春夜原文翻譯及賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家都知道一些經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)有四言、五言、七言、雜言等多種形式。那么問題來了,到底什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?下面是小編收集整理的春夜原文翻譯及賞析,歡迎大家分享。
春夜原文翻譯及賞析1
原文:
春夜洛城聞笛/春夜洛陽城聞笛
唐代:李白
誰家玉笛暗飛聲,散入春風(fēng)滿洛城。
此夜曲中聞?wù)哿稳瞬黄鸸蕡@情。
翻譯:
是誰家精美的笛子暗暗地發(fā)出悠揚(yáng)的笛聲。隨著春風(fēng)飄揚(yáng),傳遍洛陽全城。就在今夜的曲中,聽到故鄉(xiāng)的《折楊柳》,哪個(gè)人的思鄉(xiāng)之情不會(huì)因此而油然而生呢?
注釋:
、俾宄牵航窈幽下尻枴
、谟竦眩壕赖牡炎。玉:指玉石。
、郯碉w聲:聲音不知從何處傳來。聲:聲音。
、艽猴L(fēng):指春天的風(fēng),比喻恩澤,融和的氣氛等引申涵義。
、萋劊郝;聽見。
、拚哿杭础墩蹢盍返亚,樂府“鼓角橫吹曲”調(diào)名,內(nèi)容多寫離情別緒。胡仔《苕溪漁隱叢話后集》卷四:“《樂府雜錄》云:‘笛者,羌樂也。古典有《折楊柳》、《落梅花》。故謫仙《春夜洛城聞笛》……’杜少陵《吹笛》詩(shī):‘故園楊柳今搖落,何得愁中曲盡生?’王之渙云:‘羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門關(guān)!匝浴墩蹢盍非病!鼻斜磉_(dá)了送別時(shí)的哀怨感情。
⑦故園:指故鄉(xiāng),家鄉(xiāng)。
賞析:
這首詩(shī)是736年(開元二十三年)李白游洛陽時(shí)所作(當(dāng)時(shí)李白客居洛城,即今天的河南洛陽。在唐代,洛陽是一個(gè)很繁華的都市,稱東都)。描寫在夜深人靜之時(shí),聽到笛聲而引發(fā)思鄉(xiāng)之情。
王堯衢《唐詩(shī)合解》:“忽然聞笛,不知吹自誰家。因是夜聞,聲在暗中飛也。笛聲以風(fēng)聲而吹散,風(fēng)聲以笛聲而遠(yuǎn)揚(yáng),于是洛春夜遍聞風(fēng)聲,即遍聞笛聲矣。折柳所以贈(zèng)別,而笛調(diào)中有《折楊柳》一曲。聞?wù)哿鴤麆e,故情切乎故園。本是自我起情,卻說聞?wù)摺稳瞬黄稹M人人有別情乎?只為‘散入春風(fēng)’,滿城聽得耳!
春夜原文翻譯及賞析2
春夜喜雨
作者:杜甫
好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。
隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無聲。
野徑云俱黑,江船火獨(dú)明。
曉看紅濕處,花重錦官城。
注釋
好雨:指春雨,及時(shí)雨。
乃:就。
發(fā)生:催發(fā)植物生長(zhǎng),萌發(fā)生長(zhǎng)。
潛:暗暗地,靜悄悄地。
潤(rùn)物:使植物受到雨水滋養(yǎng)。
野徑:田野間小路。
俱:全,都。
江船:江面上漁船。
獨(dú):獨(dú)自,只有。
曉:清晨。
紅濕處:指帶有雨水紅花地方。
花重(zhong)(第四聲):花因沾著雨水,顯得飽滿沉重樣子。
錦官城: 故址在今成都市南,亦稱錦城。三國(guó)蜀漢管理織錦之官駐此,故名。后人又用作成都別稱。也代成都。
譯文
這一場(chǎng)雨就好似選好時(shí)候,正當(dāng)春天萬物生長(zhǎng)之時(shí)就隨即降臨。細(xì)雨隨著春風(fēng)在夜里悄悄來到,它默默地滋潤(rùn)萬物,沒有一點(diǎn)聲音。雨夜中,田野間小路黑茫茫,只有江中漁船上燈火獨(dú)自明亮著。要是早晨起來看看,錦官城里該是一片萬紫千紅吧!
賞析
《春夜喜雨》是杜甫在公元761年(唐肅宗上元二年)春天,在成都浣花溪畔草堂時(shí)寫。此時(shí)杜甫因陜西旱災(zāi)來到四川定居成都已兩年。他親自耕作,種菜養(yǎng)花,與農(nóng)民交往,因而對(duì)春雨之情很深,寫下了這首詩(shī)描寫春夜降雨、潤(rùn)澤萬物美景,抒發(fā)了詩(shī)人喜悅之情。文章中雖沒有一個(gè)喜字,但四處洋溢著作者喜。春夜喜雨》抒發(fā)詩(shī)人對(duì)春夜細(xì)雨無私奉獻(xiàn)品質(zhì)喜愛贊美之情。
全詩(shī)這樣寫道:“好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無聲。野徑云俱黑,江船火獨(dú)明。曉看紅濕處,花重錦官城。”一二句“好”字含情,贊盛春雨!爸獣r(shí)節(jié)”賦予春雨以人生命和情感,在作者看來,春雨體貼人意,知曉時(shí)節(jié),在人們急需時(shí)候飄然而至,催發(fā)生機(jī)。多好春雨!首聯(lián)既言春雨“發(fā)生”,又含蓄地傳達(dá)出作者熱切盼望春雨降臨焦急心緒。頷聯(lián)顯然是詩(shī)人聽覺感受。春雨來了,在蒼茫夜晚,隨風(fēng)而至,悄無聲息,滋潤(rùn)萬物,無意討好,唯求奉獻(xiàn)。聽雨情景作者體察得很細(xì)致,就連春雨灑灑,靜默無聲也被詩(shī)人聽出來了?梢,驚喜于春雨潛移默化,詩(shī)人徹夜難眠。頸聯(lián)緊承頷聯(lián),詩(shī)人唯愿春雨下個(gè)通宵,又恐突然中止,亦喜亦憂,推門而出,佇立遠(yuǎn)眺,只見平日涇渭分明田野小徑也融入夜色,漆黑一片,可見夜有多黑,雨有多密。而江船漁火紅艷奪目,又反襯出春夜廣漠幽黑,也從側(cè)面烘托出春雨之繁密。尾聯(lián)系想象之辭,詩(shī)人目睹春雨綿綿,欣慰地想到第二天天亮?xí)r候,錦官城將是一片萬紫千紅春色;ㄖt艷欲滴、生機(jī)盎然正是無聲細(xì)雨潛移默化,滋潤(rùn)洗禮結(jié)果。因此,寫花實(shí)乃烘托春雨無私奉獻(xiàn)品格。 通過以上對(duì)詩(shī)句分析,不難看出,杜甫是按這樣一條情感思路來構(gòu)思行文:即盼雨——聽雨——看雨——想雨。