xiàn),都深化了此時(shí)此刻離人茫然若失的惆悵。

  下片設(shè)想別后的情景。前兩句一問一答,描畫出一幅山程水驛、風(fēng)雨凄迷的古道行旅圖,把詞人對(duì)范殿監(jiān)體貼入微的關(guān)切之情具體化,形象化!芭R水驛,空山驛”的一再詠嘆,更是把野水空山,荒驛孤燈的寂寞和凄涼渲染得淋漓盡致。結(jié)拍兩句,筆鋒陡轉(zhuǎn),振起全篇。一別而后,千里相隔,臨清夜而不寐,睹明月而相思,這當(dāng)然是去留雙方將面臨的凄婉現(xiàn)實(shí)。

  然而方回“明月相思千里隔”之前加一“縱”字,立刻使地域上的千里相隔失去了應(yīng)有的份量。真摯的友情將會(huì)超越時(shí)空,全詞就“夢(mèng)咫尺,勤書尺”這樣語重情長(zhǎng)的再三囑托中結(jié)束,余音裊裊,令人回味。

相思原文翻譯及賞析7

  長(zhǎng)相思·云一緺

  云一緺,玉一梭,澹澹衫兒薄薄羅。輕顰雙黛螺。

  秋風(fēng)多,雨相和,簾外芭蕉三兩窠。夜長(zhǎng)人奈何?

  古詩簡(jiǎn)介

  《長(zhǎng)相思·云一緺》是五代十國時(shí)期南唐后主李煜前期的詞作。此詞寫女子秋雨長(zhǎng)夜中的相思情意,分兩片,上下片各十八字,上片刻畫女子的形貌情態(tài),下片續(xù)寫秋夜的環(huán)境和女子的心情。

  翻譯/譯文

  一束盤起的發(fā)髻,一根玉簪插在其上,清淡顏色的上衣配上輕盈的羅裙,不知為何輕輕皺起眉頭。獨(dú)自站在窗邊,風(fēng)聲和雨聲交雜在一起,窗外的芭蕉也是三三兩兩的,這漫漫的寂寥長(zhǎng)夜叫人怎么辦才好。

  注釋

  ⑴長(zhǎng)相思:此詞調(diào)名在曾慥《樂府雅詞》中作《長(zhǎng)相思令》。

  ⑵云:指婦女蓬卷如云的頭發(fā)。

 、蔷牐╳ō):《陽春白雪》、《浩然齋雅談》中作“窩”;《樂府雅詞》中作“〈髟上咼下〉”。一緺,即一束。一說緺,讀為guā,意為青紫色的綬帶(絲帶)。這里指飾發(fā)用的紫青色絲帶。元薛惠英《蘇臺(tái)竹枝詞》中有句:“一鳳髻綠如云,八字牙梳白似銀!

 、扔瘢哼@里指插在女子頭上的玉簪。梭:蕭本二主詞中誤作“梳”。梭,原是織布用的梭子,這里用以比喻玉簪。

  ⑸淡淡:指衣裳的顏色輕淡。

 、噬纼海汗糯哟┑亩绦渖弦,又稱衫子或半衣。《龍洲詞》、《龍洲集》、《陽春白雪》中均作“春衫”。吳訥《唐宋名賢百家詞》本《龍洲詞》中作“春山”。

  ⑺薄。褐敢律训馁|(zhì)料輕薄。

 、塘_:絲羅,這里指用絲羅制成的裙子(下裳),即羅裙。

 、惋A(pín):皺眉。黛:古代婦女用來畫眉的青黑色顏料。

  ⑽黛螺:《龍洲集》中作“翠娥”。黛螺,又名黛子螺。古代女子畫眉用的螺形黛黑,亦稱螺黛。因其用來畫眉,所以常用以作婦女眉毛的代稱。

  ⑾相:指雨聲和風(fēng)聲,相互應(yīng)和,交織一起!豆沤裨~統(tǒng)》、《歷代詩余》、《全唐詩》、《古今詩余醉》、《續(xù)選草堂詩余》中均作“如”。

 、泻煟骸洱堉藜、《龍洲詞》、《陽春白雪》、《樂府雅詞》中均作“窗”。

 、讶耍骸洱堉拊~》、《龍洲集》中均作“爭(zhēng)”。

  賞析/鑒賞

  這首詞是描寫一位女子秋夜愁思的閨怨詞。

  “云一緺,玉一梭”兩句,分寫女子發(fā)式、頭飾之美,用語清新而形象。

  “淡淡衫兒薄薄羅”,續(xù)寫女子淡雅衣著,雖未明寫容顏,但這種比喻和襯托卻從側(cè)面寫出女子的容貌艷麗和氣質(zhì)高雅。雖只寫衫裙,而通體所呈現(xiàn)的一種綽約風(fēng)神自可想見。尤其是“淡淡”和“薄薄”兩個(gè)疊詞的使用,別具一格,于淺白中見新意,于細(xì)微處見匠心。

  “輕顰雙黛螺”,寫到這位淡妝女子的表情。輕皺雙眉,似乎蘊(yùn)含著幽怨。相思懷人之意,于此隱隱傳出,并由此引出下片。這一句突兀其來,直扣人心,不僅突出了女子愁思不解的容態(tài),而且加強(qiáng)和豐富了這種容態(tài)的吸引力和感染力!拜p”字頗有分寸,它適合表現(xiàn)悠長(zhǎng)而并不十分強(qiáng)烈的幽怨,且與通篇輕淡的風(fēng)格相諧調(diào)。

