男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

夏夜嘆原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-03-08 18:26:44 古籍 我要投稿

夏夜嘆原文翻譯及賞析匯編3篇

夏夜嘆原文翻譯及賞析1

  永日不可暮,炎蒸毒我腸。安得萬(wàn)里風(fēng),飄飖吹我裳。

  昊天出華月,茂林延疏光。仲夏苦夜短,開(kāi)軒納微涼。

  虛明見(jiàn)纖毫,羽蟲(chóng)亦飛揚(yáng)。物情無(wú)巨細(xì),自適固其常。

  念彼荷戈士,窮年守邊疆。何由一洗濯,執(zhí)熱互相望。

  竟夕擊刁斗,喧聲連萬(wàn)方。青紫雖被體,不如早還鄉(xiāng)。

  北城悲笳發(fā),鸛鶴號(hào)且翔。況復(fù)煩促倦,激烈思時(shí)康。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《夏夜嘆》是唐代詩(shī)人杜甫的作品。此詩(shī)主要寫(xiě)的是作者在夏夜納涼時(shí)的所見(jiàn)所思,表達(dá)了作者對(duì)動(dòng)蕩的局勢(shì)和苦難的人民的關(guān)切之情。全詩(shī)描寫(xiě)夏夜景色生動(dòng)細(xì)致,體物精細(xì),音調(diào)鏗鏘。

  翻譯/譯文

  漫長(zhǎng)的白晝難以日暮,暑熱熏蒸得我心如湯煮。

  如何才能喚來(lái)萬(wàn)里長(zhǎng)風(fēng),飄飄然吹起我的衣裳?

  天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。

  仲夏之夜苦于太短,打開(kāi)窗子享受一下微涼。

  夜色空明能見(jiàn)到細(xì)微之物,昆蟲(chóng)也在振翅飛翔。

  生命之體無(wú)論大小,當(dāng)然都以自得其樂(lè)為常情。

  于是我想到那些執(zhí)戈的士兵,一年到頭守衛(wèi)邊疆。

  怎樣才能使他們能夠洗洗澡呢?他們苦于炎熱卻無(wú)可奈何地互相觀望!

  整夜在敲擊刁斗忙于警戒,喧呼聲響遍四面八方。

  青紫官服雖然加在他們身上,也不如早日回到故鄉(xiāng)。

  華州城北吹響了悲涼的胡笳,鸛鶴哀號(hào)著四處飛翔。

  時(shí)逢亂世,再加上天熱煩躁身體疲憊,我不禁熱切地將太平時(shí)世盼想。

  注釋

  永日:夏日晝長(zhǎng),故稱(chēng)。不可暮:言似乎盼不到日落。

  毒我腸:熱得我心中焦燥不安。我,一作“中”。

  飄飖(yáo):風(fēng)吹貌。

  昊(hào)天:夏天。華月:明月。

  延:招來(lái)。

  仲夏:夏季的第二個(gè)月,即陰歷五月。

  軒:窗。

  虛明:月光。

  羽蟲(chóng):夜飛的螢火蟲(chóng)。

  巨細(xì):大小。

  自適:自得其樂(lè)。

  荷(hè)戈士:戍卒。

  窮年:一年到頭。

  洗濯(zhuó):洗滌,沐浴。

  執(zhí)熱:苦熱。

  竟夕:整夜。刁斗:古代軍中用具,銅制,三足有柄,白天用來(lái)做飯,夜晚敲擊示警。

  青紫:貴官之服。被:同“披”。

  北城:指華州。

  鸛(guàn)鶴:水鳥(niǎo)名,即鸛,長(zhǎng)嘴,能捕魚(yú)。

  復(fù):一作“懷”。

  時(shí)康:天下安康太平。

  創(chuàng)作背景

  此詩(shī)當(dāng)作于唐肅宗乾元二年(759年)夏,當(dāng)時(shí)杜甫在華州。那一年,關(guān)中大旱,造成嚴(yán)重災(zāi)荒,災(zāi)民到處逃荒,流離失所。杜甫從長(zhǎng)安回到華州以后,仍然時(shí)時(shí)憂慮動(dòng)蕩的'局勢(shì)和苦難的人民,但似乎已對(duì)唐肅宗和朝廷中把持大權(quán)的重臣們失去了信心,因作此詩(shī)以抒懷。

