男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-03-11 19:13:18 古籍 我要投稿

酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)原文翻譯及賞析集合3篇

酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)原文翻譯及賞析1

  酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)

  朝代:唐朝

  作者:劉禹錫

  巴山楚水凄涼地,二十三年棄置身。

  懷舊空吟聞笛賦,到鄉(xiāng)翻似爛柯人。

  沉舟側(cè)畔千帆過,病樹前頭萬木春。

  今日聽君歌一曲,暫憑杯酒長精神。

  譯文及注釋:

  譯文

  巴山楚水一帶荒遠(yuǎn)凄涼,二十三年來,我被朝廷拋棄在那里;氐郊亦l(xiāng)后,熟悉的人都已逝去,只能哼唱著向秀聞笛時(shí)寫的《思舊賦》來懷念他們,而自己也成了神話中那個(gè)爛掉了斧頭的人,已無人相識(shí),真令人恍如隔世啊。在沉舟旁邊有上千條船爭(zhēng)相駛過,枯敗的病樹前萬棵綠樹生機(jī)勃發(fā)。今天聽到你為我作的那一首詩,就借這美酒重新振作起精神吧。

  注釋

 、懦辏捍鹬x,酬答,這里是指以詩相答的意思。用詩歌贈(zèng)答。樂天:指白居易,字樂天。見贈(zèng):送給(我)。

  ⑵巴山楚水:古時(shí)四川東部屬于巴國,湖南北部和湖北等地屬于楚國。劉禹錫曾被貶到這些地方做官,所以用巴山楚水指詩人被貶到之地。

 、嵌辏簭奶祈樧谟镭懺辏805年)劉禹錫被貶為連州刺史到寫此詩時(shí),共22個(gè)年頭,因第二年才能回到京城,所以說23年。棄置身:指遭受貶謫的詩人自己。置:放置。棄置:貶低。

 、葢雅f:懷念故友。吟:吟唱。聞笛賦:指西晉向秀的《思舊賦》。三國曹魏末年,向秀的朋友嵇康 、呂安因不滿司馬氏篡權(quán)而被殺害。后來,向秀經(jīng)過嵇康、呂安的舊居,聽到鄰人吹笛,不禁悲從中來,于是作《思舊賦》。 序文中說:自己經(jīng)過嵇康舊居,因?qū)懘速x追念他。劉禹錫借用這個(gè)典故懷念已死去的王叔文、柳宗元等人。

 、煞疲旱购孟。翻:副詞,反而。爛柯人:指晉人王質(zhì)。相傳晉人王質(zhì)上山砍柴,看見兩個(gè)童子下棋,就停下觀看。等棋局終了,手中的斧柄(柯)已經(jīng)朽爛;氐酱謇铮胖酪堰^了一百年。同代人都已經(jīng)亡故。作者以此典故表達(dá)自己遭貶23年的感慨。劉禹錫也借這個(gè)故事表達(dá)世事滄桑,人事全非,暮年返鄉(xiāng)恍如隔世的心情。

 、蕚(cè)畔:旁邊。

 。7)歌一曲:指白居易的《醉贈(zèng)劉二十八使君》

  (8)到:到達(dá)

 。9)長(zhǎng)精神:振作精神。長:增長,振作。

  賞析:

  《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)》是顯示自己對(duì)世事變遷和仕宦升沉的豁達(dá)襟懷,同時(shí)又暗含哲理,表明新事物必將取代舊事物,至今被人引用。

  “樂天”,白居易的表字。“見贈(zèng)”指白居易贈(zèng)給作者的詩,那首詩的最后兩句說:“亦知合被才名折,二十三年折太多!眲⒂礤a的這首答謝詩就是從這里開頭的:“巴山楚水凄涼地,二十三年棄置身。”意思是他被貶低到巴山楚水這些荒涼的地區(qū),二十三年就如同棄置在道旁一樣。劉禹錫想改革時(shí)弊,遭到打擊,被貶到朗州(在今湖南。、連州(在今廣東。、夔州(在今四川。┑鹊。夔州屬于古代巴國。朗州、連州等屬于古代楚國。這些地區(qū)古代都很荒涼,所以用“巴山楚水凄涼地”來概括!捌鄾龅亍,指寂寞冷落的地區(qū)。這兩句寫出了作者長期被貶的憤慨心情。貶謫到異地,空有懷念老朋友的心情也無由見面,一再吟誦《思舊賦》也沒有用,所以說“空吟”。寫出了作者對(duì)舊友(王叔文)的懷念。