  “秋風(fēng)多,雨相和,簾外芭蕉三兩窠”,寫到這是一個(gè)秋天的雨夜,秋風(fēng)本就催愁,文人亦已多傷秋,更何況有苦雨相和。作者不單寫風(fēng),也不單寫雨,而寫風(fēng)雨交加,更增添了秋夜愁思的凄苦。但是作者覺得這樣的環(huán)境烘托仍然不夠,于是風(fēng)催殘葉、雨打芭蕉,“簾外芭蕉”似乎也有淚滴,秋意不僅更濃,秋思也已更苦,“三兩窠”,又隱約讓人感到女子的孤零寂寞。

  “夜長(zhǎng)人奈何!”春宵苦短、秋夜嫌長(zhǎng),原只因其一歡一愁。最后一句仿佛是女主人公發(fā)自心底的深長(zhǎng)嘆息。這嘆息正落在歇拍上,“奈何”之情點(diǎn)到即止,不作具體的刻畫渲染,反添余蘊(yùn)。聯(lián)系上片的描繪,不僅使人聯(lián)想到,這位“淡淡衫兒薄薄羅”的深閨弱女,不僅生理上不堪這秋風(fēng)秋雨的侵襲,而且在心理上更難以禁受這凄冷氣氛的包圍。

相思原文翻譯及賞析8

  長(zhǎng)相思·游西湖

  南高峰,北高峰,一片湖光煙靄中。春來愁殺儂。

  郎意濃,妾意濃。油壁車輕郎馬驄,相逢九里松。

  翻譯

  南有高峰,北也高峰,兩峰之間,一片湖光鎖在煙靄迷蒙之中。春天來了,面對(duì)美好的湖光山色,愁緒萬千種。

  郎的情意濃濃,妾也情意濃濃,妾坐油壁香車,郎騎青驄寶馬,記得,在九里松初次相逢。

  注釋

  南高峰,北高峰:杭州西湖諸山中南北對(duì)峙的高峰。

  儂:人。

  油壁車:四周垂帷幕,用油漆涂飾車壁的香車。

  九里松:據(jù)《西湖志》,唐刺史袁仁敬守杭時(shí),植松于行春橋,西達(dá)靈隱、天竺路,左右各三行,每行隔去八九尺,蒼翠夾道,人行其間,衣皆綠。

  鑒賞

  上片從西湖景物寫起。“南高峰,北高峰”二句寫山。南北兩高峰是西湖諸山中兩個(gè)風(fēng)景點(diǎn)。南高峰舊稱“高一千六百丈”(今實(shí)測(cè)為海拔256.9米),風(fēng)景蔥倩,登臨遠(yuǎn)眺,可以把西湖和錢塘江景物盡收眼底。北高峰在南高峰西北,遙遙相對(duì),海拔314米,比南高峰略高。景觀與南高峰不相上下。因?yàn)閮煞寰皠e致,故作者特別拈出,以概括西湖諸山之勝!@樣措詞,也是詞調(diào)格式的原因。

  “一片湖光煙靄中”句寫湖。西湖光面約五平方多公里,雖不如洞庭湖、太湖那樣壯闊,但水光瀲滟,碧波蕩漾,也頗為開朗。而且,湖上并非空蕩蕩的水光一片,白堤和蘇堤象綠色的裙帶,孤山象一塊翡翠玉石;還有那亭臺(tái)寺閣,桃柳梅荷;湖光如翠,四季宜人。在春天煙靄迷蒙中,就更顯得綽約多姿了。

  “春來愁殺儂”句,因景生情。點(diǎn)出“春”說出“愁”。“春”是所寫景物的時(shí)節(jié),“愁”是景物觸發(fā)的感情。聯(lián)系前面三句,意思是說:春天來了,西湖的水光山色,美麗動(dòng)人,但這卻只能引起我的愁思而已。此句十分關(guān)鍵,著此句而以上三句的意思始有著落,著此句而上片的感情意緒始全托出。結(jié)拍如此,可謂善始善終。

  過片轉(zhuǎn)入回憶,交待愁思的緣故!袄梢鉂,妾意濃”者,郎情妾意都一樣的深厚濃郁也;在短促的句子中,連用兩個(gè)“意”字,兩個(gè)“濃”字,給人予深刻印象。疊句在詞中所具有的積極功能,在此得到了高度的發(fā)揮。

  “油壁車輕”二句,是對(duì)前面兩句的表述,寫他們的初次見面。“油壁車輕郎馬驄”這一句中有個(gè)典故:《蘇小小歌》云:“妾乘油壁車,郎騎青驄馬;何處結(jié)同心?西陵松柏下。”據(jù)說,蘇小小是南齊錢塘名妓,她常乘著油壁車(四周垂帷幕、用油涂飾車壁的香車)出游,一日,出游時(shí)遇到一位騎青驄馬(青白色的馬)而來的俊男阮郁,兩人一見傾心,蘇小小就吟了這首詩,約他到西泠(即西陵)橋畔松柏郁蔥處(即她的家)來找她,結(jié)為夫婦。這里借用這個(gè)故事,來比詞中的男女主人公的濃情密意,以突出他們之間的浪漫情調(diào)!熬爬锼伞笔撬麄兂跻姷牡攸c(diǎn),那地方是“錢塘八景”之一,為葛嶺至靈隱、天竺間的一段路。唐刺史袁仁敬守杭時(shí),植松于左右各三行,長(zhǎng)九里,因此松陰濃密,蒼翠夾道,是男女傳情達(dá)意的好地點(diǎn)。當(dāng)然,文學(xué)作品也允許虛構(gòu)的,它可以虛構(gòu)富于詩意的情景;故我們對(duì)男女主人公的首次相遇,是否郎騎驄馬妾乘車,是否在九里松,都不必過分推敲?傊,下片詞意,是女主人公回憶其與所愛的歡會(huì)。