俗話說,“春雨貴如油”,對(duì)于這珍貴如油春雨,眾人皆盼,詩(shī)人亦然。而當(dāng)春雨飄然降臨時(shí)候,詩(shī)歌意在盛贊春雨默默無聞、無私奉獻(xiàn)崇高品質(zhì),這份對(duì)春雨喜愛之情描繪得如此細(xì)膩逼真,曲折有致,讓人能感受到當(dāng)時(shí)情景,這不能不令人驚嘆杜甫洞幽顯微,體物察情藝術(shù)功力。此外,詩(shī)歌細(xì)節(jié)捕捉和描繪也能體現(xiàn)詩(shī)人體物察情優(yōu)長(zhǎng)!半S風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無聲!薄皾摗弊?jǐn)M人化,摹春雨來間悄無聲息、無影無蹤情態(tài),頗具情趣,誘發(fā)人們對(duì)春雨喜愛之情!皾(rùn)”字傳達(dá)神,準(zhǔn)確而生動(dòng)地寫出了春雨滋潤(rùn)萬物,靜默無聲特點(diǎn),既繪形,又言情,形情皆備,精深獨(dú)妙!盎ㄖ劐\官城”,著一“重”字,準(zhǔn)確地寫出了經(jīng)受春雨一夜洗禮滋潤(rùn)之后錦官城花朵紅艷欲滴,飽含生機(jī)情態(tài),寄寓了作者對(duì)春雨盛贊之情!耙皬皆凭愫冢皙(dú)明”則又抓住典型細(xì)節(jié),工筆細(xì)描,精妙傳神地渲染出春雨迷蒙、色彩迷離氛圍?傊,杜甫《春夜喜雨》無論在錘字煉句方面,還是在意象捕捉、細(xì)節(jié)描寫方面,都體現(xiàn)了他體物察情,精細(xì)入微過人之處。結(jié)合杜甫詩(shī)風(fēng)沉郁頓挫來對(duì)比賞讀,讀者必將獲得對(duì)杜詩(shī)另一種生命情趣深刻理解。這是描繪春夜雨景,表現(xiàn)喜悅心情名。
詩(shī)歌一開頭(首聯(lián))就用一個(gè)“好”字贊美“雨”。在生活里,“好”常常被用來贊美那些做好事人。這里用“好”贊美雨,已經(jīng)會(huì)喚起關(guān)于做好事人聯(lián)想。接下去,就把雨擬人化,說它“知時(shí)節(jié)”,懂得滿足客觀需要。確,春天是萬物萌芽生長(zhǎng)季節(jié),正需要下雨,雨就下起來了。它是多么“好”。
第二聯(lián)(頷聯(lián)),進(jìn)一步表現(xiàn)雨“好”。雨之所以“好”,就好在適時(shí),好在“潤(rùn)物”。稱贊春雨霏霏、悄無聲息特點(diǎn),而且表現(xiàn)了它無私品質(zhì)。春天雨,一般是伴隨著和風(fēng)細(xì)細(xì)地滋潤(rùn)萬物。然而也有例外。有時(shí)候,它會(huì)伴隨著冷風(fēng),由雨變成雪。有時(shí)候,它會(huì)伴隨著狂風(fēng),下得很兇暴。這樣雨盡管下在春天,但不是典型春雨,只會(huì)損物而不會(huì)“潤(rùn)物”,自然不會(huì)使人“喜”,也不可能得到“好”評(píng)。所以,光有首聯(lián)“知時(shí)節(jié)”,還不足以完全表現(xiàn)雨“好”。等到第二聯(lián)寫出了典型春雨伴隨著和風(fēng)細(xì)雨,那個(gè)“好”字才落實(shí)了。
“隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無聲!边@仍然用是擬人化手法。這兩句也是名句,比喻無微不至關(guān)愛與和風(fēng)細(xì)雨教誨!皾撊胍埂焙汀凹(xì)無聲”相配合,不僅表明那雨是伴隨和風(fēng)而來細(xì)雨,而且表明那雨有意“潤(rùn)物”,無意討“好”。如果有意討“好”,它就會(huì)在白天來,就會(huì)造一點(diǎn)聲勢(shì),讓人們看得見,聽得清。惟其有意“潤(rùn)物”,無意討“好”,它才選擇了一個(gè)不妨礙人們工作和勞動(dòng)時(shí)間悄悄地來,在人們酣睡夜晚無聲地、細(xì)細(xì)地下。
雨這樣“好”,就希望它下多下夠,下個(gè)通宵。倘若只下一會(huì)兒,就云散天晴,那“潤(rùn)物”就很不徹底。詩(shī)人抓住這一點(diǎn),寫了第三聯(lián)(頸聯(lián))。在不太陰沉夜間,小路比田野容易看得見,江面也比岸上容易辨得清。此時(shí)放眼四望,“野徑云俱黑,江船火獨(dú)明!敝挥写蠠艋鹗敲。此外,連江面也看不見,小路也辨不清,天空里全是黑沉沉云,地上也像云一樣黑?雌饋,準(zhǔn)會(huì)下到天亮。
尾聯(lián)寫是想象中情景。如此“好雨”下上一夜,萬物就都得到潤(rùn)澤,發(fā)榮滋長(zhǎng)起來了。萬物之一花,最能代表春色花,也就帶雨開放,紅艷欲滴。等到明天清早去看看吧:整個(gè)錦官城(成都市南)雜花生樹,一片“紅濕”,一朵朵紅艷艷、沉甸甸,匯成花海洋。
這首詩(shī)寫是“雨”,詩(shī)人敏銳地抓住這場(chǎng)雨特征,從各個(gè)方面進(jìn)行描摹。前兩句寫了下雨季節(jié),直接贊美了這場(chǎng)雨及時(shí)。雨仿佛知曉人們心思,在最需要時(shí)候悄然來臨。后面六句集中寫了“夜雨”。野外一片漆黑,只有一點(diǎn)漁火若隱若現(xiàn)。詩(shī)人于是興奮地猜測(cè):等到天明,錦官城里該是一片萬紫千紅吧。詩(shī)中沒有一個(gè)“喜”字,但從潛"“潤(rùn)”“細(xì)”“濕”等字,都體現(xiàn)著詩(shī)人喜悅之情。
浦起龍說:“寫雨切夜易,切春難!边@首《春夜喜雨》詩(shī),不僅切夜、切春,而且寫出了典型春雨、也就是“好雨”高尚品格,表現(xiàn)了詩(shī)人、也是一切“好人”高尚人格。
春夜原文翻譯及賞析3
原文
近清明。翠禽枝上消魂?上б黄甯,都付與黃昏。欲共柳花低訴,怕柳花輕薄,不解傷春。念楚鄉(xiāng)旅宿,柔情別緒,誰與溫存。
空樽夜泣,青山不語,殘?jiān)庐?dāng)門。翠玉樓前,惟是有、一波湘水,搖蕩湘云。天長(zhǎng)夢(mèng)短,問甚時(shí)、重見桃根。這次第,算人間沒個(gè)并刀,剪斷心上愁痕。
譯文
臨近清明時(shí)分,枝頭上翠鳥的叫聲凄婉動(dòng)人?上н@一片清歌,都付與寂寞的黃昏。想要對(duì)柳花低述衷曲,又怕柳花輕薄,不懂得人的傷春之心。我獨(dú)自漂泊在南國(guó)楚鄉(xiāng),滿懷柔情別恨,有誰能給我一點(diǎn)兒溫存?
