小至原文翻譯及賞析(3篇)
小至原文翻譯及賞析1
原文:
小至
[唐代]杜甫
天時(shí)人事日相催,冬至陽(yáng)生春又來(lái)。
刺繡五紋添弱線(xiàn),吹葭六琯動(dòng)浮灰。
岸容待臘將舒柳,山意沖寒欲放梅。
云物不殊鄉(xiāng)國(guó)異,教兒且覆掌中杯。
譯文
自然界的節(jié)氣和人世間事逐日相催,冬至一到,陽(yáng)氣初動(dòng),春天也就快來(lái)了。
刺繡姑娘添絲加線(xiàn)趕做迎春的新衣,律管內(nèi)的灰相應(yīng)飛出則知冬至已到。
堤岸好像等待臘月快點(diǎn)的過(guò)去,好讓柳樹(shù)舒展枝條,山中的臘梅沖破寒氣傲然綻放。
此地自然景物與故鄉(xiāng)相差無(wú)幾,讓小兒斟滿(mǎn)美酒,一飲而盡。
注釋
小至:《全唐詩(shī)》于題下注:“至前一日,即《會(huì)要》小冬日。”
天時(shí)人事:自然界的節(jié)氣和人世間的事情。天時(shí),指自然變化的時(shí)序。人事,人世間事。
日相催:逐日相催。
陽(yáng)生:陽(yáng)氣初生,古人認(rèn)為到冬至那天陰氣極盛而新的一線(xiàn)陽(yáng)氣剛剛產(chǎn)生。
五紋:五色彩線(xiàn)。紋,一作“文”。
添弱線(xiàn):據(jù)史書(shū)記載,古代因冬至后白天漸長(zhǎng),刺繡女工每日的工作量要比前一日增加一線(xiàn)之工。
吹葭(ji。┝g(guǎn)動(dòng)浮灰:古代為了預(yù)測(cè)時(shí)令變化,將蘆葦莖中的薄膜制成灰,放在十二樂(lè)律(分別代表一年的十二個(gè)月)的玉管內(nèi),每月節(jié)氣到來(lái),相應(yīng)律管里的灰就自動(dòng)飛出。葭,初生的蘆葦,詩(shī)中指代蘆葦內(nèi)膜燒成的灰。
六琯:亦作六管,指用玉制成的確定音律的律管,律管共十二支,分六律、六呂,故稱(chēng)。浮,一作“飛”。
岸容:河岸的容貌,詩(shī)中指水邊景象。
待臘(là):待到臘月時(shí)分。臘,臘月,農(nóng)歷十二月。
舒柳:指柳葉萌生,枝條柔和。舒,舒放,萌發(fā)。
放:一作“破”。
云物:本指太陽(yáng)旁邊云氣的色彩形狀,這里就是指景物。
不殊:沒(méi)有區(qū)別。鄉(xiāng)國(guó):即家鄉(xiāng)。
覆杯:盡飲。覆,傾,倒。
賞析:
這首詩(shī)首聯(lián)交代時(shí)間,一個(gè)“催”字奠定了全詩(shī)愁?lèi)灥幕{(diào);頷聯(lián)寫(xiě)人的活動(dòng),頸聯(lián)寫(xiě)自然景物的變化,讓人感到天氣漸暖,春天將近的一絲喜悅,尾聯(lián)轉(zhuǎn)而寫(xiě)詩(shī)人想到自己身處異鄉(xiāng)而不免悲從中來(lái),于是邀兒子一起借酒消愁。全詩(shī)選材典型,“事”、“景”、“感”三者烘托,情由景生,充滿(mǎn)著濃厚的生活情趣,切而不泛。
此詩(shī)開(kāi)篇的“天時(shí)人事日相催,冬至陽(yáng)生春又來(lái)”二句是總起,以詠嘆筆調(diào)點(diǎn)明“陽(yáng)生春來(lái)”,與詩(shī)題緊扣,同時(shí)給人以緊迫感:時(shí)間飛逝,轉(zhuǎn)眼又是冬去春來(lái)。中間四句是分承,不僅用刺繡添線(xiàn)寫(xiě)出了白晝?cè)鲩L(zhǎng),還用河邊柳樹(shù)即將泛綠和山上梅花沖寒欲放生動(dòng)地寫(xiě)出了冬天里孕育著春天的景象。
其中,“刺繡五紋添弱線(xiàn),吹葭六管動(dòng)飛灰”二句直承首聯(lián)“冬至”的自然節(jié)令特征,別出心裁,用刺繡添線(xiàn)、葭管飛灰,進(jìn)一步點(diǎn)明季節(jié)變化。