  這首詞,以西湖景物為背景,上片寫現(xiàn)實(shí),下片寫回憶;通過敘述回憶中的歡樂以反襯現(xiàn)實(shí)中的憂愁,思婦情懷,宛然如見。據(jù)詞譜,《長(zhǎng)相思》為雙調(diào)三十六字,前后段各四句,三平韻,一疊韻,是最短的詞牌之一,要寫好實(shí)不易。必須有雋永的意味,給讀者提供充分的想象余地,實(shí)仍屬佳作。但它的每句押韻和前后各重疊一個(gè)三字句的特點(diǎn),給人的印象就特別深刻;白居易的“汴水流,泗水流”首,林和靖的“吳山青,越山青”首,正是如此。這首詞在這方面工力也不弱,詳見上文論述。詞的風(fēng)格自然樸素,毫無斧鑿痕跡,似民歌的天籟,如西子的淡妝,實(shí)仍佳作。

  創(chuàng)作背景

  在康與之僅存的三十八首詞中,情韻深長(zhǎng)的作品不少,他尤擅于寫少婦離情。這首《長(zhǎng)相思》,就是比較突出的一首。此詞《花庵詞選》題作《游西湖》,但重點(diǎn)不在寫景寫游玩之歡,而是觸景懷人。

相思原文翻譯及賞析9

  長(zhǎng)相思·雨

  一聲聲,一更更。窗外芭蕉窗里燈,此時(shí)無限情。

  夢(mèng)難成,恨難平。不道愁人不喜聽,空階滴到明。

  古詩簡(jiǎn)介

  《長(zhǎng)相思·雨》是北宋詞人萬俟詠所寫的一首寫景遣懷的詞。該詞講述一個(gè)相思之人整夜難眠在雨夜中聽著雨打芭蕉,觸景生情,詞人心中有無限的情懷,孤燈照人難入夢(mèng),表達(dá)了客居異鄉(xiāng)的羈旅愁思。這是一首寫景遣懷的詞,講述一個(gè)相思之人整夜難眠在雨夜中聽著雨打芭蕉,孤燈照人難入夢(mèng)。詞人心中有無限的情懷,觸景生情,表達(dá)了詩人客居異鄉(xiāng)的羈旅愁思。

  翻譯/譯文

  雨一直下著,聽著窗外的雨滴聲,直到深更都難以入睡。雨中的芭蕉和屋里的油燈此時(shí)似乎也變得多情起來,安慰孤獨(dú)的我。

  好夢(mèng)難成,此恨難消,窗外的雨可不管憂愁的人喜不喜歡聽,仍是不停地下著,雨滴一直滴到天明才停了下來。

  注釋

 、匍L(zhǎng)相思:詞牌名,唐教坊曲名。

 、谝桓阂槐楸閳(bào)時(shí)的更鼓聲。

 、酆,遺撼。

  ④道:知。

  ⑤階:臺(tái)階。

  賞析/鑒賞

  創(chuàng)作背景

  此文系詩人早年所作,屢試不第,羈旅異鄉(xiāng),幾欲灰心,恰逢陰雨,徹夜難眠,有感而發(fā)此作。

  文學(xué)賞析

  萬俟詠?zhàn)髟~喜用淡語,且工于音韻。這樣連續(xù)重復(fù)用字,吟詠起來便很有音樂上的美感。《雨》首句“一聲聲,一更更”形容雨聲,連用兩個(gè)疊宇,描摹雨斷斷續(xù)續(xù)的聲音,既顯得形象,在聲音上也顯得貼近。雨聲之所以如此清晰入耳,是因?yàn)槿艘股铍y寐。“窗外芭蕉窗里燈”,聽雨之人點(diǎn)。一盞孤燈,隔窗昕雨!鞍沤丁卑凳居甏虬沤兜穆曇簦褂甑穆曇舾禹懥!按藭r(shí)無限情”,直接道出人的心情。然而“無限”二字又使這種直言顯得暖昧模糊。只知情意無限,心事無邊,卻不知究竟是什么樣的心事使人長(zhǎng)夜失眠,寂寞聽雨!皦(mèng)難成,恨難平”,用兩個(gè)“難”字突出人的愁苦心情。因難以入睡,所以道.“夢(mèng)難成”,連暫時(shí)逃避到好夢(mèng)中去都是一種奢望;又因情在心頭輾轉(zhuǎn),更兼一夜風(fēng)雨,觸動(dòng)愁思,故日“恨難平”。但是雨不管這些,它“不道愁人不喜聽”,只管“空階滴到明”!俺钊恕惫钟隉o情,不顧人的心情,就這樣在空洞洞的臺(tái)階上一點(diǎn)一點(diǎn)滴到天明,這說明人一夜未睡。“一聲聲,一更更”的雨聲,凄凄涼涼,仿佛人心中的愁緒一般,永遠(yuǎn)沒有盡頭。全詞無一處提及“雨”字,卻處處是雨。作者將雨聲與聽雨之人的心情融合得毫無痕跡,顯示出高超的運(yùn)筆功力。

