男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

客夜原文,翻譯,賞析

時(shí)間:2022-02-24 14:51:56 古籍 我要投稿

客夜原文,翻譯,賞析(6篇)

客夜原文,翻譯,賞析1

  客夜與故人偶集/江鄉(xiāng)故人偶集客舍

  作者:戴叔倫 朝代:唐朝

  【作品原文】

  天秋月又滿,城闕夜千重。

  還作江南會(huì),翻疑夢(mèng)里逢。

  風(fēng)枝驚暗鵲,露草泣寒蛩。

  羈旅長(zhǎng)堪醉,相留畏曉鐘。

  【作品翻譯】

  秋月又一次盈滿,城中夜色深濃。

  你我在江南相會(huì),我懷疑是夢(mèng)中相逢。

  晚風(fēng)吹動(dòng)樹(shù)枝,驚動(dòng)了棲息的鳥(niǎo)鵲。秋草披滿霜露,伴隨著悲吟的寒蟲(chóng)。

  你我客居他鄉(xiāng),應(yīng)該暢飲以排遣愁悶,留你長(zhǎng)飲敘舊,只擔(dān)心天曉鳴鐘。

  【作品注釋】

  天秋月又滿,城闕(què)夜千重。

  天秋:謂天行秋肅之氣;時(shí)令已值清秋。城闕:宮城前兩邊的樓觀,泛指城池。千重:千層,層層迭迭,形容夜色濃重。

  還作江南會(huì),翻疑夢(mèng)里逢。

  會(huì):聚會(huì)。翻疑:反而懷疑。翻:義同“反”。

  風(fēng)枝驚暗鵲,露草泣寒蛩(qióng)。

  風(fēng)枝:風(fēng)吹拂下的樹(shù)枝。驚暗鵲:一作“鳴散鵲”。露草:沾露的草。泣寒蛩:指秋蟲(chóng)在草中啼叫如同哭泣。寒蛩:深秋的蟋蟀。

  羈(jī)旅長(zhǎng)堪醉,相留畏曉鐘。

  羈旅:指客居異鄉(xiāng)的人。長(zhǎng):一作“!。相留:挽留。曉鐘:報(bào)曉的鐘聲。

  【作品賞析】

  這首詩(shī)的首聯(lián)和頷聯(lián)寫相逢,并交代了相聚的時(shí)間、地點(diǎn)。首聯(lián)交代了時(shí)間(秋夜)和地點(diǎn)(長(zhǎng)安),一個(gè)“滿”字,寫出了秋月之狀。頷聯(lián)則極言相聚的出其不意,實(shí)屬難得。詩(shī)人作客在外,偶然與同鄉(xiāng)聚會(huì),欣喜之中竟懷疑是在夢(mèng)中相遇。“還作”和“翻疑”四個(gè)字生動(dòng)傳神,表現(xiàn)了詩(shī)人的凄苦心情。這兩句充分表現(xiàn)了詩(shī)人驚喜交集的感情。

  頸聯(lián)和尾聯(lián)傷別離。頸聯(lián)描寫秋月蕭瑟的景象。這兩句緊緊圍繞“秋”字寫景,秋風(fēng)吹得樹(shù)枝飄搖,驚動(dòng)了棲息的鳥(niǎo)鵲;秋季霜露很重,覆蓋了深草中涕泣的寒蟲(chóng),到處都能感覺(jué)到秋的寒意和肅殺,在渲染氣氛的同時(shí)也烘托出詩(shī)人客居他鄉(xiāng)生活的凄清,以及身世漂泊和宦海沉浮之痛;詩(shī)人借用曹操的《短歌行》中的詩(shī)句:“月明星稀,烏鵲南飛,繞樹(shù)三匝,何枝可依?”含義深刻,寫出自己與故友分別之苦,表現(xiàn)了詩(shī)人客居中的辛酸之情。故友的異鄉(xiāng)羈旅生活都很凄苦,相逢不易,于是一起歡聚暢飲,長(zhǎng)夜敘談。尾聯(lián)二句,詩(shī)人又以害怕天亮就要分手作結(jié)。這二句中的“長(zhǎng)”和“畏”二字運(yùn)用得極為恰到好處,“長(zhǎng)”字意謂寧愿長(zhǎng)醉不愿醒來(lái),只有這樣,才能忘卻痛苦,表現(xiàn)了詩(shī)人的顛沛流離之苦;“畏”字意謂害怕聽(tīng)到鐘聲,流露出詩(shī)人怕夜短天明,晨鐘報(bào)曉,表達(dá)了詩(shī)人與友人依依惜別的心情,這一切充分表現(xiàn)出詩(shī)人對(duì)同鄉(xiāng)聚會(huì)的珍惜和同鄉(xiāng)深厚的友情。全詩(shī)語(yǔ)言精煉,層次分明,對(duì)仗工整,情景結(jié)合,意蘊(yùn)凄美。

