男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

褰裳原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-10-27 11:33:31 古籍 我要投稿

褰裳原文翻譯及賞析

  在平平淡淡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家一定沒(méi)少看到經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)包括唐律形成以前所有體式的詩(shī),也包括唐朝及唐以后仍按古式創(chuàng)作的詩(shī)。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī),下面是小編為大家整理的褰裳原文翻譯及賞析古詩(shī),僅供參考,歡迎大家閱讀。

  原文:

  褰裳

  先秦:佚名

  子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,豈無(wú)他人?狂童之狂也且!

  子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,豈無(wú)他士?狂童之狂也且!

  譯文:

  你若愛(ài)我想念我,趕快提衣蹚溱河。你若不再想念我,豈無(wú)別人來(lái)找我?你真是個(gè)傻哥哥!

  你若愛(ài)我想念我,趕快提衣蹚洧河。你若不再想念我,豈無(wú)別的少年哥?你真是個(gè)傻哥哥!

  注釋:

  子惠思我,褰(qiān)裳(cháng)涉溱(zhēn)。子不我思,豈無(wú)他人?狂童之狂也且(jū)!

  褰:提起。裳:古代指遮蔽下體的衣裙;荩簮(ài)我。溱:鄭國(guó)水名,發(fā)源于今河南密縣東北。不我思:即“不思我”的倒裝,不思念我?裢褐o稱,猶言“傻小子”?,癡。也且:作語(yǔ)氣助詞。

  洧:鄭國(guó)水名,發(fā)源于今河南登封縣東陽(yáng)城山,即今河南省雙洎河。溱、洧二水匯合合于密縣。士:未娶者之稱。

  賞析:

  在愛(ài)情生活中,有失去情人而悲泣自憐的弱女子,也有潑辣、曠達(dá)的奇女子。在以男子為本位的中國(guó)古代,雖然二者均避不開(kāi)命運(yùn)的擺弄,但后者畢竟表現(xiàn)出了一種獨(dú)立、自強(qiáng)的意氣,足令巾幗神旺。

  《鄭風(fēng)·褰裳》中的主人公,就正是這樣一位奇女子。她與其他女子一樣,此刻大抵也正處于熱戀之中。因?yàn)樗鶓俚男纳先耍阡阡⒅膶?duì)岸,所以也免不了等待相會(huì)的焦躁和疑慮。不過(guò)她的吐語(yǔ)卻爽快:“子惠思我,褰裳涉溱!薄闾纫寄钗,就提起衣襟渡溱來(lái)!真是快人快語(yǔ),毫不拖泥帶水。較之于《鄭風(fēng)·將仲子》那“無(wú)逾我里,無(wú)折我樹(shù)杞”的瞻前顧后,顯得非常潑辣和爽朗。

  但她的心上人,似乎并沒(méi)有及時(shí)來(lái)會(huì),便不免引得女主人公有點(diǎn)傷心了。只是傷心中的吐語(yǔ)也毫不示弱:“子不我思,豈無(wú)他人?”——你若不想我,我豈沒(méi)有他人愛(ài)!這話說(shuō)得也真痛快,簡(jiǎn)直就像是指著對(duì)方的鼻子,聲稱“天下的男人都死光了么,我就只能愛(ài)你一個(gè)?”那樣快利。這態(tài)度又是很曠達(dá)的,愛(ài)情本就是男女相悅、兩廂情愿的事,倘若對(duì)方不愛(ài),就不必強(qiáng)拉硬扯放不開(kāi)。所謂“天涯何處無(wú)芳草”,正可為“豈無(wú)他人”四字作注。較之于《鄭風(fēng)·狡童》中那“彼狡童兮,不與我言兮。維子之故,使我不能餐兮”的嗚咽吞聲,此詩(shī)的女主人公,又顯得通達(dá)和堅(jiān)強(qiáng)多了。但倘若以為她就真的不把對(duì)方放在心上,恐怕還有幾分誤解,其實(shí)那不過(guò)是她所說(shuō)的氣話,而且還帶有假設(shè)的意味,這從“狂童之狂也且”的戲謔語(yǔ)氣,即可推知。須知女主人公心里,實(shí)在是很看重這份愛(ài)情的,但在外表,卻又故意裝出不在意的樣子,無(wú)非是要激得心上人更疼她、愛(ài)她而已。所以她剛冷若寒霜,吐出“豈無(wú)他人”一句,即又噗哧一笑,戲謔地調(diào)侃對(duì)方“傻小子呀真傻態(tài)”了。可見(jiàn)這位潑辣、爽朗的女主人公,在愛(ài)情上既頗認(rèn)真,也還帶著幾分狡黠。唯其如此,于自矜、剛強(qiáng)之中,又顯得可親、可愛(ài)。

  全詩(shī)只短短二章,用的是富于個(gè)性的口語(yǔ)描摹,故涵詠之際,只覺(jué)女主人公潑辣、爽朗的音容笑貌,如接于眉睫之間,堪稱抒情小詩(shī)中的精品。雖說(shuō)女主人公并未看輕愛(ài)情,倘若她真的被心上人拋棄,也未必能做到詩(shī)中所說(shuō)的那樣曠達(dá);但這種建立在自信、自強(qiáng)上的`愛(ài)情觀,以及縱遭挫折也不頹喪的意氣,卻是頗能令溺于情者警醒,而給天下弱女子以鼓舞的。遠(yuǎn)古的接近自然狀態(tài)的男歡女愛(ài),同現(xiàn)代建立在個(gè)人獨(dú)立意識(shí)基礎(chǔ)上的男歡女愛(ài)固然有許多不同,但在符合人性的自由選擇這一點(diǎn)上,卻是沒(méi)有太大差別的。從這個(gè)意義上說(shuō),其精神也是現(xiàn)代的。

  基本信息

  《鄭風(fēng)·褰裳》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。這是一位女子戲謔情人的情詩(shī)。詩(shī)中女主人公雖用責(zé)備的口氣指責(zé)男子的感情不夠熱烈,實(shí)則表現(xiàn)出女子對(duì)男子感情的真誠(chéng)、執(zhí)著和熱烈,而且表達(dá)得大方、自然而又樸實(shí)巧妙。全詩(shī)二章,每章五句,以獨(dú)白的方式鋪陳其事,敘事中又有抒情,又含笑謔,迂回曲折,跌宕多姿,表達(dá)其微妙的內(nèi)心情感。

  創(chuàng)作背景

  關(guān)于《鄭風(fēng)·褰裳》的背景,《毛詩(shī)序》謂:“《褰裳》,思見(jiàn)正也?裢,國(guó)人思大國(guó)之正己也。狂童恣行,謂突與忽爭(zhēng)國(guó),更出更入,而無(wú)大國(guó)正之!爆F(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為這是一位女子戲謔情人的情詩(shī)。

【褰裳原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

褰裳原文及賞析08-20

《褰裳》原文及賞析08-20

褰裳原文翻譯及賞析2篇08-29

褰裳原文翻譯及賞析(3篇)08-10

褰裳原文翻譯及賞析3篇04-08

《褰裳》原文翻譯及賞析3篇05-25

褰裳原文翻譯及賞析集錦3篇08-10

《褰裳》原文翻譯及賞析(通用10篇)10-19

國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·褰裳原文及賞析07-28