相思原文翻譯及賞析10

  長(zhǎng)相思·花似伊

  宋朝 歐陽修

  花似伊,柳似伊;啻喝藙e離。低頭雙淚垂。

  長(zhǎng)江東,長(zhǎng)江西。兩岸鴛鴦兩處飛。相逢知幾時(shí)。

  《長(zhǎng)相思·花似伊》譯文

  看著那花兒像你,看著那柳枝也像你;正是花柳最美的春天,人卻要?jiǎng)e離。傷心的人兒不禁垂首默默流淚。

  一個(gè)長(zhǎng)江的東邊,一個(gè)住在長(zhǎng)江的西邊,好似兩岸的鴛鴦在兩處飛,不知道什么時(shí)候才能再次相逢呢?

  《長(zhǎng)相思·花似伊》注釋

  長(zhǎng)相思:詞牌名。唐教坊曲!豆旁娛攀住酚小翱蛷倪h(yuǎn)方來 遺我一書札。上言長(zhǎng)相思,下言久離別!保ㄗ髡呶粗┑妹。又名《雙紅豆》、《憶多嬌》。

  花柳:花和柳!冻o·九歌·少司命》:“悲奠悲兮生別離,樂莫樂兮新相知。”唐,杜甫《遭田父泥飲美嚴(yán)中丞》:“步展隨春風(fēng),村村白花柳。唐,聶夷中《勸酒》詩之二:“人間榮樂少,四海別離多!

  鴛鴦(yuān yāng):本鳥名,此比喻恩愛夫妻。漢·司馬相如《琴歌》之一:“室邇?nèi)隋讵?dú)我腸,何緣交頸為鴛鴦!碧,溫庭筠《南歌子》:“不如從嫁與,作鴛鴦。”

  幾時(shí):什么時(shí)候。唐·杜甫《天末懷李白》:“鴻雁幾時(shí)到,江湖秋水多!彼巍ぬK軾《儋州》詩之二:“荔枝幾時(shí)熟,花頭今已繁。”

  《長(zhǎng)相思·花似伊》賞析

  這是一首抒寫離別之情的作品。描寫一對(duì)青春別離的夫婦,別后妻把會(huì)產(chǎn)生無窮無盡的思念,并亟盼早日與丈夫相逢團(tuán)聚。短短幾句,把歸人行程和愁怨的焦點(diǎn)都簡(jiǎn)括而又深沉地傳達(dá)了出來。盡管佳人已去,妝樓空空,可作者還是一片癡情,人難忘懷。

  詞的上闋從眼前所見流水寫起,并且目送遠(yuǎn)波,想象這流水將流到瓜洲渡和長(zhǎng)江匯合,再想到吳中(江南)的山也面帶愁容,正是花繁柳茂的時(shí)節(jié),花如人,柳如人,正在花柳最美的春天,人卻要?jiǎng)e離了。實(shí)則深切懷念遠(yuǎn)在江南的情人,希望情人能從吳地歸來,過瓜洲古渡,溯流北上與自己相會(huì),但同樣汴水、泗水是一去不復(fù)回的,隨之南下的愛人大概也和河水一樣,永遠(yuǎn)離開了他。伊人面若桃花眉似柳,正楚楚可憐地低頭泣下,原來是因心上人即將離別而黯然神傷。

  于是下在下闋抒發(fā)了自己的相思之痛,戀人被大江分隔,一個(gè)住長(zhǎng)江頭,一個(gè)在長(zhǎng)江尾,仿佛是兩岸的鴛鴦兩處飛,相逢機(jī)會(huì)知道等到什么時(shí)候?這位“花柳青春”的妻把下只好“低頭雙淚垂”了。綿綿相思之情,盡在結(jié)句的設(shè)問之中。

  全詞以月下脈脈的流水映襯,象征悠悠的離情別緒,深深的思念和由此產(chǎn)生的綿綿的怨恨,又頻用疊字疊韻,再配上那柔和的民歌風(fēng)味,更加抒發(fā)悠悠不盡的“思”和“恨”。

  《長(zhǎng)相思·花似伊》創(chuàng)作背景

  公元1036年(宋仁宗景祐三年),詞人任夷陵縣令。時(shí)年歐陽修30歲,在長(zhǎng)江邊送走心愛的人,兩地分離,不知何時(shí)相見,看著江邊的`花兒和兩岸鴛鴦成雙地飛舞,被貶失意加上離別相思之情,于是寫下了這首詞。

相思原文翻譯及賞析11

  原文:

  紅豆生南國,春來發(fā)幾枝。

  愿君多采擷,此物最相思。

  譯文

  鮮紅渾圓的紅豆,生長(zhǎng)在陽光明媚的南方,春暖花開的季節(jié),不知又生出多少?