  “聞笛賦”,指向秀的《思舊賦》。西晉時(shí),向秀、呂安和嵇康是好朋友,嵇康因不滿當(dāng)時(shí)掌握政權(quán)的司馬氏集團(tuán)而被殺。向秀很悲痛,一次他從嵇康的舊居路過,聽到有人在吹笛子,笛聲使他想起被殺害的好友,就以悲憤的心情寫了一篇《思舊賦》來悼念嵇康,從側(cè)面顯示出對(duì)時(shí)政的不滿。劉禹錫借這個(gè)典故寄托了他對(duì)因參與政治改革而被害致死的老友的懷念。“爛柯人”的典故見《述異記》,晉朝時(shí)有一位叫王質(zhì)的人,有一天他到信安郡的石室山(今浙江省衢qu縣)去打柴?吹揭煌慧旁谙叴笫险谙聡,于是把砍柴用的斧子放在溪邊地上,駐足觀看?戳硕鄷r(shí),童子說“你該回家了”,王質(zhì)起身去拿斧子時(shí),一看斧柄(柯)已經(jīng)腐朽了,磨得鋒利的.斧頭也銹的凸凹不平了。王質(zhì)非常奇怪。回到家里后,發(fā)現(xiàn)家鄉(xiāng)已經(jīng)大變樣。無人認(rèn)得他,提起的事,有幾位老者,都說是幾百年前的事了。原來王質(zhì)石室山打柴誤入仙境,遇到了神仙,仙界一日,人間百年作者借這個(gè)典故來比喻自己長期貶謫在外,乍回京城鄉(xiāng),仿佛有隔世之感。

  白居易的贈(zèng)詩中有“舉眼風(fēng)光長寂寞,滿朝官職獨(dú)蹉跎”這樣兩句,意思是說同輩的人都升遷了,只有你在荒涼的地方寂寞地虛度了年華,頗為劉禹錫抱不平。對(duì)此,劉禹錫在酬詩中寫道:“沉舟側(cè)畔千帆過,病樹前頭萬木春!眲⒂礤a以沉舟、病樹比喻自己,固然感到惆悵,卻又相當(dāng)之達(dá)觀。沉舟側(cè)畔,有千帆競(jìng)發(fā);病樹前頭,正萬木皆春。他從白詩中翻出這二句,反而勸慰白居易不必為他的寂寞、蹉跎而憂傷,對(duì)世事的變遷和仕宦的升沉,表現(xiàn)出豁達(dá)的襟懷。這兩句詩意又和白詩“命壓人頭不奈何”、“亦知合被才名折”相呼應(yīng),但其思想境界要比白詩高,意義也深刻得多了。二十三年的貶謫生活,并沒有使他消沉頹唐。正像他在另外的詩里所寫的:“莫道桑榆晚,為霞猶滿天!彼@棵病樹仍然要添精神,迎上春光!俺林邸倍置鑼懶蜗笊鷦(dòng),深刻地反映了事物的變化發(fā)展規(guī)律,因而成為廣為傳誦的名句。至今仍常常被人引用,并賦予它以新的意義,說明新事物必將取代舊事物。(哲理)

  末尾兩句又回到席上酬答贈(zèng)言上來,意思是:“今天聽到您唱的這支歌曲(指白居易贈(zèng)給他的詩),就暫且憑借酒的力量,來增長我繼續(xù)努力的精神吧!”詩人沒有一味消沉下去,他筆鋒一轉(zhuǎn),又相互勸慰,相互鼓勵(lì)了。他對(duì)生活并未完全喪失信心。詩中雖然感慨很深,但讀來給人的感受并不是消沉,相反卻是振奮。

  總體來說,詩的首聯(lián)以傷感低沉的情調(diào),回顧了詩人的貶謫生活。頷聯(lián),借用典故暗示詩人被貶時(shí)間之長,表達(dá)了世態(tài)的變遷以及回歸以后生疏而悵惘的心情。頸聯(lián)是全詩感情升華之處,也是傳誦千古的警句。詩人把自己比作“沉舟”和“病樹”,意思是自己雖屢遭貶低,新人輩出,卻也令人欣慰,表現(xiàn)出他豁達(dá)的胸襟。尾聯(lián)順勢(shì)點(diǎn)明了酬答的題意,表達(dá)了詩人重新投入生活的意愿及堅(jiān)韌不拔的意志。

  全詩起伏跌宕,沉郁中見豪放,是酬贈(zèng)詩之上品!

酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)原文翻譯及賞析2

  原文:

  巴山楚水凄涼地,二十三年棄置身。

  懷舊空吟聞笛賦,到鄉(xiāng)翻似爛柯人。

  沉舟側(cè)畔千帆過,病樹前頭萬木春。

  今日聽君歌一曲,暫憑杯酒長精神。

  譯文:

  巴山楚水凄涼之地,二十三年默默謫居。

  回來物是人非,我像爛柯之人,只能吹笛賦詩,空自惆悵不已。

  沉舟側(cè)畔,千帆競(jìng)發(fā);病樹前頭,萬木逢春。

  今日聽你高歌一曲,暫借杯酒振作精神。

  注釋:

  酬:答謝,酬答,這里是指以詩相答的意思。用詩歌贈(zèng)答。

  樂天:指白居易,字樂天。

  見贈(zèng):送給(我)。

  巴山楚水:指四川、湖南、湖北一帶。古時(shí)四川東部屬于巴國,湖南北部和湖北等地屬于楚國。劉禹錫被貶后,遷徙于朗州、連州、夔州、和州等邊遠(yuǎn)地區(qū),這里用“巴山楚水”泛指這些地方。

  二十三年:從唐順宗永貞元年(805年)劉禹錫被貶為連州刺史,至寶歷二年(826)冬應(yīng)召,約22年。因貶地離京遙遠(yuǎn),實(shí)際上到第二年才能回到京城,所以說23年。

  棄置身:指遭受貶謫的詩人自己。置:放置。棄置:貶謫(zhé)。

  懷舊:懷念故友。

  吟:吟唱。

  聞笛賦:指西晉向秀的《思舊賦》。三國曹魏末年,向秀的朋友嵇康、呂安因不滿司馬氏篡權(quán)而被殺害。后來,向秀經(jīng)過嵇康、呂安的舊居,聽到鄰人吹笛,不禁悲從中來,于是作《思舊賦》。序文中說:自己經(jīng)過嵇康舊居,因?qū)懘速x追念他。劉禹錫借用這個(gè)典故懷念已死去的王叔文、柳宗元等人。

  到:到達(dá)。

  翻似:倒好像。翻:副詞,反而。

  爛柯人:指晉人王質(zhì)。相傳晉人王質(zhì)上山砍柴,看見兩個(gè)童子下棋,就停下觀看。等棋局終了,手中的斧柄(柯)已經(jīng)朽爛;氐酱謇铮胖酪堰^了一百年。同代人都已經(jīng)亡故。作者以此典故表達(dá)自己遭貶23年的感慨。劉禹錫也借這個(gè)故事表達(dá)世事滄桑,人事全非,暮年返鄉(xiāng)恍如隔世的心情。

  沉舟:這是詩人以沉舟、病樹自比。

  側(cè)畔:旁邊。

  歌一曲:指白居易的《醉贈(zèng)劉二十八使君》。

  長(zhǎng)精神:振作精神。長:增長,振作。

  賞析:

  《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)》是顯示自己對(duì)世事變遷和仕宦升沉的豁達(dá)襟懷,表現(xiàn)了詩人的堅(jiān)定信念和樂觀精神,同時(shí)又暗含哲理,表明新事物必將取代舊事物。