  賞析/鑒賞

  《夏夜嘆》一詩(shī)從內(nèi)容上看可分四段,開(kāi)頭一段四句,中間兩段各八句,結(jié)尾一段四句。

  開(kāi)頭四句寫(xiě)詩(shī)人日暮思風(fēng)。詩(shī)人感嘆白日漫長(zhǎng),不知道什么時(shí)候才能到夜晚?崾铍y耐,使詩(shī)人的心情煩躁。他希望能夠喚來(lái)萬(wàn)里長(zhǎng)風(fēng),疏解夏日的燥熱。“永日不可暮,炎蒸毒我腸”是對(duì)酷暑的控訴;“安得萬(wàn)里風(fēng),飄飖吹我裳”是對(duì)清涼的期盼。這四句的日暮思風(fēng)引起下面八句的夜景。

  “昊天出華月”以下八句,描寫(xiě)的是夏日夜涼之景:天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。詩(shī)人感嘆仲夏之夜太過(guò)于短暫,白日漫長(zhǎng)。他的詩(shī)道出了人民的心聲,夏日的夜晚哪里是微涼啊,只能說(shuō)不是很熱罷了,要是夜再長(zhǎng)一些,也許會(huì)涼快點(diǎn)兒!詩(shī)人打開(kāi)窗戶(hù),能看到夜色下的細(xì)微之物、昆蟲(chóng)振翅飛翔。他便由此聯(lián)想到生命之體無(wú)論大小,當(dāng)然都以自得其樂(lè)為常情。這八句寫(xiě)詩(shī)人納涼時(shí)的情形,物情各適,引起下文八句的征人。

  “念彼荷戈士”以下八句,描寫(xiě)的是夜熱之感。詩(shī)人由景聯(lián)想到人,想到那些執(zhí)戈的征人(士兵),一年到頭守衛(wèi)邊疆,想到他們的痛苦。炎炎夏日怎么才能使他們能夠洗澡呢?他們苦于炎熱,卻只能無(wú)可奈何!他們整夜在敲擊刁斗忙于警戒,雖然身穿官服,卻還不如早日回到故鄉(xiāng)。這八句是詩(shī)人由納涼時(shí)的所見(jiàn)引發(fā)的所思。

  最后四句是詩(shī)人夜觸所聞,而傷嘆世事。詩(shī)人期盼著太平盛世,而這四句詩(shī)似乎表現(xiàn)出此時(shí)他對(duì)唐肅宗以及朝廷中把持大權(quán)的重臣們已失去了信心。

  此詩(shī)主要寫(xiě)的是窗下納涼的情景以及引發(fā)的思慮,充分體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)社會(huì)民生疾苦的關(guān)懷之情。全詩(shī)寫(xiě)景細(xì)致,寫(xiě)情深切,語(yǔ)言質(zhì)樸,音調(diào)鏗鏘。

夏夜嘆原文翻譯及賞析2

  永日不可暮,炎蒸毒我腸。安得萬(wàn)里風(fēng),飄飖吹我裳。

  昊天出華月,茂林延疏光。仲夏苦夜短,開(kāi)軒納微涼。

  虛明見(jiàn)纖毫,羽蟲(chóng)亦飛揚(yáng)。物情無(wú)巨細(xì),自適固其常。

  念彼荷戈士,窮年守邊疆。何由一洗濯,執(zhí)熱互相望。

  竟夕擊刁斗,喧聲連萬(wàn)方。青紫雖被體,不如早還鄉(xiāng)。

  北城悲笳發(fā),鸛鶴號(hào)且翔。況復(fù)煩促倦,激烈思時(shí)康。

  評(píng)析:與上篇同時(shí)之作。

  永日不可暮①,炎蒸毒我腸②。安得萬(wàn)里風(fēng)③,飄飖吹我裳。

 。ㄈ漳核硷L(fēng),引起夜景。)

 、佟稌(shū)》:“日永星火。”劉公干詩(shī):“永日行游戲!雹阝仔旁(shī):“五月炎蒸氣!变ㄔ唬憾疚夷c,熱自中起也。相如《琴歌》:“室邇?nèi)隋诙疚夷c!雹坳懯亢飧瑁骸伴L(zhǎng)風(fēng)萬(wàn)里舉。”

  昊天出華月①,茂林延疏光②。仲夏苦夜短③。開(kāi)軒納微涼④。虛明見(jiàn)纖毫⑤,羽蟲(chóng)亦飛揚(yáng)⑥。物情無(wú)巨細(xì)⑦,自適固其常⑧。

 。ù艘箾鲋。物情各適,起下文征人。)

 、佟对(shī)》:“昊天曰明!苯驮(shī):“華月照芳池!雹凇短m亭記》:“茂林修竹!雹壑x靈運(yùn)詩(shī):“不怨秋夕長(zhǎng),恒苦熱夜短!雹苋罴(shī):“開(kāi)軒臨四野!薄阿萏諠撛(shī):“夜景湛虛明!薄妒斑z記》:“小則入于纖毫之中!雹蕖对(shī)》“熠耀宵行!弊ⅲ骸跋,羽蟲(chóng)也!比罴(shī):“羽翼自飛揚(yáng)。”⑦《淮南子》:“巨細(xì)或殊,情理同致。”⑧《莊子》:非自適其適!