  希望思念的人兒多多采集,小小紅豆引人相思。

  注釋

  ⑴相思:題一作“相思子”,又作“江上贈(zèng)李龜年”。

 、萍t豆:又名相思子,一種生在江南地區(qū)的植物,結(jié)出的籽像豌豆而稍扁,呈鮮紅色。

 、恰按簛怼本洌阂蛔鳌扒飦戆l(fā)故枝”。

 、取霸妇本洌阂蛔鳌皠窬莶蓴X”。采擷(xié):采摘。

 、上嗨迹合肽。

  賞析:

  這是借詠物而寄相思的詩,是眷懷友人之作。起句因物起興,語雖單純,卻富于想象;接著以設(shè)問寄語,意味深長(zhǎng)地寄托情思;第三句暗示珍重友誼,表面似乎囑人相思,背面卻深寓自身相思之重;最后一語雙關(guān),既切中題意,又關(guān)合情思,妙筆生花,婉曲動(dòng)人。全詩情調(diào)健美高雅,懷思飽滿奔放,語言樸素?zé)o華,韻律和諧柔美?芍^絕句的上乘佳品。

  紅豆產(chǎn)于南方,結(jié)實(shí)鮮紅渾圓,晶瑩如珊瑚,南方人常用以鑲嵌飾物。傳說古代有一位女子,因丈夫死在邊地,哭于樹下而死,化為紅豆,于是人們又稱呼它為“相思子”。唐詩中常用它來關(guān)合相思之情。而“相思”不限于男女情愛范圍,朋友之間也有相思的,如蘇李詩“行人難久留,各言長(zhǎng)相思”即著例。此詩題一作《江上贈(zèng)李龜年》,可見詩中抒寫的是眷念朋友的情緒。

  “南國”(南方)既是紅豆產(chǎn)地,又是朋友所在之地。首句以“紅豆生南國”起興,暗逗后文的相思之情。語極單純,而又富于形象。次句“春來發(fā)幾枝”輕聲一問,承得自然,寄語設(shè)問的口吻顯得分外親切。然而單問紅豆春來發(fā)幾枝,是意味深長(zhǎng)的,這是選擇富于情味的事物來寄托情思!皝砣站_窗前,寒梅著花未?”(王維《雜詩》)對(duì)于梅樹的記憶,反映出了客子深厚的鄉(xiāng)情。同樣,這里的紅豆是赤誠友愛的一種象征。這樣寫來,便覺語近情遙,令人神遠(yuǎn)。

  第三句緊接著寄意對(duì)方“多采擷”紅豆,仍是言在此而意在彼。以采擷植物來寄托懷思的情緒,是古典詩歌中常見手法,如漢代古詩:“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草,采之欲遺誰?所思在遠(yuǎn)道”即著例!霸妇嗖蓴X”似乎是說:“看見紅豆,想起我的一切吧。”暗示遠(yuǎn)方的友人珍重友誼,語言懇摯動(dòng)人。這里只用相思囑人,而自己的相思則見于言外。用這種方式透露情懷,婉曲動(dòng)人,語意高妙。宋人編《萬首唐人絕句》,此句“多”字作“休”。用“休”字反襯離情之苦,因相思轉(zhuǎn)怕相思,當(dāng)然也是某種境況下的人情狀態(tài)。用“多”字則表現(xiàn)了一種熱情飽滿、一往情深的健美情調(diào)。此詩情高意真而不傷纖巧,與“多”字關(guān)系甚大,故“多”字比“休”字更好。末句點(diǎn)題,“相思”與首句“紅豆”呼應(yīng),既是切“相思子”之名,又關(guān)合相思之情,有雙關(guān)的妙用!按宋镒钕嗨肌本拖裾f:只有這紅豆才最惹人喜愛,最叫人忘不了呢。這是補(bǔ)充解釋何以“愿君多采擷”的理由。而讀者從話中可以體味到更多的東西。詩人真正不能忘懷的,不言自明。一個(gè)“最”的高級(jí)副詞,意味極深長(zhǎng),更增加了雙關(guān)語中的含蘊(yùn)。

  全詩洋溢著少年的熱情,青春的氣息,滿腹情思始終未曾直接表白,句句話兒不離紅豆,而又“超以象外,得其圜中”,把相思之情表達(dá)得入木三分。它“一氣呵成,亦須一氣讀下”,極為明快,卻又委婉含蓄。在生活中,最情深的話往往樸素?zé)o華,自然入妙。王維很善于提煉這種素樸而典型的語言來表達(dá)深厚的思想感情。所以此詩語淺情深,當(dāng)時(shí)就成為流行名歌是毫不奇怪的。

  創(chuàng)作背景

  此詩一作《江上贈(zèng)李龜年》,可見為懷念友人之作。據(jù)載,天寶末年安史之亂時(shí),李龜年流落江南曾演唱此詩,可證此詩為天寶年間所作。

相思原文翻譯及賞析12

  原文

  日色欲盡花含煙,月明欲素愁不眠。(欲素一作:如素)

  趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦。

  此曲有意無人傳,愿隨春風(fēng)寄燕然。

  憶君迢迢隔青天,昔日橫波目,今作流淚泉。

  不信妾斷腸,歸來看取明鏡前。(斷腸一作:腸斷)

  韻譯

  夕陽西下暮色朦朧,花蕊籠罩輕煙,

  月華如練,我思念著情郎終夜不眠。

  柱上雕飾鳳凰的趙瑟,我剛剛停奏,

  心想再彈奏蜀琴,又怕觸動(dòng)鴛鴦弦。

  這飽含情意的曲調(diào),可惜無人傳遞,

  但愿它隨著春風(fēng),送到遙遠(yuǎn)的燕然。

  憶情郎呵、情郎他迢迢隔在天那邊,

  當(dāng)年遞送秋波的雙眼,

  而今成了流淚的源泉。

  您若不信賤妾懷思肝腸欲斷,

  請(qǐng)歸來看看明鏡前我的容顏!