客夜原文,翻譯,賞析2

  客夜原文

  客睡何曾著,秋天不肯明。

  卷簾殘?jiān)掠埃哒磉h(yuǎn)江聲。

  計(jì)拙無(wú)衣食,途窮仗友生。

  老妻書(shū)數(shù)紙,應(yīng)悉未歸情。

  翻譯

  客居他鄉(xiāng)何曾得以入睡?漫長(zhǎng)的秋夜啊天總是不肯明。

  映入門簾的是殘?jiān)碌墓庥,高翻枕畔的是遠(yuǎn)江的濤聲。

  生計(jì)笨拙弄得衣食皆無(wú),處境艱難的我只得依賴友朋。

  給老伴兒寫了幾紙書(shū)信,應(yīng)該讓她知道我未歸的苦情。

  注釋

  著:入睡。

  明:天亮。

  殘?jiān)拢簩⒙渲隆?/p>

  高枕:高字此處作動(dòng)詞,指江聲從高處而來(lái)。

  計(jì):謀生之計(jì)。

  拙:拙劣。

  途窮:旅途困窘。

  仗友生:靠朋友。

  悉:知悉。

  未歸情:遲遲未歸的苦衷。

  賞析

  詩(shī)題為《客夜》而通篇不見(jiàn)“夜”字,但又全是客夜之景,客夜之情,讀之真感有高處著筆,不落言筌之妙。全詩(shī)語(yǔ)言樸實(shí),情感真擎,意境清幽,含蓄蘊(yùn)籍,耐人尋味。

  首聯(lián)“客睡何曾著,秋天不肯明!碧峁P入題,籠罩全篇!昂卧薄安豢稀彼淖钟葹闅v來(lái)評(píng)注家們所贊賞。這四字詩(shī)人在別處雖曾用過(guò)(《復(fù)愁十二首》“胡虜何曾盛,干戈不肯休”),但用在此處卻顯得特別精警。它形象地表現(xiàn)出詩(shī)人“睡不著還望睡著,天不明直望天明”(金圣嘆《杜詩(shī)解》)的情態(tài)。王嗣奭贊此四字“用得精神”即是說(shuō)展現(xiàn)了形象,傳出了神采。葛立方也說(shuō):“含蓄甚佳!保ā俄嵳Z(yǔ)陽(yáng)秋》)這里所謂的“含蓄”也正是就它表現(xiàn)的形象意蘊(yùn)的深度而言。

  頷領(lǐng)“入簾殘?jiān)掠,高枕遠(yuǎn)江聲”緊承首句“客睡何曾著”而來(lái)。從文字上看,好像只寫的是月影江聲,秋夜之景,但實(shí)際顯現(xiàn)的正是客愁不寐之情,不過(guò)詩(shī)人用的是襯映手法,以景寓情罷了!案哒怼笔嵌鸥α(xí)用詞語(yǔ),集中凡十見(jiàn),用于律詩(shī)對(duì)句共八處,其中六個(gè)高字均“死字活用”(參見(jiàn)施鴻!蹲x杜詩(shī)說(shuō)》),用語(yǔ)法術(shù)語(yǔ)說(shuō)即是“形容詞用作動(dòng)詞”。梓州四周多山,江水從遠(yuǎn)處山間流來(lái),夜靜之時(shí)在枕上聽(tīng)之,覺(jué)其聲來(lái)自比枕高之處。