“岸容待臘將舒柳,山意沖寒欲放梅”二句直承冬去春來(lái)的景物特征,用柳葉“將舒”承一“容”字,使人產(chǎn)生柳葉如眉的聯(lián)想,以梅花“欲放”承一“意”字,給人以梅若有情的感覺(jué),富有動(dòng)感特征,蘊(yùn)含著生命的張力,體現(xiàn)出春臨大地的蓬勃生機(jī)。雖然春天容易引發(fā)鄉(xiāng)愁,但詩(shī)人的鄉(xiāng)愁卻是樂(lè)觀向上的,故詩(shī)最后的“云物不殊鄉(xiāng)國(guó)異,教兒且覆掌中杯”二句以抒情作結(jié),奉勸世人干盡杯中酒,享受美好的生活。
全詩(shī)立意高遠(yuǎn),選材典型,遣字鑄辭,精工切貼,緊緊圍繞冬至前后的時(shí)令變化,敘事、寫(xiě)景、抒感,“事”、“景”、“感”三者烘托,情由景生,漸次由開(kāi)端時(shí)光逼人的感觸演進(jìn)為新春將臨的欣慰,過(guò)渡得十分自然,充滿(mǎn)著濃厚的生活情趣,切而不泛。
小至原文翻譯及賞析2
原文
天時(shí)人事日相催,冬至陽(yáng)生春又來(lái)。
刺繡五紋添弱線(xiàn),吹葭六琯動(dòng)浮灰。
岸容待臘將舒柳,山意沖寒欲放梅。
云物不殊鄉(xiāng)國(guó)異,教兒且覆掌中杯。
譯文
天時(shí)人事,每天變化得很快,轉(zhuǎn)眼又到冬至了,過(guò)了冬至白日漸長(zhǎng),天氣日漸回暖,春天即將回來(lái)了。刺繡女工因白晝變長(zhǎng)而可多繡幾根五彩絲線(xiàn),吹管的.六律已飛動(dòng)了葭灰。堤岸好像等待臘月的到來(lái),好讓柳樹(shù)舒展枝條,抽出新芽,山也要沖破寒氣,好讓梅花開(kāi)放。我雖然身處異鄉(xiāng),但這里的景物與故鄉(xiāng)的沒(méi)有什么不同之處,因此,讓小兒斟上酒來(lái),一飲而盡。
注釋
【按】詩(shī)寫(xiě)冬至前后時(shí)令變化。不僅用刺繡女添線(xiàn)顯示白晝延長(zhǎng),還用河邊柳樹(shù)年盡將泛綠,山上梅花欲放生動(dòng)寫(xiě)出冬天里孕育著春天的氣息。
【小至】冬至前一日
【五紋】五色線(xiàn)。《唐雜錄》載,冬至后日漸長(zhǎng),宮中女工比常日增一線(xiàn)之功。
【吹葭】古代將葦膜燒灰放在律管內(nèi)測(cè)示氣候,第六管灰動(dòng),應(yīng)冬至節(jié)。冬至前灰飛向下,冬至后則灰飛向上,因冬至一陽(yáng)生,陽(yáng)氣舒展故。
【浮灰】一作“飛灰”
【云物】景物
賞析
這首詩(shī)是詩(shī)人大歷元年(公元766年)在夔州寫(xiě)的。那時(shí)杜甫生活比較安定,心情也比較舒暢!缎≈痢穼(xiě)冬至前后的時(shí)令變化,不僅用刺繡添線(xiàn)寫(xiě)出了白晝?cè)鲩L(zhǎng),還用河邊柳樹(shù)即將泛綠,山上梅花沖寒欲放,生動(dòng)地寫(xiě)出了冬天里孕育著春天的景象。詩(shī)的末二句寫(xiě)他由眼前景物喚起了對(duì)故鄉(xiāng)的回憶。雖然身處異鄉(xiāng),但云物不殊,所以詩(shī)人教兒斟酒,舉杯痛飲。這舉動(dòng)和詩(shī)中寫(xiě)冬天里孕育著春天氣氛的基調(diào)是一致的。都反映出詩(shī)人難得的舒適心情。
小至原文翻譯及賞析3
天時(shí)人事日相催,冬至陽(yáng)生春又來(lái)。
刺繡五紋添弱線(xiàn),吹葭六琯動(dòng)浮灰。
岸容待臘將舒柳,山意沖寒欲放梅。
云物不殊鄉(xiāng)國(guó)異,教兒且覆掌中杯。
翻譯
天時(shí)人事,每天變化得很快,轉(zhuǎn)眼又到冬至了,過(guò)了冬至白日漸長(zhǎng),天氣日漸回暖,春天即將回來(lái)了。
刺繡女工因白晝變長(zhǎng)而可多繡幾根五彩絲線(xiàn),吹管的六律已飛動(dòng)了葭灰。