  念彼荷戈士①,窮年守邊疆②。何由一洗濯,執(zhí)熱互相望③。竟夕擊刁斗④,喧聲連萬(wàn)方。青紫雖被體⑤,不如早還鄉(xiāng)。

 。ù艘篃嶂。荷戈守邊,指相州之眾。)

 、佟对(shī)》:“何戈與祋!焙、荷通。②《江賦》:“尋風(fēng)波以窮年!雹坨娦试唬嚎纪そ鈭(zhí)熱作執(zhí)持之執(zhí),今人以水濯手,豈便能執(zhí)持熱物乎?蓋熱曰執(zhí)熱,猶云熱不可解。此古文用字奧處。濯即洗濯之濯,浴可解熱也。杜詩(shī)屢用執(zhí)熱字,皆作實(shí)用,是一證據(jù)。④《李廣傳》:程不識(shí)正部曲行伍,營(yíng)陣擊刁斗,至天明自便!稘h書(shū)注》:以銅作鐎,受一斗,晝炊飲食,夜擊持行,名曰刁斗。⑤《前漢·夏侯勝傳》:“經(jīng)術(shù)既明,取青紫如俯拾地芥耳!薄锻ㄨb》:至德二年,郭子儀敗于清渠,復(fù)以官爵收散卒。由是應(yīng)募入軍者,一切衣金紫。

  北城悲笳發(fā)①,鸛鶴號(hào)且翔②。況復(fù)煩促倦③,激烈思時(shí)康④。

 。┠艘褂|所聞,而傷嘆世事也。此章起結(jié)各四句,中二段各八句。)

  ①北城,指華州。崔融詩(shī):“夜夜聞悲笳!雹凇对(shī)》:“鸛鳴于垤。”③張華詩(shī),“煩促每有余!雹芴K武詩(shī):“長(zhǎng)歌正激烈!鄙蚓(shī):“行樂(lè)為時(shí)康。”王嗣奭曰:二嘆俱以旱熱起興,而所以嘆,在河北之賊未平,蓋憫旱憂時(shí)之作也。

夏夜嘆原文翻譯及賞析3

  夏夜嘆

  杜甫〔唐代〕

  永日不可暮,炎蒸毒我腸。

  安得萬(wàn)里風(fēng),飄飖吹我裳。

  昊天出華月,茂林延疏光。

  仲夏苦夜短,開(kāi)軒納微涼。

  虛明見(jiàn)纖毫,羽蟲(chóng)亦飛揚(yáng)。

  物情無(wú)巨細(xì),自適固其常。

  念彼荷戈士,窮年守邊疆。

  何由一洗濯,執(zhí)熱互相望。

  竟夕擊刁斗,喧聲連萬(wàn)方。

  青紫雖被體,不如早還鄉(xiāng)。

  北城悲笳發(fā),鸛鶴號(hào)且翔。

  況復(fù)煩促倦,激烈思時(shí)康。

  譯文

  譯文漫長(zhǎng)的白晝難以日暮,暑熱熏蒸得我心如湯煮。如何才能喚來(lái)萬(wàn)里長(zhǎng)風(fēng),飄飄然吹起我的衣裳?天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。仲夏之夜苦于太短,打開(kāi)窗子享受一下微涼。夜色空明能見(jiàn)到細(xì)微之物,昆蟲(chóng)也在振翅飛翔。生命之體無(wú)論大小,當(dāng)然都以自得其樂(lè)為常情。于是我想到那些執(zhí)戈的士兵,一年到頭守衛(wèi)邊疆。怎樣才能使他們能夠洗洗澡呢?他們苦于炎熱卻無(wú)可奈何地互相觀望!整夜在敲擊刁斗忙于警戒,喧呼聲響遍四面八方。青紫官服雖然加在他們身上,也不如早日回到故鄉(xiāng)。華州城北吹響了悲涼的胡笳,鸛鶴哀號(hào)著四處飛翔。唉,這亂世已令人憂傷,再加上天熱煩躁身體疲憊,我不禁熱切地將太平時(shí)世盼想。