  月影由東窗漸移西窗,分明是后半夜的光景,故說(shuō)“殘?jiān)掠啊。月兒篩過(guò)窗簾,光影灑地,對(duì)無(wú)憂的人說(shuō)來(lái)正是秋夜美景,但對(duì)今夜愁苦熬煎,竟夕不寐的詩(shī)人來(lái)說(shuō)就倍增煩惱了,只好斜倚著讓自己輕松自適些。殊知,那遠(yuǎn)處的江聲又聽(tīng)得更清,擾人愁煩,何況這江聲又是遠(yuǎn)江之聲,更把詩(shī)人的愁緒引向“談笑行殺戮,濺血滿長(zhǎng)衢”(《草堂》)的成都。新?tīng)I(yíng)的草堂,留居的妻兒,都是難堪的系念,而“家遠(yuǎn)傳書(shū)目,秋來(lái)為客情”(《悲秋》)則更使情懷悲愴了。詩(shī)人不直接著墨于竟夕不寐的愁苦而以殘?jiān)陆曋俺鲋媸恰拔耐馇隆,含味無(wú)窮。

  嚴(yán)武離蜀,杜甫失掉了生活上和精神上的支持者。梓州是嚴(yán)武領(lǐng)東川節(jié)度使時(shí)的舊地,那里有他的舊部、僚屬,借嚴(yán)的關(guān)系也許可以得到一些生活資助,這次詩(shī)人去梓州除了避亂之外可能還有這個(gè)因素。從詩(shī)人這時(shí)期寫的許多投寄,奉贈(zèng)和參加宴飲的詩(shī)來(lái)看,不難得到證實(shí)。他幾乎向當(dāng)時(shí)在梓州稍占勢(shì)要的人(如李梓州、楊梓州,嚴(yán)二別駕以及留后章彝等)都委婉地表示過(guò)冀求資助之意,但得到的不過(guò)是幾次應(yīng)酬宴請(qǐng)和臨時(shí)的少數(shù)周濟(jì)罷了。因而詩(shī)人不斷發(fā)出“巴蜀愁誰(shuí)語(yǔ)”(《游子》),“厭蜀交游冷”(《春日梓州登樓二首》)的孤獨(dú)與絕望的悲嘆。他將離梓州時(shí)寫的“昔如縱壑魚(yú),今如喪家狗”(《將適吳楚留別章使君留后兼幕府諸公》),“三年奔走空皮骨,始信人間行路難”(《將赴成都草堂途中有作先寄嚴(yán)鄭公五首》)等詩(shī)句,可算詩(shī)人這一時(shí)期凄惶無(wú)依生活的總寫照,也是頸聯(lián)“計(jì)拙無(wú)衣食,途窮仗友生”的最好注腳。從結(jié)構(gòu)上看,頸聯(lián)二句正是遙接首聯(lián)“秋天不肯明”句而來(lái)的,它具體地傾訴出“不肯明”的煩怨之情的根由。

  尾聯(lián)“老妻書(shū)數(shù)紙,應(yīng)悉未歸情!崩掀薮邭w,使詩(shī)人更陷入了欲歸不能的焦灼之中,如何回答老妻,千愁萬(wàn)緒,苦衷難述。杜甫在這里是說(shuō):“老妻啊,你是應(yīng)當(dāng)理解我不能回家苦衷的,為什么寫這樣幾頁(yè)長(zhǎng)信催我回家呢?”詩(shī)人不在結(jié)尾處用重筆再寫自己不眠的痛苦而拓開(kāi)一筆寫老妻應(yīng)理解我不能歸家的苦衷,寫得含蓄,說(shuō)得真切,無(wú)限酸哀涌而不吐,令人不忍卒讀。從全詩(shī)結(jié)構(gòu)看,這兩句不但是全詩(shī)感情發(fā)抒的高潮,也是首聯(lián)“何曾著”“不肯明”的歸穴。層次起伏,首尾一貫,曲盡章法變幻之妙。

