點(diǎn)絳唇·采藥歸來(lái)原文翻譯及賞析
點(diǎn)絳唇·采藥歸來(lái)原文翻譯及賞析1
原文
采藥歸來(lái),獨(dú)尋茅店沽新釀。暮煙千嶂。處處聞漁唱。
醉弄扁舟,不怕黏天浪。江湖上。遮回疏放。作個(gè)閑人樣。
翻譯
譯文
采集藥物回來(lái),獨(dú)自尋找村店買新釀造的酒。傍晚的煙靄云繞在高峻如屏障的山峰,聽漁舟唱晚,聲聲在耳。
獨(dú)酌新釀,不禁生起散發(fā)扁舟之意,不再怕連天波浪。放縱山水,這一回不受拘束。做一個(gè)閑散之人。
注釋
、俨伤帲褐^采集藥物,亦指隱居避世。
、谛箩劊盒箩勗斓木。
③暮煙:亦作“墓煙”,傍晚的煙靄。
、茚郑焊呔缙琳系纳椒。
⑤扁舟:小船。
⑥粘:連接。
、哒诨兀哼@回,這一次。
賞析
這首詞作于宋孝宗淳熙年間,陸游閑居山陰時(shí)。淳熙七年(1180),江西鬧水災(zāi),陸游于常平提舉任上,“奏撥義倉(cāng)賑濟(jì),檄諸郡發(fā)粟以予民”(《宋史·陸游傳》)。事后 ,卻以“擅權(quán)”獲罪,遭給事中趙汝愚借故彈劾,罷職還鄉(xiāng)。
點(diǎn)絳唇·采藥歸來(lái)原文翻譯及賞析2
點(diǎn)絳唇·采藥歸來(lái)原文
采藥歸來(lái),獨(dú)尋茅店沽新釀。暮煙千嶂。處處聞漁唱。
醉弄扁舟,不怕黏天浪。江湖上,遮回疏放。作個(gè)閑人樣。
翻譯
采集藥物回來(lái),獨(dú)自尋找村店買新釀造的酒。傍晚的煙靄云繞在高峻如屏障的山峰,聽漁舟唱晚,聲聲在耳。
獨(dú)酌新釀,不禁生起散發(fā)扁舟之意,不再怕連天波浪。放縱山水,這一回不受拘束。做一個(gè)閑散之人。
注釋
采藥:謂采集藥物,亦指隱居避世。
新釀:新釀造的酒。
暮煙:亦作“墓煙”,傍晚的煙靄。
嶂:高峻如屏障的山峰。
扁舟:小船。
粘:連接。
遮回:這回,這一次。
鑒賞
陸游晚年在故鄉(xiāng)閑居,在這首詞里宣稱要“做個(gè)閑人”,其實(shí),絕對(duì)的“閑人”是沒有的,因?yàn)槿藗兛傄酶魇礁鳂拥男袨榛顒?dòng)把自己生活的時(shí)間填滿,那怕他們做的是些“閑事”。就拿這首《點(diǎn)絳唇》所寫的內(nèi)容來(lái)說(shuō),上山釆藥、村店沾酒、湖濱釣魚、水上行舟,似乎一點(diǎn)兒也沒得“閑”。此外,做詩(shī)、填詞、寫文章,恐怕也被陸游列為“閑事”。其實(shí)呢,這是天大的正事。作為一名作家, 他用自己的筆寫下了他所處的時(shí)代,反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí),留下了寶貴的文學(xué)遺產(chǎn),豐厚的精神財(cái)富,如此盛事大業(yè),豈可 “閑事”視之。所謂“閑”是相對(duì)的,陸游
所說(shuō)的“閑”,里面還包含著一種對(duì)照的'關(guān)系,把“隱”與“仕”相對(duì)照,把山林與朝廷相對(duì)照,隱于山林便得閑,仕于朝廷則得不到閑,他的褒貶取舍更是非常明顯的。
這首間一開頭就提到采藥,比較生新,其實(shí),采藥也是陸游閑居生活中一項(xiàng)活動(dòng)內(nèi)容。他懂得一點(diǎn)中醫(yī)草藥,有個(gè)頭痛腦熱的小病,自己也能處理,所以出行時(shí)總要帶上一個(gè)藥囊。對(duì)于自己的醫(yī)道,他頗有自知之明,一抒聲稱自己這方面的能力很差。這些情況都是從他的詩(shī)篇中零星窺知的。他有一首《小疾治藥偶書》 (《劍南詩(shī)稿》卷八十),詩(shī)中把他的醫(yī)術(shù)和“御戎之策”聯(lián)系起來(lái),說(shuō)是“御戎虛上策,治疾闕全功”,自己治病缺乏全副的功能,就像在抵御異族入侵的問(wèn)題上缺乏好辦法一樣。這個(gè)比喻值得玩味,可見陸游的爰國(guó)思想隨時(shí)隨地都可能流露出來(lái)。
“醉弄扁舟,不怕粘天浪”兩句,不只是一般的敘事寫景,很可能寓含著比喻象征的意見。酒醉之后,劃起小船,航行在波浪滔天的湖面上,卻并不感到害怕,這是因?yàn)樗拇墙^對(duì)安全的。對(duì)于鏡湖來(lái)說(shuō),大浪接天不是實(shí)景而是夸張,是用以比喻“宦!钡娘L(fēng)浪險(xiǎn)惡。以前,身在宦海之中,升降浮沉,隨時(shí)有覆舟之險(xiǎn),如今回鄉(xiāng)作閑人,已然脫離風(fēng)險(xiǎn),有點(diǎn)任憑風(fēng)浪起穩(wěn)坐釣魚船的意思。只不過(guò)這個(gè)比喻不太明晰,還不能給人以絕對(duì)的安全感,而作者的“不怕”只能是膽子大而已。
【點(diǎn)絳唇·采藥歸來(lái)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
點(diǎn)絳唇·梅原文翻譯及賞析03-06
點(diǎn)絳唇·春日風(fēng)雨有感原文翻譯及賞析2篇04-01
《點(diǎn)絳唇》蘇軾詞翻譯賞析08-31