  劉禹錫這首酬答詩,接過白居易詩的話頭,著重抒寫這特定環(huán)境中自己的感情。白的贈(zèng)詩中,白居易對(duì)劉禹錫的遭遇無限感慨,最后兩句說:“亦知合被才名折,二十三年折太多。”一方面感嘆劉禹錫的不幸命運(yùn),另一方面又稱贊了劉禹錫的才氣與名望。這兩句詩,在同情之中又包含著贊美,顯得十分委婉。因?yàn)榘拙右自谠姷哪┪舱f到二十三年,所以劉禹錫在詩的開頭就接著說:“巴山楚水凄涼地,二十三年棄置身!弊约褐喚釉诎蜕匠@荒涼的地區(qū),算來已經(jīng)二十三年了。一來一往,顯出朋友之間推心置腹的親切關(guān)系。

  接著,詩人很自然地發(fā)出感慨道:“懷舊空吟聞笛賦,到鄉(xiāng)翻似爛柯人。”說自己在外二十三年,如今回來,許多老朋友都已去世,只能徒然地吟誦“聞笛賦”表示悼念而已。此番回來恍如隔世,覺得人事全非,不再是舊日的光景了。后一句用王質(zhì)爛柯的典故,既暗示了自己貶謫時(shí)間的長久,又表現(xiàn)了世態(tài)的變遷,以及回歸之后生疏而悵惘的心情,涵義十分豐富。

  白居易的贈(zèng)詩中有“舉眼風(fēng)光長寂寞,滿朝官職獨(dú)蹉跎”這樣兩句,意思是說同輩的人都升遷了,只有你在荒涼的地方寂寞地虛度了年華,頗為劉禹錫抱不平。對(duì)此,劉禹錫在酬詩中寫道:“沉舟側(cè)畔千帆過,病樹前頭萬木春!眲⒂礤a以沉舟、病樹比喻自己,固然感到惆悵,卻又相當(dāng)達(dá)觀。沉舟側(cè)畔,有千帆競(jìng)發(fā);病樹前頭,正萬木皆春。他從白詩中翻出這二句,反而勸慰白居易不必為自己的寂寞、蹉跎而憂傷,對(duì)世事的變遷和仕宦的升沉,表現(xiàn)出豁達(dá)的襟懷。這兩句詩意又和白詩“命壓人頭不奈何”、“亦知合被才名折”相呼應(yīng),但其思想境界要比白詩高,意義也深刻得多了。二十三年的貶謫生活,并沒有使他消沉頹唐。正像他在另外的詩里所寫的:“莫道桑榆晚,為霞猶滿天!彼@棵病樹仍然要重添精神,迎上春光。因?yàn)檫@兩句詩形象生動(dòng),至今仍常常被人引用,并賦予它以新的意義,說明新事物必將取代舊事物。

  正因?yàn)椤俺林邸边@一聯(lián)詩突然振起,一變前面?zhèn)械统恋那檎{(diào),尾聯(lián)便順勢(shì)而下,寫道:“今日聽君歌一曲,暫憑杯酒長精神!秉c(diǎn)明了酬答白居易的題意。詩人也沒有一味消沉下去,他筆鋒一轉(zhuǎn),又相互勸慰,相互鼓勵(lì)了。他對(duì)生活并未完全喪失信心。詩中雖然感慨很深,但讀來給人的感受并不是消沉,相反卻是振奮。

  總體來說,詩的首聯(lián)以傷感低沉的情調(diào),回顧了詩人的貶謫生活。頷聯(lián),借用典故暗示詩人被貶時(shí)間之長,表達(dá)了世態(tài)的變遷以及回歸以后人事生疏而悵惘的心情。頸聯(lián)是全詩感情升華之處,也是傳誦千古的警句。詩人把自己比作“沉舟”和“病樹”,意思是自己雖屢遭貶低,新人輩出,卻也令人欣慰,表現(xiàn)出他豁達(dá)的胸襟。尾聯(lián)順勢(shì)點(diǎn)明了酬答的題意,表達(dá)了詩人重新投入生活的意愿及堅(jiān)韌不拔的意志。

酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)原文翻譯及賞析3

  《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)》

  作者:[唐]劉禹錫

  巴山楚水凄涼地,二十三年棄置身。

  懷舊空吟聞笛賦,到鄉(xiāng)翻似爛柯人。

  沉舟側(cè)畔千帆過,病樹前頭萬木春。

  今日聽君歌一曲,暫憑杯酒長精神。

  <注釋>

  酬:這里是以詩相答的意思。樂天:指白居易,字樂天。使君:稱刺史。

  巴山楚水:指四川和兩湖一帶。劉禹錫先后被貶到朗州、連州、夔州、和州等地,夔州古屬巴國,其它地方大都屬楚國。

  二十三年:從唐順宗永貞元年(805)永貞革新失敗后劉禹錫被貶官為連州刺史到寫此詩時(shí),前后共二十二年,因第二年才能回到京城,所以說23年。

  棄置:拋棄。

  聞笛賦:指西晉向秀的《思舊賦》。序文中說:自己經(jīng)過嵇康,因?qū)懘速x追念他。劉禹錫借用這個(gè)典故懷念已死去的王叔文、柳宗元等人。

  翻:副詞,反而。

  爛柯人:傳說晉人王質(zhì)進(jìn)山砍柴,看見兩個(gè)童子下棋。看到局終,童子問王質(zhì)為何不去,王質(zhì)才驚悟過來,見斧柄已經(jīng)腐爛;氐郊亦l(xiāng),已歷百年,無人相識(shí)(見《述異記》)。劉禹錫借這個(gè)故事表達(dá)世事滄桑,人事全非,暮年返鄉(xiāng)恍如隔世的心情。

  歌一曲:指白居易作的《醉贈(zèng)劉二十八使君》一詩。

  長(zhǎng):增長,振作。

  <韻譯>

  在巴山楚水這些凄涼的地方,度過了二十三年淪落的光陰。

  懷念故友徒然吟誦聞笛小賦,久謫歸來感到已非舊時(shí)光景。

  沉船的旁邊正有千帆駛過,病樹的前頭卻是萬木爭(zhēng)春。

  今天聽了你為我吟誦的詩篇,暫且借這一懷美酒振奮精神。

  <評(píng)析>

  劉禹錫這首酬答詩,接過白詩的話頭,著重抒寫這特定環(huán)境中自己的感情。白的贈(zèng)詩中,白居易對(duì)劉禹錫的遭遇無限感慨,最后兩句說:“亦知合被才名折,二十三年折太多!币环矫娓袊@劉禹錫的不幸命運(yùn),另一方面又稱贊了劉禹錫的才氣與名望。大意是說:你該當(dāng)遭到不幸,誰叫你的才名那么高呢!可是二十三年的不幸,未免過分了。這兩句詩,在同情之中又包含著贊美,顯得十分委婉。因?yàn)榘拙右自谠姷哪┪舱f到二十三年,所以劉禹錫在詩的開頭就接著說:“巴山楚水凄涼地,二十三年棄置身!弊约褐喚釉诎蜕匠@荒涼的地區(qū),算來已經(jīng)二十三年了。一來一往,顯出朋友之間推心置腹的親切關(guān)系。

  接著,詩人很自然地發(fā)出感慨道:“懷舊空吟聞笛賦,到鄉(xiāng)翻似爛柯人!闭f自己在外二十三年,如今回來,許多老朋友都已去世,只能徒然地吟誦“聞笛賦”表示悼念而已。此番回來恍如隔世,覺得人事全非,不再是舊日的光景了。后一句用王質(zhì)爛柯的典故,既暗示了自己貶謫時(shí)間的長久,又表現(xiàn)了世態(tài)的變遷,以及回歸之后生疏而悵惘的心情,涵義十分豐富。

  白居易的贈(zèng)詩中有“舉眼風(fēng)光長寂寞,滿朝官職獨(dú)蹉跎”這樣兩句,意思是說同輩的人都升遷了,只有你在荒涼的地方寂寞地虛度了年華,頗為劉禹錫抱不平。對(duì)此,劉禹錫在酬詩中寫道:“沉舟側(cè)畔千帆過,病樹前頭萬木春!眲⒂礤a以沉舟、病樹比喻自己,固然感到惆悵,卻又相當(dāng)達(dá)觀。沉舟側(cè)畔,有千帆競(jìng)發(fā);病樹前頭,正萬木皆春。他從白詩中翻出這二句,反而勸慰白居易不必為自己的寂寞、蹉跎而憂傷,對(duì)世事的變遷和仕宦的升沉,表現(xiàn)出豁達(dá)的襟懷。這兩句詩意又和白詩“命壓人頭不奈何”、“亦知合被才名折”相呼應(yīng),但其思想境界要比白詩高,意義也深刻得多了。二十三年的貶謫生活,并沒有使他消沉頹唐。正象他在另外的詩里所寫的:“莫道桑榆晚,為霞猶滿天!彼@棵病樹仍然要重添精神,迎上春光。因?yàn)檫@兩句詩形象生動(dòng),至今仍常常被人引用,并賦予它以新的意義,說明新事物必將取代舊事物。

