九月九憶山東兄弟原文翻譯及賞析
在平平淡淡的日常中,大家都對(duì)那些朗朗上口的古詩(shī)很是熟悉吧,狹義的古詩(shī),是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現(xiàn)的近體詩(shī)(又名今體詩(shī))相對(duì)的一種詩(shī)歌體裁。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩(shī)嗎?下面是小編整理的九月九憶山東兄弟原文翻譯及賞析古詩(shī),僅供參考,歡迎大家閱讀。
九月九日憶山東兄弟
獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親。
遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《九月九日憶山東兄弟》是唐代詩(shī)人王維的名篇之一。此詩(shī)寫出了游子的思鄉(xiāng)懷親之情。詩(shī)一開(kāi)頭便緊切題目,寫異鄉(xiāng)異土生活的孤獨(dú)凄然,因而時(shí)時(shí)懷鄉(xiāng)思人,遇到佳節(jié)良辰,思念倍加。接著詩(shī)一躍而寫遠(yuǎn)在家鄉(xiāng)的兄弟,按照重陽(yáng)節(jié)的風(fēng)俗而登高時(shí),也在懷念自己。詩(shī)意反復(fù)跳躍,含蓄深沉,既樸素自然,又曲折有致。其中“每逢佳節(jié)倍思親”更是千古名句。
翻譯/譯文
獨(dú)自漂泊在外作異鄉(xiāng)之客,每逢佳節(jié)到來(lái)就便加倍思親。
遙想家鄉(xiāng)的親人們今天都在登高,遍插茱萸時(shí)唯獨(dú)少我一個(gè)親人。
注釋
九月九日:即重陽(yáng)節(jié)。古以九為陽(yáng)數(shù),故曰重陽(yáng)。憶:想念。山東:王維遷居于蒲縣(今山西永濟(jì)),在函谷關(guān)與華山以東,所以稱山東。
異鄉(xiāng):他鄉(xiāng)、外鄉(xiāng)。為異客:作他鄉(xiāng)的客人。
登高:古有重陽(yáng)節(jié)登高的風(fēng)俗。
茱萸(zhūyú):一種香草,即草決明。古時(shí)人們以為重陽(yáng)節(jié)插戴茱萸可以避災(zāi)克邪。
賞析/鑒賞
此詩(shī)原注:“時(shí)年十七。”說(shuō)明這是王維十七時(shí)的作品。王維當(dāng)時(shí)獨(dú)自一人漂泊在洛陽(yáng)與長(zhǎng)安之間,他是蒲州(今山西永濟(jì))人,蒲州在華山東面,所以稱故鄉(xiāng)的兄弟為山東兄弟。九月九日是重陽(yáng)節(jié),中國(guó)有些地方有登高的習(xí)俗!短接[》卷三十二引《風(fēng)土記》云:“俗于此日,以茱萸氣烈成熟,尚此日,折萸房以插頭,言辟熱氣而御初寒!
王維這首《九月九日憶山東兄弟》詩(shī)載于《全唐詩(shī)》卷一百二十八。下面是唐代文學(xué)研究會(huì)常務(wù)理事劉學(xué)鍇先生對(duì)此詩(shī)的賞析。
王維是一位早熟的作家,少年時(shí)期就創(chuàng)作了不少優(yōu)秀的詩(shī)篇。這首詩(shī)就是他十七歲時(shí)的作品。和他后來(lái)那些富于畫意、構(gòu)圖設(shè)色非常講究的山水詩(shī)不同,這首抒情小詩(shī)寫得非常樸素。但千百年來(lái),人們?cè)谧骺退l(xiāng)的情況下讀這首詩(shī),卻都強(qiáng)烈地感受到了它的力量。這種力量,首先來(lái)自它的樸質(zhì)、深厚和高度的概括。