客夜原文,翻譯,賞析3

  井欄砂宿遇夜客

  李涉〔唐代〕

  暮雨瀟瀟江上村,綠林豪客夜知聞。

  他時(shí)不用逃名姓,世上如今半是君。

  譯文及注釋

  譯文

  這個(gè)小村子傍晚的時(shí)候風(fēng)雨瀟瀟,遇到的綠林好漢竟然也知道我的名字。當(dāng)年根本就不用隱遁荒野,如今的世上多半都是你們這樣的綠林好漢啊。

  注釋

  《全唐詩(shī)》題下注:涉嘗過(guò)九江,至皖口(在今安慶市,皖水入長(zhǎng)江的渡口),遇盜,問(wèn):“何人?”從者曰:“李博士(涉曾任太學(xué)博士)也!逼浜狼踉唬骸叭羰抢钌娌┦,不用剽奪,久聞詩(shī)名,愿題一篇足矣!鄙嫠熨(zèng)詩(shī)云云。暮:一作“春”。瀟瀟:象聲詞,形容雨聲。江上村:即詩(shī)人夜宿的皖口小村井欄砂綠林豪客:指舊社會(huì)無(wú)法生活,聚集在一起劫富濟(jì)貧的人。知聞:即“久聞詩(shī)名”。一作“敲門”。他時(shí)不用逃名姓:一作“他時(shí)不用相回避”,又作“相逢不必論相識(shí)”。逃名姓:即“逃名”、避聲名而不居之意。白居易《香爐峰下新卜山居》詩(shī)有“匡廬便是逃名地”之句。

  鑒賞

  此詩(shī)載于《全唐詩(shī)》卷四七七。下面是唐代文學(xué)研究會(huì)常務(wù)理事、李商隱研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)劉學(xué)鍇先生對(duì)此詩(shī)的賞析。

  關(guān)于這首詩(shī),《唐詩(shī)紀(jì)事》上有一則饒有趣味的記載:“涉嘗過(guò)九江,至皖口(在今安慶市,皖水入長(zhǎng)江的渡口),遇盜,問(wèn):‘何人?’從者曰:‘李博士(涉曾任太學(xué)博士)也!浜狼踉唬骸羰抢钌娌┦,不用剽奪,久聞詩(shī)名,愿題一篇足矣。’涉贈(zèng)一絕云!边@件趣聞不但生動(dòng)地反映出唐代詩(shī)人在社會(huì)上的廣泛影響和所受到的普遍尊重,而且可以看出唐詩(shī)在社會(huì)生活中運(yùn)用的廣泛──甚至可以用來(lái)酬應(yīng)“綠林豪客”。不過(guò),這首詩(shī)的流傳,倒不單純由于“本事”之奇,而是由于它在即興式的詼諧幽默中寓有頗為嚴(yán)肅的社會(huì)內(nèi)容和現(xiàn)實(shí)感慨。

  前兩句用輕松抒情的筆調(diào)敘事。風(fēng)高放火,月黑殺人,這似乎是“遇盜”的典型環(huán)境;此處卻不經(jīng)意地點(diǎn)染出在瀟瀟暮雨籠罩下一片靜謐的江村。環(huán)境氣氛既富詩(shī)意,人物面貌也不猙獰可怖,這從稱對(duì)方為“綠林豪客”自可看出。看來(lái)詩(shī)人是帶著安然的詩(shī)意感受來(lái)吟詠這場(chǎng)饒有興味的奇遇的!耙怪劇,既流露出對(duì)自己詩(shī)名聞?dòng)诰G林的自喜,也蘊(yùn)含著對(duì)愛(ài)好風(fēng)雅、尊重詩(shī)人的“綠林豪客”的欣賞。環(huán)境氣氛與“綠林豪客”的不協(xié)調(diào),他們的“職業(yè)”與“愛(ài)好”的不統(tǒng)一,本身就構(gòu)成一種耐人尋味的幽默。它直接來(lái)自眼前的生活,所以信口道出,自含清新的詩(shī)味。