空空的酒杯仿佛在為我哭泣,青山無語宛如在為我傷心,一縷殘陽斜照著院門。在華麗的樓前,只有那一池悠悠的湘水,倒映著悠悠輕蕩的湘云。無聊的白日是那樣漫長(zhǎng),夢(mèng)境卻短得可憐。請(qǐng)問蒼天,到底什么時(shí)候才能和戀人見面?這情景真令人心酸。就算整個(gè)人間,也沒有任何一個(gè)并州的刀剪,可以把我心中的千愁萬緒剪斷。
注釋
者次第:這許多情況。者,同這。
并刀:并州(今山西太原)的剪刀,當(dāng)時(shí)以鋒利著稱。
賞析
詩(shī)意,顯得更加突出。從“翠玉樓”望去,月色下的湘江,一片朦朧迷茫,水面上只看到隱隱的波光,天空飄動(dòng)著朵朵浮云,陣陣微風(fēng)吹來,又將水天“搖蕩”在一起了。然而這輕微的搖蕩卻不能打破“青山不語,殘?jiān)庐?dāng)門”的靜寂,正像“蟬噪林逾靜”那樣,反倒更增強(qiáng)了這種靜寂之感;同時(shí),在靜寂之中,“湘春夜月”的景色更顯得空靈深邃,它啟迪著人們對(duì)生活的沉思。
下片的后幾句,像上片點(diǎn)出“傷春”一樣,又將“恨別”的題旨點(diǎn)明了!疤扉L(zhǎng)夢(mèng)短,問甚時(shí)、重見桃根?”“天”是宇宙,“夢(mèng)”是人生,“天長(zhǎng)夢(mèng)短”與吳文英在的“春寬夢(mèng)窄”(《鶯啼序》)構(gòu)思相同,富有哲學(xué)意味。如夢(mèng)的人生既然短暫,離別的愁苦就更使人難耐,于是又自然地產(chǎn)生了一種急切的希望盡快地“重見桃根”。桃根,出于東晉的《桃葉歌》:“桃葉復(fù)桃葉,桃葉連桃根。相憐兩樂事,獨(dú)使我殷勤!毕鄠鳛橥醌I(xiàn)之所作,桃葉是他的妾名。后人經(jīng)常用桃葉、桃根指代意中人。結(jié)句的“這次第”雖只是一個(gè)“點(diǎn)”,分量卻是相當(dāng)沉重的。愁緒擾人,自然產(chǎn)生剪除的意愿,這也是人們的共同心理。然而這首詞中,合理的意愿卻是用否定方式、喟嘆的口吻表達(dá)出來的,因?yàn)椤八闳碎g沒個(gè)并刀,剪斷心上愁痕”,遍尋人間也找不到能夠剪斷這種愁緒的剪刀。
春夜原文翻譯及賞析4
春夜/夜直
王安石〔宋代〕
金爐香燼漏聲殘,翦翦輕風(fēng)陣陣寒。
春色惱人眠不得,月移花影上欄干。
譯文
夜已經(jīng)深了,香爐里的香早已燃盡,漏壺里的水也將漏完。夜風(fēng)輕柔卻也帶著點(diǎn)點(diǎn)寒意。夜晚的春色美得令人難以入睡,只見花影隨著月亮的移動(dòng),悄悄地爬上了欄桿。
注釋
夜直:晚上值班!爸薄蓖ā爸怠。宋代制度,翰林學(xué)士每夜輪流一人在學(xué)士院值宿。這首詩(shī)《千家詩(shī)》選入,改名“春暮”。金爐:銅制香爐。漏聲殘:指水將滴完,即天快亮。漏聲古代用來計(jì)時(shí)的漏壺中滴水的聲響。翦翦(jiǎn):形容風(fēng)輕且?guī)в悬c(diǎn)寒意。惱人:引逗、挑動(dòng)人。欄干:欄桿。以竹、木等做成的遮攔物。
賞析
王安石這首小詩(shī),在他的集子里,本名《夜直》,也就是說在翰林學(xué)士院中值夜班時(shí)所寫!肚Ъ以(shī)》后面第80首《直玉堂作》(洪咨夔)和第83首《直中書省》(白居易)都是寫這種情景。此處,選詩(shī)者為了切合集中按四時(shí)編排的特色,將題目改成了《春夜》。
王安石于公元1042年(宋仁宗慶歷二年)進(jìn)士及第,公元1059年(嘉祐三年)上變法萬言書,未被采納。直到公元1068年(宋神宗熙寧元年),神宗準(zhǔn)備實(shí)行新法,到四月才召他進(jìn)京面對(duì)。經(jīng)過二十六年的漫長(zhǎng)歲月,王安石屈居下位不算,最大的憾事是變法主張未能實(shí)現(xiàn)。此時(shí)形勢(shì)突變,遇到了賞識(shí)他主張的銳意變法的新帝,正是龍虎風(fēng)云、君臣際遇的良機(jī),大展鴻圖,即在眼前。因此,他在值宿禁中的時(shí)候,面對(duì)良宵春色,剪剪輕風(fēng),金爐香燼,月移花影,一派風(fēng)光,激起了思想上難以自制的波瀾,為自己政治上的春色撩撥得不能成眠。
首句“金爐香燼漏聲殘”詩(shī)人因國(guó)事而一夜未眠,對(duì)時(shí)間的流失十分敏感。所以既看香爐里的“燼”又聽漏聲之殘。次句“翦翦輕風(fēng)陣陣寒”此句寫詩(shī)人由室內(nèi)來到戶外的感受,“翦翦”形容風(fēng)輕微而帶有些微的寒意,恰好說明了詩(shī)人的興奮和激動(dòng)的心情。三句中的“春色惱人”更是把作者亢奮不已的心情表現(xiàn)俱足,收束句“月移花影上欄桿”,更是借景抒情,“以景語結(jié)情語”,將作者的愉悅的心境表現(xiàn)的含蓄而又興味長(zhǎng)。
“春色惱人眠不得”寫作者在戶外面對(duì)美好的春色,激動(dòng)不已。這里“春色”既是實(shí)指美妙的景色,更是指歷史上難得的君臣際遇,確實(shí)是難得的“春色”;這里的“惱人”是撩人,由于時(shí)值新春,再加上恰逢神宗即位他有了一展宏圖的機(jī)會(huì)。故無數(shù)往事、感慨事、緊要事涌上心頭,所以才會(huì)興奮的“眠不得”。