詩(shī)因重陽(yáng)節(jié)思念家鄉(xiāng)的親人而作。王維家居蒲州,在華山之東,所以題稱“憶山東兄弟”。寫這首詩(shī)時(shí)他大概正在長(zhǎng)安謀取功名。繁華的帝都對(duì)當(dāng)時(shí)熱中仕進(jìn)的年輕士子雖有很大吸引力,但對(duì)一個(gè)少年游子來(lái)說(shuō),畢竟是舉目無(wú)親的“異鄉(xiāng)”;而且越是繁華熱鬧,在茫茫人海中的游子就越顯得孤孑無(wú)親。第一句用了一個(gè)“獨(dú)”字,兩個(gè)“異”字,分量下得很足。對(duì)親人的思念,對(duì)自己孤孑處境的感受,都凝聚在這個(gè)“獨(dú)”字里面!爱愢l(xiāng)為異客”,不過(guò)說(shuō)他鄉(xiāng)作客,但兩個(gè)“異”字所造成的藝術(shù)效果,卻比一般地?cái)⒄f(shuō)他鄉(xiāng)作客要強(qiáng)烈得多。在自然經(jīng)濟(jì)占主要地位的封建時(shí)代,不同地域之間的風(fēng)土、人情、語(yǔ)言、生活習(xí)慣差別很大,離開(kāi)多年生活的故鄉(xiāng)到異地去,會(huì)感到一切都陌生、不習(xí)慣,感到自己是漂浮在異地生活中的一葉浮萍。“異鄉(xiāng)”“異客”,正是樸質(zhì)而真切地道出了這種感受。作客他鄉(xiāng)者的思鄉(xiāng)懷親之情,在平日自然也是存在的,不過(guò)有時(shí)不一定是顯露的,但一旦遇到某種觸媒──最常見(jiàn)的是“佳節(jié)”──就很容易爆發(fā)出來(lái),甚至一發(fā)而不可抑止。這就是所謂“每逢佳節(jié)倍思親”。佳節(jié),往往是家人團(tuán)聚的日子,而且往往和對(duì)家鄉(xiāng)風(fēng)物的許多美好記憶聯(lián)結(jié)在一起,所以“每逢佳節(jié)倍思親”就是十分自然的了。這種體驗(yàn),可以說(shuō)人人都有,但在王維之前,卻沒(méi)有任何詩(shī)人用這樣樸素?zé)o華而又高度概括的詩(shī)句成功地表現(xiàn)過(guò)。而一經(jīng)詩(shī)人道出,它就成了最能表現(xiàn)客中思鄉(xiāng)感情的格言式的警句。
前兩句,可以說(shuō)是藝術(shù)創(chuàng)作的“直接法”。幾乎不經(jīng)任何迂回,而是直插核心,迅即形成高潮,出現(xiàn)警句。但這種寫法往往使后兩句難以為繼,造成后勁不足。這首詩(shī)的后兩句,如果順著“佳節(jié)倍思親”作直線式的延伸,就不免蛇足;轉(zhuǎn)出新意而再形成新的高潮,也很難辦到。作者采取另一種方式:緊接著感情的激流,出現(xiàn)一泓微波蕩漾的湖面,看似平靜,實(shí)則更加深沉。
重陽(yáng)節(jié)有登高的風(fēng)俗,登高時(shí)佩帶茱萸囊,據(jù)說(shuō)可以避災(zāi)。茱萸,又名越椒,一種有香氣的植物。三四兩句,如果只是一般化地遙想兄弟如何在重陽(yáng)日登高,佩帶茱萸,而自己獨(dú)在異鄉(xiāng),不能參與,雖然寫出了佳節(jié)思親之情,但會(huì)顯得平直,缺乏新意與深情。詩(shī)人遙想的卻是:“遍插茱萸少一人!币馑际钦f(shuō),遠(yuǎn)在故鄉(xiāng)的兄弟們今天登高時(shí)身上都佩上了茱萸,卻發(fā)現(xiàn)少了一位兄弟──自己不在內(nèi)。好像遺憾的不是自己未能和故鄉(xiāng)的兄弟共度佳節(jié),反倒是兄弟們佳節(jié)未能完全團(tuán)聚;似乎自己獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客的處境并不值得訴說(shuō),反倒是兄弟們的缺憾更須體貼。這就曲折有致,出乎常情。而這種出乎常情之處,正是它的深厚處、新警處。杜甫的《月夜》:“遙憐小兒女,未解憶長(zhǎng)安”,和這兩句異曲同工,而王詩(shī)似乎更不著力。
王維簡(jiǎn)介