  三、四兩句即事抒感。詩(shī)人早年與弟李渤隱居廬山,后來(lái)又曾失意歸隱,詩(shī)中頗多“轉(zhuǎn)知名宦是悠悠”、“一自無(wú)名身事閑”、“一從身世兩相遺,往往關(guān)門到午時(shí)”一類句子,其中不免寓有與世相違的牢騷。但這里所謂“不用逃名姓”云云,則是對(duì)上文“夜知聞”的一種反撥,是詼諧幽默之詞,意思是說(shuō),我本打算將來(lái)隱居避世,逃名于天地間,看來(lái)也不必了,因?yàn)檫B你們這些綠林豪客都知道我的姓名,更何況“世上如今半是君”呢?

  表面上看,這里不過(guò)用詼諧的口吻對(duì)綠林豪客的久聞其詩(shī)名這件事表露了由衷的欣喜與贊賞(你們弄得我連逃名姓也逃不成了),但脫口而出的“世上如今半是君”這句詩(shī),卻無(wú)意中表達(dá)了他對(duì)現(xiàn)實(shí)的感受與認(rèn)識(shí)。詩(shī)人生活的時(shí)代,農(nóng)民起義尚在醞釀之中,亂象并不顯著,所謂“世上如今半是君”,顯然別有所指。它所指的應(yīng)該是那些不蒙“盜賊”之名而所作所為卻比“盜賊”更甚的人們。

  這首詩(shī)的寫作,頗有些“無(wú)心插柳柳成陰”的味道。詩(shī)人未必有意諷刺現(xiàn)實(shí)、表達(dá)嚴(yán)肅的主題,只是在特定情景的觸發(fā)下,向讀者開(kāi)放了思想感情庫(kù)藏中珍貴的一角。因此它寓莊于諧,別具一種天然的風(fēng)趣和耐人尋味的幽默。據(jù)說(shuō)豪客們聽(tīng)了他的即興吟成之作,餉以牛酒,看來(lái)其中是有知音者在的'。

  李涉

  李涉(約806年前后在世),唐代詩(shī)人。字不詳,自號(hào)清溪子,洛(今河南洛陽(yáng))人。早歲客梁園,逢兵亂,避地南方,與弟李渤同隱廬山香爐峰下。后出山作幕僚。憲宗時(shí),曾任太子通事舍人。不久,貶為峽州(今湖北宜昌)司倉(cāng)參軍,在峽中蹭蹬十年,遇赦放還,復(fù)歸洛陽(yáng),隱于少室。文宗大和(827-835)中,任國(guó)子博士,世稱“李博士”。著有《李涉詩(shī)》一卷。存詞六首。

客夜原文,翻譯,賞析4

  戴叔倫〔唐代〕

  天秋月又滿,城闕夜千重。

  還作江南會(huì),翻疑夢(mèng)里逢。

  風(fēng)枝驚暗鵲,露草泣寒蛩。

  羈旅長(zhǎng)堪醉,相留畏曉鐘。

  譯文

  秋月又一次盈滿,城中夜色深濃。你我在江南相會(huì),我懷疑是夢(mèng)中相逢。晚風(fēng)吹動(dòng)樹(shù)枝,驚動(dòng)了棲息的鳥(niǎo)鵲。秋草披滿霜露,伴隨著悲吟的寒蟲(chóng)。你我客居他鄉(xiāng),應(yīng)該暢飲以排遣愁悶,留你長(zhǎng)飲敘舊,只擔(dān)心天曉鳴鐘。

  注釋

  偶集:偶然與同鄉(xiāng)聚會(huì)。

  天秋:謂天行秋肅之氣;時(shí)令已值清秋。唐李白《秋思》詩(shī):“天秋木葉下,月冷莎雞悲!

  城闕(què):宮城前兩邊的樓觀,泛指城池。《詩(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》:“佻兮達(dá)兮,在城闕兮。”

  孔穎達(dá)疏:“謂城上之別有高闕,非宮闕也!

