新涼原文翻譯及賞析2篇
新涼原文翻譯及賞析1
原文
水滿田疇稻葉齊,日光穿樹曉煙低。
黃鶯也愛新涼好,飛過青山影里啼。
翻譯
一望無際的稻田里,水波微漾,整齊的稻子如刀削一般。清晨的陽光穿過樹葉,投影在地上,晨霧在樹間繚繞。黃鶯也喜歡早晨的清涼時(shí)光,在青山的影子里歡快的啼鳴。
賞析
這是一首清新、明快的田園小詩,雖無深意,卻具恬適、自然的情致。
“涼”是一種“心境”,很不好表現(xiàn),所以,必須采用以“物境”來表達(dá)“心境”的手法,通俗一點(diǎn)說,就是化無形為有形,構(gòu)成詩中的“圖畫”,以渲染氣氛。詩人用白描的手法勾勒出三幅小畫面,第一幅是稻田,從它灌滿了水和長得綠油油、齊整整的稻葉中透出涼意。第二幅是樹叢,“曉”字自含涼意,低壓的霧氣也自含涼意,“日”本有熱意,因其初升,故也“滄滄涼涼”,何況其穿樹而來。第三幅是飛鶯,黃鶯兒越過田野,飛向晨霧迷蒙的山陰,納涼去了,詩人的心中仿佛也頓生涼意。把這三幅小畫面合起來,便構(gòu)成了一幅清新、明快的田園山水大圖畫。
由此,“新涼”這一心境,也就從這大圖畫中的每一個(gè)組成部分里滲透出來。而那黃鶯的啼鳴,又為這幅大圖畫添上畫外音,呼喚詩人投身其中,共納新涼。詩人悠然自得的心情,一吟即出。
新涼原文翻譯及賞析2
新涼
水滿田疇稻葉齊,日光穿樹曉煙低。
黃鶯也愛新涼好,飛過青山影里啼。
古詩簡介
《新涼》是南宋詩人徐璣創(chuàng)作的一首七言絕句。這是一首清新、明快的田園小詩,詩前兩句工筆繪景,后兩句寄情于景,描繪了一幅初秋清晨的風(fēng)景圖,使人仿佛置身其中,呼吸著濃重的鄉(xiāng)村氣息。雖無深意,卻具恬適、自然的情致。
翻譯/譯文
一望無際的稻田里,水波微漾,整齊的稻子如刀削一般。清晨的陽光穿過樹葉,投影在地上,晨霧在樹間繚繞。黃鶯也喜歡早晨的`清涼時(shí)光,在青山的影子里歡快的啼鳴。
注釋
、傩聸觯褐赋跚餂鏊奶鞖狻L祈n愈《符讀書城南》詩:“時(shí)秋積雨霽,新涼入郊墟。”
、谔锂牐焊斓奶锏。泛指田地。
賞析/鑒賞
這首詩前兩句全用白描手法。詩題是新涼,寫的是初秋時(shí)分,水灌滿了稻田,稻正當(dāng)秀穗的時(shí)候,葉子挺拔似箭,整整齊齊;清晨,大地籠罩著靄靄輕煙,日光穿透了林木。這一幅初秋清晨的風(fēng)景圖,使人仿佛置身其中,呼吸著濃重的鄉(xiāng)村氣息!都t樓夢》第四十八回寫香菱學(xué)詩,有香菱說的一段話:“詩的好處,有口里說不出來的意思,想去卻是逼真的;又似乎是無理的,想去竟是有情有理的!庇终f:“‘渡頭余落日,墟里上孤煙’,這‘余’字合‘上’字,難為他怎么想來!我們那年上京來,那日下晚便挽住船,岸上又沒有人,只有幾棵樹,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的幾家人家做晚飯,那個(gè)煙竟是青碧連云。誰知我昨兒晚上看了這兩句,倒像我又到了那個(gè)地方去了。”確實(shí),好詩就有那么股勾魂攝魄的能力,見詩能引起你對(duì)往事的回憶;同樣,如果你親臨詩中所述的境界,又會(huì)不由自主地想起那首詩來。徐璣這兩句詩,就具有這等魅力,每個(gè)有農(nóng)村生活經(jīng)歷的人讀了都會(huì)浮現(xiàn)自己所見過的這一場景。
前兩句寫新涼,通聯(lián)沒有正面說天氣怎么涼,而是通過景色,讓你感受到新涼。三、四句仍不直接寫,而是忽然從翩飛的黃鶯上發(fā)出奇想:那黃鶯是不是因?yàn)樾聸龆吲d,所以飛到了青山影里,歡快地啼鳴。詩把自己對(duì)新涼的感受移到黃鶯身上,使新涼的境地更加深化,融合進(jìn)一切生物中去,詩便由景而生情,透出了無邊的靈氣來。
“涼”是一種“心境”,很不好表現(xiàn),所以,必須采用以“物境”來表達(dá)“心境”的手法,通俗一點(diǎn)說,就是化無形為有形,構(gòu)成詩中的“圖畫”,以渲染氣氛。詩人用白描的手法勾勒出三幅小畫面,第一幅是稻田,從它灌滿了水和長得綠油油、齊整整的稻葉中透出涼意。第二幅是樹叢,“曉”字自含涼意,低壓的霧氣也自含涼意,“日”本有熱意,因其初升,故也“滄滄涼涼”,何況其穿樹而來。第三幅是飛鶯,黃鶯兒越過田野,飛向晨霧迷蒙的山陰,納涼去了,詩人的心中仿佛也頓生涼意。把這三幅小畫面合起來,便構(gòu)成了一幅清新、明快的田園山水大圖畫。由此,“新涼”這一心境,也就從這大圖畫中的每一個(gè)組成部分里滲透出來。而那黃鶯的啼鳴,又為這幅大圖畫添上畫外音,呼喚詩人投身其中,共納新涼。詩人悠然自得的心情,一吟即出。
寫景詩貴在景中含情,纖巧與渾融相結(jié)合,這首詩前兩句工筆繪景,后兩句寄情于景,所以很有感染力。詩中雖然沒有人,但讀后覺得人無所不在。
【新涼原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:
已涼原文翻譯及賞析03-31
涼思_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-27
金陵新亭原文翻譯及賞析03-28
浣溪沙·誰念西風(fēng)獨(dú)自涼原文翻譯及賞析10-04
溪晚涼_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03
新晴野望原文、翻譯及賞析(3篇)03-13
《新柳》原文翻譯附賞析03-21
浣溪沙·誰念西風(fēng)獨(dú)自涼原文翻譯及賞析(2篇)12-19
浣溪沙·誰念西風(fēng)獨(dú)自涼原文翻譯及賞析2篇12-04
登樓原文、翻譯及賞析03-06