  注釋

  趙瑟:相傳古代趙國的人善彈瑟。瑟:弦樂器。

  鳳凰柱:或是瑟柱上雕飾鳳凰形狀。

  蜀琴句:舊注謂蜀琴與司馬相如琴挑故事有關(guān)。按:鮑照有“蜀琴抽白雪”句。白居易也有“蜀琴安膝上,《周易》在床頭”句。李賀“吳絲蜀桐張高秋”,王琦注云:“蜀中桐木宜為樂器,故曰蜀桐!笔裢⿲(shí)即蜀琴。似古人詩中常以蜀琴喻佳琴,恐與司馬相如、卓文君事無關(guān)。鴛鴦弦也只是為了強(qiáng)對(duì)鳳凰柱。

  賞析

  “日色欲盡花含煙,月明如素愁不眠”一句,季節(jié)、時(shí)間、環(huán)境、情緒全出來了。春日的一個(gè)黃昏,日色將盡,夜幕降臨,花辨上也似乎含著縷縷煙霧,女主人在干什么呢?月亮已經(jīng)升起來了,明如鏡、皎如絹,一種淡淡的愁緒讓她開始感到悶倦,難以安眠。這樣一烘托,一幅溫婉細(xì)膩的場(chǎng)景率先浮現(xiàn)在了讀者面前。

  緊接著一副工整的對(duì)仗“趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦”。古代趙國的婦女善鼓瑟,故稱趙瑟,蜀中有桐木宜作琴,相傳司馬相如曾奏蜀琴來挑逗卓文君。詩人用這兩句排比在暗喻什么呢。從字面上來看,趙瑟?jiǎng)倧椷^,鳳凰狀的瑟柱停下來了,又不知不覺的拿起蜀琴,準(zhǔn)備開始奏起鴛鴦弦。而鳳凰、鴛鴦都是成雙成對(duì)生活,正是男女之情的一種見證!哦,原來女主人是在思念她的愛人了。

  再來看下句“此曲有意無人傳,愿隨春風(fēng)寄燕然”,男人在思念至極吶喊“天長(zhǎng)地遠(yuǎn)魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難”,一片如火之熱情。女人則如水,她不怨恨,她只是把滿懷心事托與春風(fēng),希望春風(fēng)能把因鳳凰柱、鴛鴦弦?guī)Ыo她的那深切的別離之苦捎給遠(yuǎn)方的心上人!凹难嗳弧币痪涓嬖V我們,原來她的丈夫是從征去了。李白在《關(guān)山月》中曾經(jīng)這樣描寫過征客的心境“戍客望邊邑,思?xì)w多苦顏。高樓當(dāng)此夜,嘆息未應(yīng)閑”,這樣的思念,比起“一種相思、兩種閑愁”的“閑愁”更多了幾分煙火氣息和現(xiàn)實(shí)意義。

  心事已經(jīng)寄予春風(fēng)了,春風(fēng)真的能給愛人帶去自己的一片相思嗎?女人心里依舊一片茫然,于是她發(fā)出了一聲沉重的嘆息:“憶君迢迢隔青天”!山水迢迢,對(duì)你的思念如此遙遠(yuǎn),就象隔著那蒼茫的青天。

  “昔日橫波目,今為流淚泉”,一句想象奇特、大膽夸張的對(duì)偶把這個(gè)美麗的女子形象刻畫出來了,舊日的那對(duì)顧盼靈秀、眼波如流的雙目,如今卻變成了淚水的源泉,可知二人分開之后,女子除了長(zhǎng)夜無眠和深深嘆息之外,竟是常常的以淚洗面。

  末句“不信妾腸斷,歸來看取明鏡前”,使這個(gè)女子的形象更加鮮明豐滿了,你看她嬌嗔的說道:如果你不相信我因?yàn)樗寄钅愣文c寸斷,等你回來時(shí),在明鏡前看看我憔悴、疲憊的面容就知道了。一副天真、調(diào)皮的樣子躍然紙上,讓人倍加愛憐和心痛。

  《長(zhǎng)相思》第二首相比第一首,言語更加淺顯易懂、音韻更加曲調(diào)化,我想,這與唐朝音樂鼎盛有關(guān),從宮廷樂府到民間教坊,許多詩詞都被譜上曲譜,四處吟唱,李白的樂府詩更是其中一顆璀璨的明珠。第二首又用了夸張、排比、想象、暗喻等手法,從多個(gè)角度把這個(gè)美麗多情的女子對(duì)出征邊塞丈夫的思念之情表現(xiàn)得淋漓盡致。

  詩人雖不是女子,卻能刻畫如此生動(dòng)、細(xì)膩的女子形象,就好像曹雪芹不是女人,卻能讀懂天下形形色色的女人一樣,我想,世間無論男女,也許不必太多的在意付出,只要能真正的讀懂對(duì)方,此生足矣!