  正因?yàn)椤俺林邸边@一聯(lián)詩突然振起,一變前面?zhèn)械统恋那檎{(diào),尾聯(lián)便順勢(shì)而下,寫道:“今日聽君歌一曲,暫憑杯酒長精神!秉c(diǎn)明了酬答白居易的題意。意思是說,今天聽了你的詩歌不勝感慨,暫且借酒來振奮精神吧!劉禹錫在朋友的熱情關(guān)懷下,表示要振作起來,重新投入到生活中去。表現(xiàn)出堅(jiān)韌不拔的意志。詩情起伏跌宕,沉郁中見豪放,是酬贈(zèng)詩中優(yōu)秀之作。

  詩作中,劉禹錫首先緊承白詩末聯(lián)“亦知合被才名折,二十三年折太多”之句,對(duì)自己被貶謫、遭棄置的境遇,表達(dá)了無限辛酸和憤懣不平。然后寫自己歸來的感觸:老友已逝,只有無盡的懷念之情,人事全非,自己恍若隔世之人。無限悲痛悵惘之情,不禁油然而生。詩人于是推開一步,沉舟側(cè)畔,千帆競(jìng)發(fā);病樹前頭,萬木爭(zhēng)春。一洗傷感低沉情調(diào),盡顯慷慨激昂氣概。末聯(lián)點(diǎn)明酬贈(zèng)題意,既是對(duì)友人關(guān)懷的感謝,也是和友人共勉,表現(xiàn)了詩人堅(jiān)定的意志和樂觀的精神。全詩感情真摯,沉郁中見豪放,不僅反映了深刻的人生哲理,也具有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。

  <文學(xué)常識(shí)>

  體裁:詩

  類別:七言律句

  年代:中唐

  作者:劉禹錫

  作者小傳:

  劉禹錫(772-842),字夢(mèng)得 ,晚年自號(hào)廬山人,彭城(今江蘇徐州)人,是匈奴人的后裔。唐代中晚期詩人、哲學(xué)家。他的家庭是一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動(dòng)的中心人物之一。

  詩現(xiàn)存800余首。其學(xué)習(xí)民歌,反映民眾生活和風(fēng)土人情的詩,題材廣闊,風(fēng)格上汲取巴蜀民歌含蓄宛轉(zhuǎn)、樸素優(yōu)美的特色,清新自然,健康活潑,充滿生活情趣。其諷刺詩往往以寓言托物手法,抨擊鎮(zhèn)壓永貞革新的權(quán)貴,涉及較廣的社會(huì)現(xiàn)象。晚年所作,風(fēng)格漸趨含蓄,諷刺而不露痕跡。

  劉禹錫耳濡目染,加上天資聰穎,敏而好學(xué),從小就才學(xué)過人,氣度非凡。他十九歲游學(xué)長安,上書朝廷。二十一歲,與柳宗元同榜考中進(jìn)士。同年又考中了博學(xué)宏詞科。

  后來在政治上不得意被貶為朗州司馬。他沒有自甘沉淪,而是以積極樂觀的精神進(jìn)行創(chuàng)作,積極向民歌學(xué)習(xí),創(chuàng)作了《采菱行》等仿民歌體詩歌。

  一度奉詔還京后,劉禹錫又因詩句"玄都觀里桃千樹,盡是劉郎去后栽"觸怒新貴被貶為連州刺史。后被任命為江州刺史,在那里創(chuàng)作了大量的《竹枝詞》。名句很多,廣為傳誦。824年夏,他寫了著名的《西塞山懷古》:"王濬樓船下益州,金陵王氣黯然收。千尋鐵鎖沉江底,一片降幡出石頭。人世幾回傷往事,山形依舊枕寒流。今逢四海為家日,故壘蕭蕭蘆荻秋。"這首詩為后世的文學(xué)評(píng)論家所激賞,認(rèn)為是含蘊(yùn)無窮的唐詩杰作。