這首詩(shī)的內(nèi)在抒情曲折而深沉,外在表向卻是春夜清幽美景,創(chuàng)作手法高明。詩(shī)中處處緊扣著深夜,卻又沒有一句直接說到夜已如何,而只寫夜深時(shí)的種種景象。詩(shī)人沒有正面寫對(duì)人的懷念,而是通過香盡漏殘、月移風(fēng)寒,寫出時(shí)光的推移,從而表明詩(shī)人徘徊之久和懷想之深。表面上是這庭院夜色攪亂了詩(shī)人的清夢(mèng),實(shí)際上是由于對(duì)遠(yuǎn)方的人強(qiáng)烈的思憶,使詩(shī)人感到眼前的春色倍加惱人,感情表達(dá)得含蓄、曲折而深沉,有著余而不盡之意。
詩(shī)人所描寫的皇宮春曉的迷人景色,和杜甫“九重春色醉仙桃”,賈至“禁城春色曉蒼蒼”,岑參“鶯囀皇州春色闌”的用意是一樣的,用現(xiàn)代的話說,就是大好的景色象征大好的形勢(shì)。如果沒有“月傍九霄多”,就不會(huì)有“花影上欄干”,由此可見,王安石是參透了杜甫《春宿左省》后才動(dòng)筆的。 所以說,這一首政治抒情詩(shī)。王安石是借用愛情詩(shī)曲折地表達(dá)自己的春風(fēng)得意之情。
簡(jiǎn)析
。ㄒ唬┱w評(píng)說。
是是春夜懷人之作。詩(shī)人月有正面寫對(duì)人詩(shī)懷念,而是通過香盡漏殘、月移風(fēng)寒,寫出時(shí)光詩(shī)推移,從而表明詩(shī)人徘徊之久和懷想之深。表面上是是庭院夜色攪亂了詩(shī)人詩(shī)清夢(mèng),實(shí)際上是由于對(duì)遠(yuǎn)方詩(shī)人強(qiáng)烈詩(shī)思憶,使詩(shī)人感到眼前詩(shī)春色倍加惱人,感情表達(dá)得含蓄、曲折而深沉。
是首詩(shī)詩(shī)好處是處處緊扣著深夜,卻又月有一句直接說到夜已如何,而只寫夜深時(shí)詩(shī)種種景象。
其實(shí)不看作者詩(shī)寫詩(shī)背景,單獨(dú)看詩(shī),是看不出是是懷念親人詩(shī)。但從詩(shī)詞中可以感覺出,作者因?yàn)樾睦锏肽钪呈禄蚰橙耍@得睡臥不安。
。ǘ⿲懽魇址。
是首詩(shī)主要特點(diǎn)是委婉含蓄。作者寫夜,通篇是利用了各種物景詩(shī)變化來替代詩(shī),月有直言,是體現(xiàn)了中國(guó)詩(shī)詞一貫含蓄詩(shī)作風(fēng)。作者寫心情,用詩(shī)是“托詞”,口里說是惱春色,實(shí)際是另有所想,都是委婉含蓄詩(shī)表達(dá)方式。此詩(shī)還使用了借代等手法。
。ㄈ┙庹f詩(shī)句。
第一句“金爐香盡漏聲殘”,單看是句,是看不出在寫春夜詩(shī),夏夜,秋夜,冬夜都可以用。詩(shī)句有較普通。“金爐香盡”和“漏聲殘”都是形容夜已很深。古人用漏壺測(cè)算時(shí)間,一個(gè)漏壺詩(shī)水快滴盡了,表示時(shí)間已經(jīng)過去很多了。蘇軾《卜算子》用過“漏斷人“靜”,也是用“漏”寫夜,基本上詩(shī)詞里寫“漏壺”都是在寫夜。
第二句“翦翦輕風(fēng)陣陣寒”,“翦”,原意是指整齊詩(shī)羽毛,是里是用來形容寒風(fēng)料峭。是句描寫風(fēng)詩(shī)“輕”“寒”。從是句才可以看出作者是在寫“春”。因?yàn)橄娘L(fēng)涼習(xí),秋風(fēng)蕭殺,冬風(fēng)凜冽,只有春風(fēng)才“輕”且“寒”。詩(shī)詩(shī)前兩句合起來,是先“夜”再“春”,不是先“春”再“夜”,顯得有較庸俗和普通。
第三句“春色惱人眠不得”。是句非常不錯(cuò),可以說是有較出彩詩(shī)。因?yàn)樵?shī)詞里寫春色,一般是兩種態(tài)度為主流。一是贊賞喜愛和眷戀詩(shī),一是哀嘆惋惜和感慨詩(shī),其實(shí)也是愛春色,但就是提前擔(dān)心它流走。王安石在是里別出心裁,表示“春色惱人”。為什么惱人呢,背后肯定有玄機(jī)。至于什么玄機(jī),作者在詩(shī)里未點(diǎn)明。讀者可以根據(jù)是句來推斷,肯定是有樣?xùn)|西,讓作者覺得有欣賞大好春色更值得用心思記掛詩(shī)。那就是——親人。
第四句“月移花影上欄干”。雖說“月移花影”屬于“俗詞俗句”,但寫景不錯(cuò),有月有花,影動(dòng)花凝。是句詩(shī)間接表明,作者是一直月睡,看著花影從庭院移到欄桿。夜更深沉,人卻始終難眠。究其原因,是思念太深詩(shī)緣故。
總詩(shī)說來,是首詩(shī)最出彩詩(shī)句子是“春色惱人眠不得”,余者相對(duì)來說都是有較普通詩(shī)詩(shī)句。
王安石
王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號(hào)半山,謚文,封荊國(guó)公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國(guó)北宋著名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽修稱贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來誰與子爭(zhēng)先!眰魇牢募小锻跖R川集》、《臨川集拾遺》等。其詩(shī)文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長(zhǎng),且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人哄傳之詩(shī)句莫過于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還!