王維(701年-761年),字摩詰(mó jié) ,人稱詩(shī)佛 ,名字合之為維摩詰,維摩詰乃是佛教中一個(gè)在家的大乘佛教的居士,是著名的在家菩薩,意譯以潔凈、沒(méi)有染污而著稱的人。可見(jiàn)王維的名字中已與佛教結(jié)下了不解之緣。王維生前,人們就認(rèn)為他是“當(dāng)代詩(shī)匠,又精禪理!保ㄔ废獭冻晖蹙S序》),死后更是得到了“詩(shī)佛”的稱號(hào)。王維出生在一個(gè)虔誠(chéng)的佛教徒的家庭里,根據(jù)王維寫的《請(qǐng)施莊為寺表》云:“臣亡母故博陵縣君崔氏,師事大照禪師三十余歲。”《王右丞集箋注》卷二五,有一篇《大薦福寺大德道光禪師塔銘》,文中述及了詩(shī)人同當(dāng)代名僧道光禪師的關(guān)系時(shí)說(shuō):“維十年座下。"可見(jiàn)王維確實(shí)也與佛家因緣不淺,其晚年更是過(guò)著僧侶般的生活。據(jù)《舊唐書》記載:“在京師,長(zhǎng)齋,不衣文俯伏受教,欲以毫末度量虛空,無(wú)有是處,志其舍利所在而已,”采,日飯十?dāng)?shù)名僧,以玄談為樂(lè),齋中無(wú)所有,惟茶鐺藥臼,經(jīng)案繩床而已。退朝之后,焚香獨(dú)坐,以禪頌為事!贝藭r(shí)的王維儼然是一僧侶了。
王維青少年時(shí)期即擁有文學(xué)才華。開(kāi)元九年(721年) 中進(jìn)士第,為大樂(lè)丞。因故謫濟(jì)州司倉(cāng)參軍。后歸至長(zhǎng)安。開(kāi)元二十二年(734年)張九齡為中書令。王維被擢為右拾遺。其時(shí)作有《獻(xiàn)始興公》詩(shī),稱頌張九齡反對(duì)植黨營(yíng)私和濫施爵賞的政治主張,體現(xiàn)了他當(dāng)時(shí)要求有所作為的心情。二十四年 (736)張九齡罷相。次年貶荊州長(zhǎng)史。李林甫任中書令,這是玄宗時(shí)期政治由較為清明到日趨黑暗的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。王維對(duì)張九齡被貶,感到非常沮喪,但他并未就此退出官場(chǎng)。開(kāi)元二十五年,曾奉使赴河西節(jié)度副大使崔希逸幕,后又以殿中侍御史知南選,天寶中,王維的官職逐漸升遷。安史亂前,官至給事中,他一方面對(duì)當(dāng)時(shí)的官場(chǎng)感到厭倦和擔(dān)心,但另一方面卻又戀棧懷祿,不能決然離去。于是隨俗浮沉,長(zhǎng)期過(guò)著半官半隱的生活
在詩(shī)歌上的成就是多方面的,無(wú)論邊塞、山水詩(shī)、律詩(shī)還是絕句等都有流傳人口的佳篇。他的詩(shī)句被蘇軾稱為“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫,觀摩詰之畫,畫中有詩(shī)”。他確實(shí)在描寫自然景物方面,有其獨(dú)到的造詣。無(wú)論是名山大川的壯麗宏偉,或者是邊疆關(guān)塞的壯闊荒寒,小橋流水的恬靜,都能準(zhǔn)確、精煉地塑造出完美無(wú)比的鮮活形象,著墨無(wú)多,意境高遠(yuǎn),詩(shī)情與畫意完全融合成為一個(gè)整體。
山水田園詩(shī)派是盛唐時(shí)期的兩大詩(shī)派之一,這一詩(shī)派是陶淵明、謝靈運(yùn)、謝眺的后繼者,這一詩(shī)派的詩(shī)人以擅長(zhǎng)描繪山水田園風(fēng)光而著稱,在藝術(shù)風(fēng)格上也比較接近,通過(guò)描繪幽靜的景色,借以反映其寧?kù)o的心境或隱逸的思想,因而被稱為“山水田園詩(shī)派”。其主要作家是孟浩然、王維、常健、祖詠、裴迪等人,其中成就最高、影響最大的是王維和孟浩然,也稱為“王孟”。
詩(shī)集造詣
他是盛唐詩(shī)人的代表。王維長(zhǎng)年在京師做官,又多與親王貴主交接往來(lái),文名盛極一時(shí),被公認(rèn)為開(kāi)元、天寶時(shí)期的文宗。他擅長(zhǎng)五言詩(shī),又因他精通音樂(lè),故其所作五言詩(shī)容易合樂(lè),傳播既廣,聲名亦高。王維寫的近體詩(shī),嚴(yán)守聲律,意態(tài)豪放,他寫的風(fēng)景詩(shī)多是情景并勝。殷璠評(píng)價(jià)他的詩(shī)說(shuō):維詩(shī)辭秀調(diào)雅,意新理愜,在泉為珠,著壁成繪,一字一句,皆出常境。王維在寫詩(shī)的技巧上有著很高的成就,但由于他有消極遁世的思想,在其不少詩(shī)篇中,含有逃避現(xiàn)實(shí)的消極因素。因此,在文學(xué)史上稱他與孟浩然同為隱逸詩(shī)派的`代表人物。唐代宗對(duì)王維的詩(shī)給予了很高的評(píng)價(jià),他在《批答進(jìn)集表手敕》中說(shuō):卿之伯氏,天下文宗,經(jīng)歷先朝,名高希代,時(shí)論歸美,誦于人口。到了唐朝末年,梨園弟子仍相沿唱王維絕句,足見(jiàn)其影響之深。