堤岸好像等待臘月快點(diǎn)的過(guò)去,好讓柳樹(shù)舒展枝條,抽出新芽,山也要沖破寒氣,好讓梅花開(kāi)放。
我雖然身處異鄉(xiāng),但這里的景物與故鄉(xiāng)的沒(méi)有什么不同之處,因此,讓小兒斟上酒來(lái),一飲而盡。
注釋
五紋:指五色彩線(xiàn)。
添弱線(xiàn):古代女工刺繡,因冬至后,白天漸長(zhǎng),就可以多繡幾根絲線(xiàn)。
葭:初生的蘆葦。
琯:古代樂(lè)器,用玉制成,六孔,像笛。
動(dòng)浮灰:古時(shí)為了預(yù)測(cè)時(shí)令變化,將蘆葦莖中的薄膜制成灰,放在律管內(nèi),每到節(jié)氣到來(lái),律管內(nèi)的灰就相應(yīng)飛出。
浮灰:一作“飛灰”。
臘:臘月。
云物:景物。
鄉(xiāng)國(guó):家鄉(xiāng)。
覆:傾,倒。
賞析
由于冬至特定的節(jié)氣和自然環(huán)境,詩(shī)人墨客們都會(huì)感嘆時(shí)光與人生,感嘆歲末與寒冬,謳歌冬至節(jié)。詩(shī)圣杜甫《小至》詩(shī)中的“小至”,是指冬至日的第二天(一說(shuō)前一天)。
《小至》寫(xiě)冬至前后的時(shí)令變化,不僅用刺繡添線(xiàn)寫(xiě)出了白晝?cè)鲩L(zhǎng),還用河邊柳樹(shù)即將泛綠,山上梅花沖寒欲放,生動(dòng)地寫(xiě)出了冬天里孕育著春天的景象。詩(shī)的末二句寫(xiě)他由眼前景物喚起了對(duì)故鄉(xiāng)的回憶。雖然身處異鄉(xiāng),但云物不殊,所以詩(shī)人教兒斟酒,舉杯痛飲。這舉動(dòng)和詩(shī)中寫(xiě)冬天里孕育著春天氣氛的基調(diào)是一致的,都反映出詩(shī)人難得的舒適心情。
全詩(shī)緊緊圍繞“小至”的時(shí)令,敘事、寫(xiě)景、抒感,充滿(mǎn)著濃厚的生活情趣,切而不泛。開(kāi)篇二句:“天時(shí)人事日相催,冬至陽(yáng)生春又來(lái)”,是說(shuō)冬至后白晝漸長(zhǎng),陽(yáng)氣漸舒,冬至既到,春天也就不遠(yuǎn)了。作者以詠嘆筆調(diào)點(diǎn)明“陽(yáng)生春來(lái)”與冬至的詩(shī)題緊扣,作為總起。中間兩聯(lián):“刺繡五紋添弱線(xiàn),吹葭六管動(dòng)飛灰。岸容待臘將舒柳,山意沖寒欲放梅”,是分承:頷聯(lián),直承首聯(lián)“冬至”的自然節(jié)令特征;頸聯(lián),直承冬去春來(lái)的景物特征;最后是尾聯(lián):“云物不殊鄉(xiāng)國(guó)異,教兒且覆掌中杯”,它以抒情作結(jié)。在這無(wú)可奈何的情景下,就讓兒子取酒來(lái)盡飲吧!“事”、“景”、“感”三者烘托,從中可自然地悟出詩(shī)人寫(xiě)的只能是“小至”時(shí)令,而斷非其他什么節(jié)候,這正是詩(shī)人感受敏銳,立意高遠(yuǎn),選材典型,熱愛(ài)生活的不俗體現(xiàn),正是:“莫思身外無(wú)窮事,且盡生前有限杯”了。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)是唐代宗大歷元年(公元766年)杜甫在夔州寫(xiě)的。那時(shí)杜甫生活比較安定,心情也比較舒暢。
【小至原文翻譯及賞析(3篇)】相關(guān)文章:
小至_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
社日原文翻譯及賞析04-01
著原文翻譯及賞析03-30
春雨原文翻譯及賞析03-30
嫦娥原文翻譯及賞析03-27
鄉(xiāng)思原文翻譯及賞析03-27
伐柯原文翻譯及賞析03-26
潭州原文翻譯及賞析03-26
大招原文、翻譯及賞析03-24
塞翁失馬原文、翻譯及賞析03-24