春夜原文翻譯及賞析5
春苑月裴回,竹堂侵夜開。
驚鳥排林度,風(fēng)花隔水來。
翻譯
春天的林苑里,月自天穹緩緩移動(dòng),而竹林掩映下的廳堂在夜色中打開了。
喧鬧聲驚起林間宿鳥,掠過林子穿飛而去,而花香則隔著春水遠(yuǎn)遠(yuǎn)地送將過來。
注釋
裴回:即徘徊。
賞析
虞世南雖然不是一位偉大的詩(shī)人,但是他的作品具有一種不可否認(rèn)的藝術(shù)魅力。他能夠?qū)⒏鞣N陳舊的要素組織起來,產(chǎn)生新的效果,這種能力是其他宮廷詩(shī)人所缺乏的。在宮廷詩(shī)的受限制的美學(xué)范圍,這可能是最值得贊賞的形式了。
這首詩(shī)表現(xiàn)了這位宮廷詩(shī)人對(duì)于外界的偶然事件及剎那間的美的注意。在最重要的對(duì)句技巧上,虞世南超過了大多數(shù)同時(shí)代人。他描寫一對(duì)鶴:映海疑浮云,披澗瀉飛泉。在第二句詩(shī)里,這對(duì)鶴變成從溪澗飛瀉下來的白沫四濺的瀑布,表現(xiàn)了一種近于馬羅尼式的新巧。有時(shí),將陳舊要素進(jìn)行新奇處理的愿望,使得詩(shī)人對(duì)自然界進(jìn)行敏銳的觀察,從而產(chǎn)生出精彩的對(duì)句。
春夜原文翻譯及賞析6
原文:
春夜竹亭贈(zèng)錢少府歸藍(lán)田
唐代:王維
夜靜群動(dòng)息,時(shí)聞隔林犬。
卻憶山中時(shí),人家澗西遠(yuǎn)。
羨君明發(fā)去,采蕨輕軒冕。
譯文:
夜靜群動(dòng)息,時(shí)聞隔林犬。
春夜寧?kù)o一切生物全都止息,不時(shí)聽到隔著竹林幾聲犬吠。
卻憶山中時(shí),人家澗西遠(yuǎn)。
卻使我回憶起在山里的時(shí)候,有人家的地方遠(yuǎn)在山澗西邊。
羨君明發(fā)去,采蕨輕軒冕。
真羨慕你天明就要啟程歸去,安于采蕨生活輕視爵高官顯。
注釋:
夜靜群動(dòng)息,時(shí)聞隔林犬。
群動(dòng)息:各種動(dòng)物停止活動(dòng)。晉陶潛《飲酒》詩(shī)之七:“日入群動(dòng)息,歸鳥趨林鳴!
卻憶山中時(shí),人家澗(jiàn)西遠(yuǎn)。
澗:夾在兩山間的水溝。
羨君明發(fā)去,采蕨(jué)輕軒冕。
明發(fā):早晨起程。蕨:即蕨菜,也叫拳頭菜。一種野生蕨類植物厥的嫩芽,可食用。軒冕:古時(shí)大夫以上官員的車乘和冕服。這里借指官位爵祿。
賞析:
這首詩(shī)精悍短小,卻神韻無窮,詩(shī)題即清晰的點(diǎn)名了寫作時(shí)間、地點(diǎn)及寫作原委。全詩(shī)的意境,與王維的散文名篇《山中與裴秀才迪書》可互相印證。
春夜的竹亭,清新而靜謐,輕輕掠過的涼風(fēng),吹得竹林颯颯作響,遠(yuǎn)處偶爾傳來斷斷續(xù)續(xù)的幾聲犬吠,隔著夜幕中青蔥的林子,劃破這夜的安寧。以動(dòng)襯靜,展現(xiàn)在讀者眼前的是一幅悄然靜謐的春夜圖。置身于此情此景之中,詩(shī)人的思緒飄飛到了山中隱居時(shí)的場(chǎng)景,那山澗西邊的簡(jiǎn)陋小屋,那縱情田園的悠然自得,那份清閑自在的生活情致。次日天一亮,好友錢少府就要辭官隱退、隱居山林了,可惜這一切,詩(shī)人也就徒有羨慕之情。
這首詩(shī)以寥寥數(shù)語,勾勒出一幅幅生動(dòng)傳神的畫面,將詩(shī)人的心思無一保留地流露出來。此詩(shī)之妙處之一在首句,聲音與環(huán)境的巧妙結(jié)合,以動(dòng)襯靜,細(xì)微處著手,渲染出靜謐安寧的氛圍與意境,讓人恍若身臨其境。二在末句,借用伯夷、叔齊隱居首陽山采蕨而食的典故,表露出詩(shī)人對(duì)錢少府輕視官場(chǎng)、隱退而居的贊賞與歆羨,同時(shí)也傳遞出自己渴望早日歸隱的希望。
此詩(shī)給人以清新美好之感,意境之美油然而現(xiàn),通過表達(dá)對(duì)錢少府退而歸隱之舉的贊賞也表達(dá)出詩(shī)人渴望歸隱之意,韻味悠遠(yuǎn)。
春夜原文翻譯及賞析7
春夜別友人
銀燭吐青煙,金樽對(duì)綺筵。
離堂思琴瑟,別路繞山川。
明月隱高樹,長(zhǎng)河沒曉天。
悠悠洛陽道,此會(huì)在何年。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《春夜別友人》是唐代杰出詩(shī)人陳子昂的作品,是一首送別詩(shī),此詩(shī)約作于公元684年(武則天光宅元年)春。首聯(lián)寫分手在即的撩人心緒和寂靜狀態(tài)。頷聯(lián)寫離堂把臂傷琴瑟,別路遙迢情纏綿。頸聯(lián)寫戶外所見,時(shí)光無情催人離,沉靜之中見真摯情愫。尾聯(lián)寫目送友人赴古道,隱隱哀愁胸中涌。
翻譯/譯文
明亮的蠟燭吐著縷縷青煙,高舉金杯面對(duì)精美豐盛的席宴。餞別的廳堂里回憶著朋友的情意融洽,分別后要繞山過水,路途遙遠(yuǎn)。宴席一直持續(xù)到明月隱蔽在高樹之后,銀河消失在拂曉之中。走在這悠長(zhǎng)的洛陽道上,不知什么時(shí)候才能相會(huì)?