  注釋

  注釋乾元二年(759)夏天,華州及關(guān)中大旱,杜甫寫(xiě)下《夏日嘆》和《夏夜嘆》。永日:夏日晝長(zhǎng),故稱(chēng)。不可暮:言似乎盼不到日落。毒我腸:熱得我心中焦燥不安。我,一作“中”。昊天:夏天。華月:明月。延:招來(lái)。仲夏:夏季的第二個(gè)月,即陰歷五月。軒:窗。虛明:月光。羽蟲(chóng):夜飛的螢火蟲(chóng)。巨細(xì):大小。自適:自得其樂(lè)。荷戈士:戍卒。窮年:一年到頭。洗濯:洗滌,沐浴。執(zhí)熱:苦熱。竟夕:整夜。刁斗:古代軍中用具,銅制,三足有柄。白天用來(lái)做飯,夜晚敲擊示警。青紫:貴官之服。北城:指華州。鸛鶴:水鳥(niǎo)名,即鸛,長(zhǎng)嘴,能捕魚(yú)。復(fù):一作“懷”。時(shí)康:天下安康太平。

  賞析

  《夏夜嘆》描寫(xiě)的是窗下納涼的情景,開(kāi)始兩句就是對(duì)酷暑的控訴:“永日不可暮,炎蒸毒我腸”,然后就是對(duì)清涼的期盼:“安得萬(wàn)里風(fēng),飄飖吹我裳”。后面就是他納涼時(shí)的情形,接著是由此的所思:關(guān)中大旱,災(zāi)民流離失所,局勢(shì)動(dòng)蕩,對(duì)唐肅宗和朝廷中把持大權(quán)的重臣們已失去了信心。

  此章起結(jié)各四句,中二段各八句。

  “永日不可暮,炎蒸毒我腸。安得萬(wàn)里風(fēng),飄飖吹我裳!边@四句感嘆白日漫長(zhǎng),不知道什么時(shí)候才能到夜晚,酷暑難耐,使杜甫的心情煩躁。他希望能夠喚來(lái)萬(wàn)里長(zhǎng)風(fēng),疏解夏日的燥熱。這幾句日暮思風(fēng),引起下面八句的夜景。

  “昊天出華月”以下八句,描寫(xiě)的是夏日夜涼之景:天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。杜甫感嘆仲夏之夜太過(guò)于短暫,白日漫長(zhǎng)。他的詩(shī)真是道出了人民的心聲啊,夏日的夜晚哪里是微涼啊,只能說(shuō)不是很熱罷了,要是夜再長(zhǎng)一些,也許會(huì)涼快點(diǎn)兒!他打開(kāi)窗戶(hù),能看到夜色下的細(xì)微之物、昆蟲(chóng)振翅飛翔。于是,他便由此聯(lián)想到生命之體無(wú)論大小,當(dāng)然都以自得其樂(lè)為常情。物情各適,起下文征人。

  “念彼荷戈士”以下八句,描寫(xiě)的是夜熱之感。杜甫由景聯(lián)想到人,想到那些執(zhí)戈的士兵,一年到頭守衛(wèi)邊疆,想到他們的痛苦,炎炎夏日怎么才能使他們能夠洗澡呢?他們苦于炎熱,卻只能無(wú)可奈何!他們整夜在敲擊刁斗忙于警戒,雖然身穿官服,卻還不如早日回到故鄉(xiāng)。

  “北城悲笳發(fā),鸛鶴號(hào)且翔。況復(fù)煩促倦,激烈思時(shí)康!蹦┧木淠艘褂|所聞,而傷嘆世事也,他期盼著太平盛世。在此時(shí),他似乎對(duì)唐肅宗和朝廷中把持大權(quán)的重臣們已失去了信心。

  杜甫

  杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

【夏夜嘆原文翻譯及賞析匯編3篇】相關(guān)文章:

夏日嘆_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

農(nóng)家嘆_陸游的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

杜甫《夏夜嘆》譯文及鑒賞11-02

夏夜苦熱登西樓_柳宗元的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

烏衣巷原文翻譯及賞析03-07

勸農(nóng)原文翻譯及賞析03-07

登樓原文、翻譯及賞析03-06

除夜原文翻譯及賞析03-02

小星原文翻譯及賞析03-01

南征原文翻譯及賞析02-25