  后來,幾經(jīng)多次調(diào)動(dòng),劉禹錫被派往蘇州擔(dān)任刺史。當(dāng)時(shí)蘇州發(fā)生水災(zāi),饑鴻遍野。他上任以后開倉賑饑,免賦減役,很快使人民從災(zāi)害中走出,過上了安居樂業(yè)的生活。蘇州人民愛戴他,感激他,就把曾在蘇州擔(dān)任過刺史的韋應(yīng)物、白居易和他合稱為"三杰",建立了三賢堂;实垡矊(duì)他的政績予以褒獎(jiǎng),賜給他紫金魚袋。

  劉禹錫晚年回到洛陽,任太子賓客,與朋友交游賦詩,生活閑適。死后被追贈(zèng)為戶部尚書。

  劉禹錫寫的《陋室銘》,全文共81字,字字珠璣。但許多人可能不知道,這篇名作是劉禹錫一氣之下?lián)]毫寫成的。

  貞元九年(793),劉禹錫中進(jìn)士后,官至太子賓客,加檢校禮部尚書,可謂官運(yùn)亨通。后因他參加王叔文的永貞革新運(yùn)動(dòng),得罪了當(dāng)朝權(quán)貴寵臣,被德宗皇帝貶至安徽和州當(dāng)通判。按當(dāng)時(shí)地方官府的規(guī)定,他本應(yīng)住衙門三間三廈的官邸?墒,和州的知縣是個(gè)勢(shì)利之徒,他見劉禹錫貶官而來,便多般刁難。先是安排他住在縣城南門,不久,又要他搬至北門,由原先的三間屋縮小到一間半,不久又要他搬居城中。半年之間,連搬三次家,住房一次比一次狹小,一次比一次簡陋,全家老小根本無法安身。劉禹錫覺得這縣官欺人太甚,憤然提筆寫下了《陋室銘》一文,并請(qǐng)大書法家柳公權(quán)書碑勒石,立于門前,以示“紀(jì)念”,一時(shí)轟動(dòng)朝野。

  斯時(shí)被貶為廣西柳州刺史的柳宗元,與劉禹錫是同榜進(jìn)士,詩歌唱酬,友誼殊深。當(dāng)他讀到《陋室銘》后,獲知?jiǎng)⒂礤a遭受勢(shì)利小人冷遇時(shí),憤懣不平,立即上書朝廷請(qǐng)求:“情愿以自己被遣之地柳州換和州,雖得重罪,死不恨。”雖未獲準(zhǔn),但足可見“患難識(shí)知己,文人更相親”的高貴品質(zhì)。

  人世滄桑,歲月如流。勢(shì)利小人早已化作黃土一抔,而劉禹錫的《陋室銘》,卻光照歷史,留傳千古。元九年進(jìn)士,登博學(xué)鴻詞科,授監(jiān)察御史,因參加王叔文變法,反對(duì)宦官和藩鎮(zhèn)割據(jù)勢(shì)力,失敗后被貶為朗州司馬,遷連州刺史。后因宰相裴度力薦,任太子賓客,加檢校禮部尚書,世稱劉賓客。與柳宗元交好,人稱“劉柳”,又與白居易常相唱和,又并稱“劉白”,詩風(fēng)格清新,宛轉(zhuǎn)含蓄,善于吸收民歌的精華,并多反映社會(huì)生活。

【酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)原文翻譯及賞析集合3篇】相關(guān)文章:

劉禹錫酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)原文翻譯及賞析01-14

劉禹錫酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)原文及賞析05-14

唐詩酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)原文賞析12-17

酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)原文翻譯及賞析(3篇)01-28

酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)原文翻譯及賞析3篇01-28

《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)》劉禹錫11-11

劉禹錫酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)譯文及賞析02-16

劉禹錫《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)》譯文及賞析12-17

劉禹錫《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)》全詩翻譯賞析12-29

劉禹錫酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)原文、注釋、翻譯、在線朗讀與賞析10-22