注釋
綺筵:華麗的筵席。
琴瑟:指朋友宴會(huì)之樂。語出《詩(shī)經(jīng)·小雅·鹿鳴》:“我有嘉賓,鼓琴鼓瑟。”
長(zhǎng)河:指銀河。
銀燭:明亮的蠟燭。
注解:首聯(lián)采用對(duì)偶句形式,“青”與“綺”相對(duì),都為綠色的意思。
賞析/鑒賞
這首詩(shī)是一首送別詩(shī)。陳子昂的《春夜別友人》共兩首,這是第一首。約作于公元684年(武則天光宅元年)春。時(shí)年二十六歲的陳子昂離開家鄉(xiāng)四川射洪,奔赴東都洛陽,準(zhǔn)備向朝廷上書,求取功名。臨行前,友人設(shè)宴歡送他。席間,友人的一片真情觸發(fā)了作者胸中的詩(shī)潮。旋即寫成這首離別之作。
這首律詩(shī)一開頭便寫別筵將盡,分手在即的撩人心緒和寂靜狀態(tài)。作者抓住這一時(shí)刻的心理狀態(tài)作為詩(shī)意的起點(diǎn),徑直但卻自然地進(jìn)入感情的高潮,情懷頗為深摯!般y燭吐青煙”,著一“吐”字,使人想見離人相對(duì)無言,悵然無緒,目光只是凝視著銀燭的青煙出神的神情。“金樽對(duì)綺筵”,用一“對(duì)”字,其意是面對(duì)華筵,除卻頻舉金樽“勸君更盡一杯酒”的意緒而外,再也沒有什么可以勉強(qiáng)相慰的話了。此中境界,于沉靜之中更見別意的深沉。
頷聯(lián)“離堂思琴瑟,別路繞山川”,“琴瑟”指朋友宴會(huì)之樂,源出《小雅·鹿鳴》“我有嘉賓,鼓琴鼓瑟”,是借用絲弦樂器演奏時(shí)音韻諧調(diào)來比擬情誼深厚的意思。“山川”表示道路遙遠(yuǎn),與“琴瑟”作為對(duì)仗,相形之下,不由使人泛起內(nèi)心的波瀾:“離堂”把臂,傷“琴瑟”之分離;“別路”迢遙,恨“山川”之繚繞。這兩句著意寫出了離情的纏綿,令人感慨唏噓。
頸聯(lián)“明月隱高樹,長(zhǎng)河沒曉天”,承上文寫把臂送行,從室內(nèi)轉(zhuǎn)到戶外的所見。這時(shí)候,高高的樹蔭遮掩了西向低沉的明月;耿耿的長(zhǎng)河淹沒在破曉的曙光中。這里一個(gè)“隱”字,一個(gè)“沒”字,表明時(shí)光催人離別,不為離人暫停須臾,難舍難分時(shí)刻終于到來了。
結(jié)尾兩句寫目送友人沿著這條悠悠無盡的洛陽古道踽踽而去,不由興起不知何年何月再能相聚之感。末句著一“何”字,強(qiáng)調(diào)后會(huì)難期,流露了離人之間的隱隱哀愁。
這首詩(shī)中作者沒有套用長(zhǎng)吁短嘆的哀傷語句,卻在沉靜之中見深摯的情愫。而要達(dá)到這樣的境界,應(yīng)不溫不火。“火”則悲吟太過而感情淺露;“溫”則缺乏蘊(yùn)藉而情致不深。此詩(shī)寫離情別緒意態(tài)從容而頗合體度,有如琵琶弦上的淙淙清音,氣象至為雍雅,不作哀聲而多幽深的情思。
此詩(shī)通篇暢達(dá)優(yōu)美,除了開頭一聯(lián)因場(chǎng)面描寫之需而適當(dāng)選用華麗辭藻外,其余用語都不加藻飾,平淡自然。他所追求的乃是整首詩(shī)的深厚和雅。清人紀(jì)昀說得好:“此種詩(shī)當(dāng)于神骨氣脈之間得其雄厚之味,若逐句拆開,即不得其佳處。如但摹其聲調(diào),亦落空腔”。再有,此詩(shī)雖寫眼前景,心中情,卻有所繼承和借鑒。有人指出,它“從小謝《離夜》一首脫化來”。《離夜》即謝朓《離夜同江丞王常侍作》,也是寫一次夜宴。兩相比較可知,陳詩(shī)在章法、用語等方面都明顯受了謝詩(shī)影響。但陳子昂并沒有簡(jiǎn)單地模擬前人,而是有所創(chuàng)新。謝詩(shī)較直露和簡(jiǎn)潔,陳詩(shī)則婉轉(zhuǎn)而細(xì)膩,在結(jié)構(gòu)上更善于回環(huán)曲折地精心布局,情和景的安排上,先以秾麗之筆鋪寫宴會(huì)之盛,次以婉曲之調(diào)傳達(dá)離別之愁,再以宏大的時(shí)空背景烘托出宴會(huì)之久與友誼之長(zhǎng),最后以展望征途來結(jié)束全篇,層次分明。通篇情景合一,從優(yōu)美的意象描寫中自然地流露感情。勝于一般的離別之作。
春夜原文翻譯及賞析8
玉樓春·昭華夜醮連清曙原文
昭華夜醮連清曙。金殿霓旌籠瑞霧。九枝擎燭燦繁星,百和焚香抽翠縷。
香羅薦地延真馭。萬乘凝旒聽秘語。卜年無用考靈龜,從此乾坤齊歷數(shù)。
翻譯
仙曲自夜至?xí)曾Q奏著,在祈禱神仙降臨。宮殿四周五色旗飄揚(yáng),宮殿籠罩在吉祥的云霧之中。無數(shù)的燭光如同天上的繁星,燦爛輝煌,燃著的百和香冒著一縷縷蒼郁的煙絲,分外幽香。
宮殿內(nèi)鋪著芳香的絲綢地毯,敬請(qǐng)的神仙終于降臨了。天子屏息靜氣聽著神仙對(duì)他傳授仙家秘訣。再無須用靈龜去占卜了,從此以后王朝的命運(yùn)將與天地一樣長(zhǎng)久。
注釋
昭華:古代管樂器名,此指音樂聲。
醮:祈禱神靈的祭禮,后專指道士、和尚為禳除災(zāi)禍所設(shè)的道場(chǎng)。
清曙:清晨。
霓旌:綴有五色羽毛的旗幟,為古代帝王儀仗之一。
瑞霧:指祥瑞之氣。
九枝:一干九枝的燭燈。亦泛指一干多枝的燈。
擎:舉。
百和焚香:即“焚百和香”。百和,由各種香料和成的香。
抽翠縷:冒出縷縷青色的煙霧。
香羅:紗羅的美稱。
薦:墊,鋪。
延:請(qǐng)。
真馭:真君的御駕。
萬乘:周代制度規(guī)定,天子地方千里,能出兵車萬乘,因以“萬乘”指天子、帝王。
旒:古代皇帝禮帽前后的玉串。
卜年:以占卜預(yù)測(cè)國(guó)家統(tǒng)治的年數(shù)。