  千重:千層,層層迭迭,形容夜色濃重。《后漢書(shū)·馬融傳》:“群師疊伍,伯校千重。”

  會(huì):聚會(huì)。

  翻疑:反而懷疑。

  翻:義同“反”。

  風(fēng)枝:風(fēng)吹拂下的樹(shù)枝。

  宋曾慥《高齋漫錄》:“南唐有畫(huà),黃頭子數(shù)十枚集于風(fēng)枝上!

  驚暗鵲:一作“鳴散鵲”。

  露草:沾露的草。唐李華《木蘭賦》:“露草白兮山凄凄,鶴既唳兮猿復(fù)啼。”

  泣寒蛩(qióng):指秋蟲(chóng)在草中啼叫如同哭泣。

  寒蛩:深秋的蟋蟀。唐韋應(yīng)物《擬古詩(shī)》之六:“寒蛩悲洞房,好鳥(niǎo)無(wú)遺音。”

  羈(jī)旅:指客居異鄉(xiāng)的人!吨芏Y·地官·遺人》:“野鄙之委積,以待羈旅。”

  鄭玄注:“羈旅,過(guò)行寄止者!遍L(zhǎng):一作“常”。

  相留:挽留。曉鐘:報(bào)曉的鐘聲。唐沈佺期《和中書(shū)侍郎楊再思春夜宿直》:“千廬宵駕合,五夜曉鐘稀!

  賞析

  這首詩(shī)點(diǎn)首聯(lián)和頷聯(lián)寫相逢,并交代了相聚點(diǎn)時(shí)間、地點(diǎn)。首聯(lián)交代了時(shí)間(秋夜)和地點(diǎn)(長(zhǎng)安),一個(gè)“滿”字,寫出了秋月之狀。頷聯(lián)則極言相聚點(diǎn)出其不意,實(shí)屬難得。詩(shī)人作客在外,偶然與同鄉(xiāng)聚會(huì),欣喜之中竟枝疑是在夢(mèng)中相遇!斑作”和“翻疑”四個(gè)字生動(dòng)傳神,表現(xiàn)了詩(shī)人點(diǎn)凄苦心情。這兩句充分表現(xiàn)了詩(shī)人驚喜交集點(diǎn)感情。

  頸聯(lián)和尾聯(lián)傷別離。頸聯(lián)描寫秋月蕭瑟點(diǎn)景象。這兩句緊緊圍繞“秋”字寫景,秋風(fēng)吹得樹(shù)枝飄搖,驚動(dòng)了棲息點(diǎn)鳥(niǎo)鵲;秋季霜露很重,覆蓋了深草中涕泣點(diǎn)寒蟲(chóng),到處都能感覺(jué)到秋點(diǎn)寒意和肅殺,在渲染氣氛點(diǎn)同時(shí)也烘托出詩(shī)人客居他鄉(xiāng)生活點(diǎn)凄清,以及身世漂泊和宦海沉浮之痛;詩(shī)人借用曹操點(diǎn)《短歌以》中點(diǎn)詩(shī)句:“月明星稀,烏鵲南飛,繞樹(shù)三匝,何枝可依?”含義深刻,寫出自己與故友分別之苦,表現(xiàn)了詩(shī)人客居中點(diǎn)辛酸之情。故友點(diǎn)異鄉(xiāng)羈旅生活都很凄苦,相逢不易,于是一起歡聚暢飲,長(zhǎng)夜敘談。尾聯(lián)二句,詩(shī)人又以害怕天亮就要分手作結(jié)。這二句中點(diǎn)“長(zhǎng)”和“畏”二字運(yùn)用得極為恰到好處,“長(zhǎng)”字意謂寧愿長(zhǎng)醉不愿醒來(lái),只有這樣,才能忘卻痛苦,表現(xiàn)了詩(shī)人點(diǎn)顛沛流離之苦;“畏”字意謂害怕聽(tīng)到鐘聲,流露出詩(shī)人怕夜短天明,晨鐘報(bào)曉,表達(dá)了詩(shī)人與友人依依惜別點(diǎn)心情,這一切充分表現(xiàn)出詩(shī)人對(duì)同鄉(xiāng)聚會(huì)點(diǎn)珍惜和同鄉(xiāng)深厚點(diǎn)友情。全詩(shī)語(yǔ)言精煉,層次分明,對(duì)仗工整,情景結(jié)合,意蘊(yùn)凄美。