相思原文翻譯及賞析13

  原文:

  相思令·蘋滿溪

  宋代:張先

  蘋滿溪,柳繞堤。相送行人溪水西,回時(shí)隴月低。

  煙霏霏,風(fēng)凄凄。重倚朱門聽馬嘶,寒鷗相對(duì)飛。

  譯文:

  蘋滿溪,柳繞堤。相送行人溪水西,回時(shí)隴月低。

  溪中長(zhǎng)滿綠萍,青青楊柳環(huán)繞著岸堤。一路相送直到那溪水西。原路折回時(shí),只有低垂的山間明月與我相伴而行。

  煙霏霏,風(fēng)凄凄。重倚朱門聽馬嘶,寒鷗相對(duì)飛。

  拂曉之后,山水原野,煙靄霏霏籠罩,寒風(fēng)凄凄交加;氐郊抑,倚靠著朱門眺望遠(yuǎn)方,只能聽見路上過往的馬兒嘶鳴聲,天地間唯有那霏霏曉煙中飛來飛去的寒鷗與我相對(duì)。

  注釋:

  蘋滿溪,柳繞堤。相送行人溪水西,回時(shí)隴(lǒng)月低。

  隴月:山間明月。

  煙霏(fēi)霏,風(fēng)凄凄。重倚朱門聽馬嘶,寒鷗相對(duì)飛。

  霏霏:煙很盛的樣子。

  賞析:

  這是一首意境凄迷朦朧的送別詞。

  此詞選取滿溪之蘋繞堤之柳、低垂之月、霏霏之煙、凄凄之風(fēng)、寂寒之鷗等景象,營造出一個(gè)朦朧的境界,有效地渲染、烘托出送者凄迷的心境。全詞以景語結(jié)情,熔情入景,其顯著特色是詞調(diào)聲情與詞情妙合無間。詞用平聲,其音低抑,如訴如泣,而且句句押韻,韻腳既極密,聲情便緊促。特別是過片二句,全用陰平聲,尤見低抑。低抑的韻腳、字聲與急密的韻位構(gòu)成一部聲情悱惻的凄調(diào),與詞情表里一致,相得益彰。

  起首一句,寫送行途中所見景象!疤O滿溪。柳繞堤!鼻嗵O滿溪,其含意無異于芳草萋萋,亦是關(guān)別情。垂柳繞堤,則暗示沿曲曲溪柳送行之遠(yuǎn)。熔情入景,寓事于景,意蘊(yùn)包孕很豐富,語言卻極簡(jiǎn)練,只六個(gè)字。

  “相送行人溪水西”承上,點(diǎn)明送行之事,也點(diǎn)明全詞的詞旨。千里送行,終有一別,“溪水西”就是送者不得不止、行人終于別去之處。無限凄惘,見于言外,因?yàn)樗饕粍e,行人已經(jīng)漸行漸遠(yuǎn),則送者不得不返。

  歇拍即寫送者歸來所見景象:“回時(shí)隴月低!彪]月即山月,山月低垂,則天將拂曉?梢,送行之時(shí)是拂曉之前。古人遠(yuǎn)行,多啟程于黎明之前甚至夜半時(shí)分!盎貢r(shí)”二字,寫送者沿送行原路折回。方才順此路送行,此時(shí)逆此路返回,卻是孤身一人,唯有低垂之隴月,照見形單影只而已!半]月低”三字,妙景物之特征與情感之特征相似。此句隴月之低垂,與送者心情之低沉,特征完全相同;低垂的隴月,正象征著低沉的心情。

  上片描寫送別情境,下片則轉(zhuǎn)寫別后情境。過片兩句,純?yōu)榫罢Z,寫的是:拂曉之后,山水原野,煙靄霏霏籠罩,寒風(fēng)凄凄交加。而送者的心靈,同樣籠罩凄迷悵惘之中,這景語又正象喻著心情。這兩句不但有景象吻合心情之妙,而且有聲情吻合詞情之妙。這兩句共六字,字字皆陰平,構(gòu)成凄涼之調(diào),讀來愈覺其凄楚。

  “重倚朱門聽馬嘶”寫:送者已回到家門,可是仍不能平靜,因?yàn)榧议T反而觸動(dòng)了傷心懷抱,所以送者轉(zhuǎn)過身來,背靠朱門,面向遠(yuǎn)方,重新舉目眺望行人所去的方向,可是,只聽得路上過往的馬嘶聲,再也不見那人的影子,聲聲馬嘶想必緊揪著送者的心。

  結(jié)句“寒鷗相對(duì)飛”將凄迷的詞情推到極致:此時(shí),天地間唯有那霏霏曉煙中飛來飛去的寒鷗,與孤獨(dú)的送者相對(duì)。人鷗相對(duì),只是一片靜默而已;這靜默之中,包含著無限的悲哀。此句還含蓄地點(diǎn)出送者為女性,行人為男性。溫庭筠《河傳》詞云:“若耶溪,溪水西,柳堤,不聞郎馬嘶”,可與此詞參看。抒情主人公送行歸家,聞路上馬嘶聲,猶倚門傾耳而聽。一個(gè)“聽”字,寫出其心動(dòng)神馳之狀,而一個(gè)“重”字,則其念茲茲之情亦可想。騎馬去者必為情郎,則“倚朱門”者自是怨女。對(duì)此作者偏不于明處交代,只從“聽馬嘶”一幕曲折透出。