考靈龜:考察龜甲的裂紋來預(yù)測(cè)吉兇。
乾坤:本為《周易》中的兩個(gè)卦名,指陰陽兩種對(duì)立的勢(shì)力。陽者為乾,乾之卦象為天;陰者為坤,坤之卦象為地。引申為天地、日月的代稱。
歷數(shù):歷法。
賞析
若依吳熊和考證,那么這首《玉樓春》乃是諛圣詞。
北宋真宗時(shí)期,對(duì)遼作戰(zhàn)失利,為掩飾澶淵之盟的恥辱,宋真宗編造了“天書”降世的謊言。大中祥符五年,宋真宗稱“圣祖”趙玄朗將于十月二十四日“降圣”延恩殿。是日,宮中通宵夜醮,真宗親臨道場(chǎng),迎候圣祖,并恭聽了真君的秘訓(xùn)。
詞的上片鋪寫夜醮場(chǎng)面,結(jié)構(gòu)緊湊,氣氛熱烈。“昭華夜醮連清曙”,仙樂自夜達(dá)曉鳴奏著!敖鸬钅揿夯\瑞霧”,宮殿里飄揚(yáng)著各色旗幟。“九枝擎燭燦繁星”,晚上燃起蠟燭,燭光燦爛如繁星,極言場(chǎng)面之大!鞍俸头傧愠榇淇|”,百和香抽出一縷縷的青煙。
下片寫真宗親臨道場(chǎng)!跋懔_薦地延真馭”寫道場(chǎng)的奢華場(chǎng)景,“香羅”鋪地,以待真君駕臨!叭f乘凝旒聽秘語”寫天子恭聽真君秘訓(xùn),其中“凝旒”這個(gè)詞用得極好,寫出了真宗的嚴(yán)肅恭敬。“卜年無用考靈龜”兩句祝頌國(guó)祚與天地共長(zhǎng)久,乃諛圣詞必不可少的套話。
“天書”事件后,向真宗爭(zhēng)奏祥瑞,競(jìng)獻(xiàn)贊頌者絡(luò)繹不絕,這也造成了北宋科舉史上的特例,那就是在正常的禮部考試外另辟因獻(xiàn)頌而賜第的“蹊徑”。據(jù)李燾《續(xù)資治通鑒長(zhǎng)編》載,前后至少舉行過四次。柳永科場(chǎng)失意始于真宗朝,在急于仕進(jìn)而又屢遭黜落的情況下,進(jìn)獻(xiàn)《玉樓春》這類諛圣詞的目的也就不言自明了。若依薛瑞生考證,則這首《玉樓春》是首諷刺詞,其詞明寫漢武帝,實(shí)則暗諷宋真宗。
也許是反諷之意太過明顯,故詞中多用《漢武帝內(nèi)傳》中的典故!熬胖η鏍T燦繁星”二句出自《漢武帝內(nèi)傳》:“燔百和香,燃九微燈,以待西王母 ”;“香羅薦地延真馭”一句出自《漢武帝內(nèi)傳》:“以紫羅薦地”;“萬乘凝旒聽秘語”一句出自《漢武帝內(nèi)傳》:“帝乃盛服,立于陛下,敕端門之內(nèi),不得有妄窺者。內(nèi)外寂謐,以候云駕”。
柳永在真宗與章獻(xiàn)劉皇后執(zhí)政的三十二年屢試不中,到了仁宗執(zhí)政之初即一試二中,這其中原由可能與柳永對(duì)真宗佞道多有微辭有關(guān)。其時(shí)柳永方二十余歲,年輕氣盛,又尚未出仕,無進(jìn)退之憂,就如這首《玉樓春》,對(duì)真宗佞道之腹誹見之于文字間。
春夜原文翻譯及賞析9
原文:
春夜洛城聞笛
李白〔唐代〕
誰家玉笛暗飛聲,散入春風(fēng)滿洛城。
此夜曲中聞?wù)哿稳瞬黄鸸蕡@情。
相關(guān)賞析
此詩(shī)寫鄉(xiāng)思,題作“春夜洛城聞笛”,明示詩(shī)人因聞笛聲而感發(fā)。題中“洛城”表明是客居,“春夜”點(diǎn)出季節(jié)及具體時(shí)間。
全詩(shī)扣緊一個(gè)“聞”字,抒寫自己聞笛的感受。詩(shī)的第一句是猜測(cè)性的問句。那未曾露面的吹笛人只管自吹自聽,卻不期然而打動(dòng)了許許多多聽眾,這就是句中“暗”字所包含的意味。第二句說笛聲由春風(fēng)吹散,傳遍了洛陽城。這是詩(shī)人的想象,也是藝術(shù)的夸張。第三句說明春風(fēng)傳來的笛聲,吹奏的是表現(xiàn)離情別緒的《折楊柳》,于是緊接一句說,哪個(gè)能不被引發(fā)思念故鄉(xiāng)家園的情感呢!水到渠成而戛然而止,因而余韻裊裊,久久縈繞于讀者心間,令人回味無窮。
“誰家玉笛暗飛聲”,誰家的玉笛,在靜夜里悄悄地響起?詩(shī)人或許正在讀書、閑坐,或做著其他的事,一曲笛聲不期然響起,夜深人靜,笛聲清遠(yuǎn)而動(dòng)聽。他被吸引住了,循聲望去,卻辨不清笛聲來自哪里。“玉笛”,指玉制的笛,或笛子美稱,或羌笛的代稱。
“散入春風(fēng)滿洛城”,春風(fēng)徐徐,笛聲飄散在風(fēng)中,風(fēng)又吹送笛聲,飄滿了洛陽城,讓人想到“此曲只應(yīng)天上有”。這一句雖帶有藝術(shù)的夸張,卻襯出笛聲的動(dòng)人、夜的安靜。惟其如此,才會(huì)在詩(shī)人的聽覺與想象中飄滿洛城,似乎其他的聲音都不存在了,似乎全城人都在凝神靜聽。
“此夜曲中聞?wù)哿,今夜,縹緲的笛樂中,我聽到了思鄉(xiāng)懷親的《折楊柳》。笛樂飄飄,如此動(dòng)人,究竟吹的是什么曲子呢?“折柳”,即《折楊柳》,漢代橫吹曲名,內(nèi)容多寫離別之情。如《舊唐書·樂志》載北朝流傳的一首《折楊柳枝》:“上馬不捉鞭,反拗楊柳枝。下馬吹橫笛,愁殺行客兒!睔v代文人仿作的《折楊柳枝》曲辭,也都是抒發(fā)離愁別緒的。在這里,折柳既可理解為聽到的是一首折柳曲,還可理解為在樂曲中聽到了折柳的意緒!傲敝C音“留”。古人送別親友時(shí),折柳相贈(zèng),暗示留戀、留念的意思。折柳既是一種習(xí)俗,也代表一個(gè)場(chǎng)景、一種情緒。古人還有折柳寄遠(yuǎn)的習(xí)慣,是盼遠(yuǎn)游親人早歸的意思。