  戴叔倫

  戴叔倫(732—789),唐代詩(shī)人,字幼公(一作次公),潤(rùn)州金壇(今屬江蘇常州)人。年輕時(shí)師事蕭穎士。曾任新城令、東陽(yáng)令、撫州刺史、容管經(jīng)略使。晚年上表自請(qǐng)為道士。其詩(shī)多表現(xiàn)隱逸生活和閑適情調(diào),但《女耕田行》、《屯田詞》等篇也反映了人民生活的艱苦。論詩(shī)主張“詩(shī)家之景,如藍(lán)田日暖,良玉生煙,可望而不可置于眉睫之前”。其詩(shī)體裁皆有所涉獵。

客夜原文,翻譯,賞析5

  客夜

  作者:杜甫

  朝代:唐朝

  客睡何曾著,秋天不肯明。卷簾殘?jiān)掠埃哒磉h(yuǎn)江聲。

  計(jì)拙無(wú)衣食,途窮仗友生。老妻書(shū)數(shù)紙,應(yīng)悉未歸情。 ⑴這句即《古詩(shī)十九首》“愁多知夜長(zhǎng)”意。仿佛老天爺故意和人過(guò)不去似的,所以說(shuō)“不肯”。黃生云:“起句用俗語(yǔ)而下俗,筆健故爾。接句不肯字,索性以俗語(yǔ)作對(duì),聲口隱出紙上!雹七@兩句是寫不寐時(shí)所見(jiàn)所聞。殘?jiān),將要落的月亮。因夜深,故?jiàn)月殘。高枕句,仇氏引洪仲注云:“高枕對(duì)人簾,謂江聲高于枕上,此以實(shí)字作活字用!卑春樽(jù)上句“入”字,將形容詞“高”也看作動(dòng)飼,甚是。高字屬江聲,不屬枕,不能理解為“高枕無(wú)憂”的高枕。但說(shuō)是“江聲高于枕上”,卻仍費(fèi)解。蕭滌非以為:江聲本來(lái)自遠(yuǎn)方,但枕上臥而聽(tīng)之,一似高高出于頭上,故日“高枕”。因夜靜,故聞遠(yuǎn)江之聲亦高。⑶這兩句是不寐的心事。仗友生,靠朋友。⑷杜甫本很愁苦,妻子又來(lái)信催歸,所以益發(fā)睡不著了。應(yīng)悉未歸情,是說(shuō)應(yīng)當(dāng)了解我遲遲未歸的苦衷。即五、六二句所說(shuō)的。仇注:“書(shū)乃寄妻之書(shū)!狈。

  賞析:

  這是杜甫于公元762年(唐寶應(yīng)元年)秋,流落梓州(治所在今四川三臺(tái))時(shí)所作。這年七月,杜甫送嚴(yán)武還朝,一直送到綿州奉濟(jì)驛,正要回頭,適徐知道在成都作亂,只好避往梓州。這時(shí)他的家仍住在成都草堂。

客夜原文,翻譯,賞析6

  原文:

  客中夜坐

  明代:袁凱

  落葉蕭蕭淮水長(zhǎng),故園歸路更微茫。

  一聲新雁三更雨,何處行人不斷腸。

  譯文:

  落葉蕭蕭淮水長(zhǎng),故園歸路更微茫。

  秋夜落葉蕭蕭,江潮滾滾,我行進(jìn)在回歸故園的路上,因目迷心亂而前路茫茫。

  一聲新雁三更雨,何處行人不斷腸。

  在這半夜三更的瀝瀝細(xì)雨中,突然聽(tīng)得一聲?shū)櫻闾浣性趺茨懿唤行新分藬嗄c流淚呢?