相思原文翻譯及賞析14

  雙調(diào)·清江引·相思

  相思有如少債的,每日相催逼。常挑著一擔(dān)愁,準(zhǔn)不了三分利。這本錢見他時(shí)才算得。

  古詩簡(jiǎn)介

  《雙調(diào)·清江引·相思》,這首曲子用一個(gè)新穎別致的比喻,將相思比作債務(wù),新奇但卻恰如其分。相思如同債務(wù),不僅僅是放不下,抹不掉,日日糾纏,時(shí)時(shí)縈繞,而且利息日益積累,隱喻出相思之苦的與日俱增。

  翻譯/譯文

  相思就像欠人債,每日里債主緊緊來催逼。日日挑著一擔(dān)愁,卻抵不了三分利,這本帳只有見到他時(shí)才算得。

  注釋

 、偕賯模呵穫摹

 、跍(zhǔn)不了:折不了,抵不得。

  賞析/鑒賞

  末句“這本錢見面時(shí)才算得”,巧妙地寫出相思這筆債務(wù)的特殊之處——兩人相見,債務(wù)才能了結(jié)。前人對(duì)這首小令的表現(xiàn)手法很贊賞。自古以來,表現(xiàn)相思之情的詞曲作品很多,用以比喻相思的事物也很多,然而以欠債喻相思的卻不多。盡管以欠債喻相思不是徐再思的首創(chuàng),但他用得自然,產(chǎn)生了較大的影響。任半塘在《曲諧》中評(píng)價(jià)這首詞:“以放債喻相思,亦元人沿用之意。特以此詞為著耳!

相思原文翻譯及賞析15

  長(zhǎng)相思·惜梅

  寒相催。暖相催。催了開時(shí)催謝時(shí)。丁寧花放遲。

  角聲吹。笛聲吹。吹了南枝吹北枝。明朝成雪飛。

  譯文及注釋

  譯文

  寒冷時(shí)催促梅花開放,暖和時(shí)催促著凋落,早開便會(huì)早落。叮囑花兒,還是遲一點(diǎn)開吧。

  角聲吹起,笛聲吹起。吹落了南枝梅花,又吹落了北枝。清晨梅花就漫天飛舞,宛若飄飄白雪。

  注釋

  丁寧:叮嚀,反復(fù)地囑咐。

  明朝:清晨。

  賞析

  此詞題為“惜梅”;上片著重在一個(gè)“惜”字上,起首兩句寫梅的開放和謝落,以下兩句嘆息寒催梅開,暖催梅落,早開便會(huì)早落,表現(xiàn)惜花之心。下片從惜梅引申到傷時(shí),先寫聞曲有感,再從惜花轉(zhuǎn)到憂時(shí),末句詞意一轉(zhuǎn),仍歸結(jié)到惜梅上。梅花開時(shí)清香陣陣,沁人心脾。梅花落時(shí),片片花瓣,漫天飛舞,宛若飄飄白雪,使人觀之不勝嘆惋,欲留不能。一個(gè)“惜”字,深入骨髓。

  “寒相催。暖相催!眱删鋵懨返拈_放和謝落!昂啻摺,“暖相催”是指氣候轉(zhuǎn)暖,促使梅花萎謝。

  “催了開時(shí)催謝時(shí)。丁寧花放遲!眱删鋰@息寒催梅開,暖催梅落,早開便會(huì)早落,因此就叮囑花兒,還是遲一點(diǎn)開吧。其惜花之心,由此可見。及到花飛春去,就感傷不已,真是惜花兼又傷春。對(duì)此作者有不同的看法,認(rèn)為,花兒開得遲些,甚而至于不開,那就沒有謝落之事,當(dāng)然也不會(huì)生惜花之心。此即所謂“無得亦無失”,也是妙參佛理的“了達(dá)”之語,由此可見作者的人生態(tài)度是“殊有悟境”。

  下片從惜梅引申到傷時(shí)。先寫聞曲有感,但聞角聲傳出《大梅花》、《小梅花》的曲調(diào),笛聲傳出《梅花落》的曲子。因?yàn)闈h代軍中之樂橫吹曲中有《梅花落》是笛中曲名。角也是軍中吹器,唐大角曲就有《大梅花》、《小梅花》等曲!傍Q角”又有“收兵”之義,因此,邊境告急,城危如卵,誰又能承擔(dān)起恢復(fù)中原的重任呢?詞意至此,已從惜花轉(zhuǎn)到憂時(shí)。

  “吹了南枝吹北枝”,此句承上兩句而來;南方氣候溫和,寒流罕至,嶺梅往往南枝花落,北枝花開,所以說角聲、笛聲吹落了南枝梅花,又吹落了北枝。這里暗與上文照應(yīng),隱指危機(jī)存在于偏安江南之小朝廷。

  末句詞意一轉(zhuǎn),仍歸結(jié)到惜梅上。梅花開時(shí)清香陣陣,沁人心脾。梅花落時(shí),片片花瓣,漫天飛舞,宛若飄飄白雪,使人觀之不勝嘆惋,欲留不能。一個(gè)“惜”字,深入骨髓。

【相思原文翻譯及賞析匯編15篇】相關(guān)文章:

相思原文賞析及翻譯01-16

相思原文翻譯及賞析01-12

王維相思原文翻譯及賞析05-07

相思原文賞析及翻譯(15篇)01-16

相思原文賞析及翻譯15篇01-16

相思原文翻譯及賞析(15篇)01-12

相思原文翻譯及賞析15篇01-12

相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05

相思原文賞析及翻譯(精選15篇)01-16

相思原文賞析及翻譯(合集15篇)01-16