“何人不起故園情”,聽到這笛聲的,誰不會(huì)動(dòng)思鄉(xiāng)之情呢?聯(lián)系第一句看,這種游子懷念故園的感情,最初可能是隱藏的、莫可名狀的,因偶然聽到的笛聲突然明朗、強(qiáng)烈起來了。笛聲來自何處,何人在吹,是和自己一般的游子?是樂工?是歌妓?這些都讓詩(shī)人和讀者去猜測(cè)。而這些又都無須一一去分別,因?yàn)樗监l(xiāng)之情對(duì)游子來說,都是共有的。它綿綿不絕,彌漫在夜空中,纏繞在游子心頭,抹不去化不開。“何人”一詞概括性極強(qiáng),實(shí)則是突出詩(shī)人思鄉(xiāng)之情。
短短的一首七言絕句,頗能顯現(xiàn)李白的風(fēng)格特點(diǎn),即藝術(shù)表現(xiàn)上的主觀傾向。熱愛故鄉(xiāng)是一種崇高的感情,它同愛國(guó)主義是相通的。詩(shī)人的故鄉(xiāng)是他從小生于此,長(zhǎng)于此的地方,作為祖國(guó)的一部分,那種形象尤其令詩(shī)人難以忘懷。李白這首詩(shī)寫的是聞笛,但它的意義不限于描寫音樂,還表達(dá)了對(duì)故鄉(xiāng)的思念,這才是它感人的地方。李白的老家在四川,二十多歲就離家東游,后長(zhǎng)期居住湖北、山東,春夜聞笛《折楊柳》曲,觸發(fā)深長(zhǎng)的鄉(xiāng)思當(dāng)是再自然不過的了。因此情真意切,扣人心弦,千百年來在旅人游子心中引發(fā)強(qiáng)烈的共鳴。
作者介紹
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。
春夜原文翻譯及賞析10
寒山吹笛喚春歸,遷客相看淚滿衣。
洞庭一夜無窮雁,不待天明盡北飛。
翻譯
在寒山吹著笛子呼喚春回大地,被謫遷的人彼此對(duì)望不禁淚濕衣。
晚上洞庭湖畔停宿的無數(shù)大雁,還沒等到天亮就都急切地往北飛。
注釋
寒山:地名,在今江蘇徐州市東南,是東晉以來淮泗流域的戰(zhàn)略要地,屢為戰(zhàn)場(chǎng)。
遷客:指遭貶斥放逐之人。作者此刻被貶謫,也屬“遷客”之列。
相看:一作“相逢”。
創(chuàng)作背景
這首《春夜聞笛》是詩(shī)人謫遷江淮時(shí)的思?xì)w之作,具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。從李益今存詩(shī)作可知他曾到過揚(yáng)州,渡過淮河,經(jīng)過盱眙(今安徽鳳陽東)。詩(shī)中“寒山”在今江蘇徐州市東南,是東晉以來淮泗流域戰(zhàn)略要地,屢為戰(zhàn)場(chǎng)。詩(shī)人自稱“遷客”,說明此詩(shī)是作者貶謫從軍南來時(shí)所作。
賞析
此詩(shī)詩(shī)旨主要不是寫士卒的鄉(xiāng)愁,而是發(fā)遷客的歸怨。
這首詩(shī)前二句寫聞笛。此時(shí),春方至,山未青,夜猶寒,而軍中有人吹笛,仿佛是那羌笛凄厲地呼喚春歸大地,風(fēng)光恰似塞外。這笛聲,這情景,激動(dòng)士卒的鄉(xiāng)愁,更摧折著遷客,不禁悲傷流淚,渴望立即飛回北方中原的家鄉(xiāng)。于是,詩(shī)人想起那大雁北歸的傳說。每年秋天,大雁從北方飛到湖南衡山回雁峰棲息過冬。來年春天便飛回北方。后二句即用這個(gè)傳說。詩(shī)人十分理解大雁亟待春天一到就急切北飛的心情,也極其羨慕大雁只要等到春天便可北飛的自由,所以說“不待天明盡北飛”。與大雁相比,遷客卻即使等到了春天,仍然不能北歸。這里蘊(yùn)含著遺憾和怨望:遷客的春光──朝廷的恩赦,還沒有隨著大自然的春季一同來到。
詩(shī)人以恍惚北方邊塞情調(diào),實(shí)寫南謫遷客的怨望,起興別致有味;又借大雁春來北飛,比托遷客欲歸不得,寄喻得體,手法委婉,頗有新意。而全詩(shī)構(gòu)思巧妙,感情復(fù)雜,形象跳躍,針線致密。題曰“春夜聞笛”,前二句卻似乎在寫春尚未歸,所以有人“吹笛喚春歸”,而遷客不勝其悲;后二句一轉(zhuǎn),用回雁峰傳說,想象笛聲將春天喚來,一夜之間,大雁都北飛了。這一切都為笛聲所誘發(fā),而春和夜是興寄所在,象征著政治上的冷落遭遇和深切希望。在前、后二句之間,從眼前景物到想象傳說,從現(xiàn)實(shí)到希望,從寒山笛聲到遷客,到洞庭群雁夜飛,在這一系列具體形象的疊現(xiàn)之中,動(dòng)人地表現(xiàn)出詩(shī)人復(fù)雜的思想感情。它以人喚春歸始,而以雁盡北飛結(jié),人留雁歸,春到大地而不暖人間,有不盡的怨望,含難言的惆悵。
王之渙《涼州詞》云:“羌笛何須怨楊柳?春風(fēng)不度玉門關(guān)!边@是盛唐邊塞詩(shī)的豪邁氣概。李益這首詩(shī)的主題思想其實(shí)相同,不過是說春風(fēng)不到江南來。所以情調(diào)略似盛唐邊塞詩(shī),但它多怨嘆之情而少豪邁之氣,情調(diào)遜于王詩(shī)。然而委婉曲折之情,亦別具風(fēng)致。這正是中唐詩(shī)歌的時(shí)代特點(diǎn)。
【春夜原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
春夜原文翻譯及賞析03-07
春夜· 夜直原文及翻譯賞析03-26
春夜喜雨原文翻譯及賞析10-19
【精】春夜原文翻譯及賞析05-31
春夜喜雨原文、翻譯及賞析08-12
《春夜喜雨》原文翻譯及賞析10-21
春夜喜雨原文翻譯及賞析10-20
《春夜喜雨》原文、翻譯及賞析08-05
春夜喜雨原文翻譯賞析07-17
春夜喜雨原文翻譯及賞析03-25