  注釋:

  落葉蕭蕭淮水長(zhǎng),故園歸路更微茫。

  客中:指于京都金陵任職。蕭蕭:象聲詞,這里是草木搖落聲。故園,故鄉(xiāng)。歸路:回去的路。茫茫:無(wú)邊無(wú)際的樣子。

  一聲新雁三更雨,何處行人不斷腸。

  新雁:初來(lái)的雁。三更:半夜時(shí)分,指半夜十一時(shí)至翌晨一時(shí)。行人:出門在外的人。斷腸,形容極度悲傷。

  賞析:

  這首詩(shī)詩(shī)前兩句寫悲涼的秋景,后兩句寫作者因回家路漫漫而悲傷的感交集,柔腸寸斷的心情。這首詩(shī)因情會(huì)景,復(fù)因景生情,進(jìn)而以景顯情,將詩(shī)人欲歸鄉(xiāng)不得,極其凄清冷寂的心境渲染淋漓盡致。

  首句化用杜甫《登高》詩(shī)中名句“無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來(lái)合二為一。杜詩(shī)作于四川夔州,袁詩(shī)作于南京,但都在長(zhǎng)江邊,情境俱切。

  在這句所寫的蕭瑟景象中,已透出傷感的氣氛,接著點(diǎn)出傷感的原因:“故園歸路更茫!。“更”字比較的基礎(chǔ)是前句的“江水長(zhǎng)”。長(zhǎng)江滔滔數(shù)千里,在南京一帶,江面遼闊迷茫。而回到故園的道路,比它更為漫長(zhǎng),渺渺不可見(jiàn)。細(xì)心的讀者馬上會(huì)發(fā)現(xiàn):從南京到松江,道路算不得太遠(yuǎn),交通又十分方便,這樣說(shuō)是不合道理,但正是從這不合理的表述中,隱約透露真情。原來(lái)故園隔絕的原因,并不是天遙地遠(yuǎn),而是身不由己,羈縻朝廷。況且又處處危險(xiǎn),弄不好就要送命。這樣的處境中,遙望歸鄉(xiāng)之路是“茫!睙o(wú)盡頭,此意閃爍,一點(diǎn)即止,下面轉(zhuǎn)寫,“夜坐”情懷。

  在思鄉(xiāng)的焦慮中,聽(tīng)到南飛雁群的鳴聲,想到人竟不如雁兒自由,可以往來(lái)高空,無(wú)所阻遏。說(shuō)“一聲新雁”,是突出心理的敏感,也就表現(xiàn)出思?xì)w的急切。但終究是無(wú)可奈何,長(zhǎng)夜枯坐,不能入眠,聽(tīng)那淅淅瀝瀝的秋雨,飄灑到三更。不用多說(shuō),“三更雨”已經(jīng)從側(cè)面描繪出詩(shī)人百無(wú)聊賴的、沉悶的心情。結(jié)句不從第三句直接引申,作深一層的抒發(fā),卻眺開(kāi)一步,說(shuō)此情此景,令離鄉(xiāng)之人,無(wú)不哀痛欲絕。這也是吞吞吐吐的筆法,避免對(duì)自身的境遇,切入太深。同時(shí)也隱含世路崎嶇,傷心非我一人的意思。

  這詩(shī)字面很陳舊,看起來(lái)好像沒(méi)有多少新意。但仔細(xì)地讀,才感覺(jué)到種閃閃爍爍,欲說(shuō)還休的沉痛,表述其實(shí)是很用心。選用陳舊的語(yǔ)言、意象,只是要把某些尖銳的情緒掩蓋起來(lái)。

【客夜原文,翻譯,賞析(6篇)】相關(guān)文章:

《客中初夏》原文翻譯及賞析02-11

客至原文翻譯及賞析3篇01-31

客至原文翻譯及賞析(3篇)01-31

村夜原文賞析及翻譯01-20

閣夜原文翻譯及賞析02-13

春夜喜雨原文翻譯賞析02-22

春夜喜雨原文翻譯賞析10-15

《客中初夏》原文翻譯及賞析4篇02-11

客從_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04

《春夜喜雨》原文、翻譯及賞析11-26