王維詩(shī)現(xiàn)存不滿400首。其中最能代表其創(chuàng)作特色的是描繪山水田園等自然風(fēng)景及歌詠隱居生活的詩(shī)篇。王維描繪自然風(fēng)景的高度成就,使他在盛唐詩(shī)壇獨(dú)樹(shù)一幟,成為山水田園詩(shī)派的代表人物。他繼承和發(fā)展了謝靈運(yùn)開(kāi)創(chuàng)的寫作山水詩(shī)的傳統(tǒng),對(duì)陶淵明田園詩(shī)的清新自然也有所吸取,使山水田園詩(shī)的成就達(dá)到了一個(gè)高峰,因而在中國(guó)詩(shī)歌史上占有重要的位置。與孟浩然并稱,是唐代山水田園詩(shī)派的代表人物!杜f唐書·王維傳》說(shuō)代宗時(shí)王縉編次王維詩(shī) 400余篇。又王縉《進(jìn)王右丞集表》云編次王維詩(shī)文凡10卷。述古堂原藏有南宋姚沙本《王右丞文集》10卷,后歸陸心源□宋樓。北京圖書館藏有宋蜀刻本《王摩詰文集》10卷,上海古籍出版社1982年據(jù)以影印出版。元刻有劉須溪評(píng)點(diǎn)《王右丞集》(詩(shī)集) 6卷,《四部叢刊》據(jù)以影印,其中已雜有、姚象、等人作品。明人顧起經(jīng)有《類箋唐王右丞詩(shī)集》10卷,附文集4卷,這是現(xiàn)存最早的王維詩(shī)注本。清趙殿成《王右丞集箋注》是迄今為止較好的注本。除箋釋全部詩(shī)文外,并附評(píng)語(yǔ),對(duì)于作者可疑的詩(shī)歌加以說(shuō)明,間有考訂;又收輯有關(guān)王維生平和詩(shī)畫評(píng)論的資料,作為附錄。中華書局上海編輯所于1961年將趙注本重加校訂,排印出版。又鄭振鐸曾以《四部叢刊》本為底本,用趙殿成注本等四種版本加以校勘,收入《世界文庫(kù)》中。事跡見(jiàn)新、舊《唐書》本傳。顧起經(jīng)注本和趙殿成注本都附有注者所撰王維年譜。今人陳貽有《王維生平事跡初探》一文,后附《王維簡(jiǎn)要年表》(載《唐詩(shī)論叢》)。
王維的創(chuàng)作才能是多方面的。他的五律和五、七言絕造詣最高,同時(shí)其他各體也都擅長(zhǎng),這在整個(gè)唐代詩(shī)壇是頗為突出的。他的七律或雄渾華麗,或澄凈秀雅,為明七子所師法。七古《桃源行》、《老將行》、《同姚傅答賢弟》等,形式整飭而氣勢(shì)流蕩,堪稱盛唐七古中的佳篇。散文也有佳作。 《山中與裴秀才迪書》清幽雋永,極富詩(shī)情畫意,與其山水詩(shī)的風(fēng)格相近。
王維集中最不足取的是那些歌功頌德的應(yīng)制詩(shī)、阿諛?lè)畛械某驮?shī)和直接宣揚(yáng)佛理的作品。它們的內(nèi)容多不足道,語(yǔ)言亦多陳詞套語(yǔ),或是枯燥乏味。但其中也有少數(shù)名篇佳句,如云里帝城雙風(fēng)闕,雨中春樹(shù)萬(wàn)人家(《奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應(yīng)制》),氣象高華,體物細(xì)致,亦為人所稱道。王維詩(shī)《少年行》插圖 選自明代萬(wàn)歷集雅齋刻本《唐詩(shī)七言畫譜》 。
【九月九憶山東兄弟原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
九月九憶山東兄弟原文翻譯賞析08-04
九月九日憶山東兄弟原文賞析及翻譯08-03
《九月九日憶山東兄弟》原文、翻譯及賞析01-14
《九月九日憶山東兄弟》原文翻譯及賞析10-11
《九月九日憶山東兄弟》原文及翻譯賞析10-15
九月九日憶山東兄弟原文、翻譯及賞析03-17
九月九日憶山東兄弟原文翻譯及賞析07-16
九月九憶山東兄弟原文及賞析09-23
《九月九日憶山東兄弟》原文翻譯和賞析03-01