- 釣臺原文翻譯及賞析 推薦度:
- 釣臺原文翻譯及賞析 推薦度:
- 釣臺原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
釣臺原文翻譯及賞析
《釣臺》是宋代女詞人李清照所作的七言絕句。此詩表達(dá)了作者對漢隱士嚴(yán)子陵的崇敬之情,作品主要對為名韁利索所羈的世人作了形象的刻畫。詩人承認(rèn)自己掙脫不開名韁利索,同時也是不愿為名韁利索所羈。以下是小編幫大家整理的釣臺原文翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
釣臺
朝代:宋代
作者:李清照
原文:
巨艦只緣因利往,扁舟亦是為名來。
往來有愧先生德,特地通宵過釣臺。
賞析:
此詩另題作“夜發(fā)嚴(yán)灘”。公元1134年(宋高宗紹興四年),李清照由臨安去金華避亂,途經(jīng)嚴(yán)子陵釣臺,作此詩。
注釋
⑴釣臺:相傳為漢代嚴(yán)子陵垂釣之地,在桐廬(今屬浙江)縣東南。西漢末年,嚴(yán)光(字子陵)與劉秀是朋友,劉秀稱帝(漢光武帝)后請嚴(yán)江做官,光拒絕,隱居在浙江富春江。其垂釣之所后人為釣,亦名嚴(yán)灘。
⑵巨艦:大船。
、潜庵郏盒〈。
⑷先生德:先生,指嚴(yán)光。北宋范仲淹守桐廬時,于釣臺建“嚴(yán)先生祠堂”,并為之作記,其中云:“先生之德,山高水長!
、赏ㄏ^釣臺:嚴(yán)光不為名利所動,隱居不出,后人每每自愧不如,故過釣臺者,常于夜間往來。明郎瑛《七修類稿》卷三十《趙基嚴(yán)臺詩》記“漢嚴(yán)子陵釣臺,在富春江之涯。有過臺而詠者曰‘君為利名隱,我為利名來。羞見先生面,黃昏過釣臺!
賞析二
前兩句“巨艦只緣因利往,扁舟亦是為名來”,“巨艦”指得是向往財富極力去獲取財富的人!氨庵邸敝竿ㄟ^結(jié)交認(rèn)識權(quán)貴從而獲取名利的人。這兩句渲染追名逐利的凡夫俗子的多和繁忙。無論是為利,或者是為名,皆是一些向往錢財和權(quán)力的唯利是圖的人,與隱者嚴(yán)子陵不為名利的高尚品德相違背,從而表現(xiàn)出隱者嚴(yán)子陵不圖名利的高尚品格。
后兩句“往來有婉先生德,特地通宵過釣臺!跋壬隆敝竾(yán)子陵不圖名利,在釣臺隱居的高尚品德。句中使用了“用典”的手法,引用嚴(yán)子陵過釣臺的典故,從而突出嚴(yán)子陵的淡泊不仕的情操。
創(chuàng)作背景
此詩另題作“夜發(fā)嚴(yán)灘”。公元1134年(宋高宗紹興四年),李清照由臨安去金華避亂,途經(jīng)嚴(yán)子陵釣臺,作此詩。
【釣臺原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
釣臺原文翻譯及賞析3篇04-15
釣臺原文翻譯及賞析(3篇)04-15
釣臺原文翻譯及賞析2篇06-09
釣臺原文及賞析04-24
[宋]李清照《釣臺》原文、注釋、賞析02-11
新臺原文、翻譯及賞析07-04
琴臺原文翻譯及賞析05-04
新臺原文翻譯及賞析05-06
登單于臺原文翻譯及賞析01-02