淡黃柳·空城曉角原文翻譯及賞析
淡黃柳·空城曉角原文翻譯及賞析1
原文
夾道,依依可憐。因度此闋,以紓客懷
空城曉角。吹入垂楊陌。馬上單衣寒惻惻?幢M鵝黃嫩綠,都是江南舊相識(shí)。
正岑寂。明朝又寒食。強(qiáng)攜酒、小橋宅,怕梨花落盡成秋色。燕燕飛來(lái),問(wèn)春何在,唯有池塘自碧。
翻譯
譯文
我居住在合肥南城赤闌橋之西,街巷荒涼少人,與江左不同。只有柳樹(shù),在大街兩旁輕輕飄拂,讓人憐惜。因此創(chuàng)作此詞,來(lái)抒發(fā)客居在外的感受。
拂曉,冷清的城中響起凄涼的音樂(lè)聲。那聲音被風(fēng)一吹,傳到垂柳依依的街頭巷口。我獨(dú)自騎在馬上,只著一件到單衣裳,感覺(jué)有陣陣寒氣襲來(lái)。看遍路旁垂柳的鵝黃嫩綠,都如同在江南時(shí)見(jiàn)過(guò)那樣的熟悉。
正在孤單之間,明天偏偏又是寒食節(jié)。我也如往常帶上一壺酒,來(lái)到小橋近處戀人的住處。深怕梨花落盡而留下一片秋色。燕子飛來(lái),詢(xún)問(wèn)春光,只有池塘中水波知道。
注釋
、俪嚓@橋:紅色欄桿的橋。
②江左:泛指江南。
③紓:消除、抒發(fā)。
、軙越牵涸绯康奶(hào)角聲。
⑤惻惻:凄寒。
、搦Z黃:形容柳芽初綻,葉色嫩黃。
、哚牛杭澎o。
、嘈颍汉鬂h喬玄次女為小橋,此或借之謂合肥情人。
賞析
宋光宗趙惇紹熙二年(1191),姜夔寄居合肥,這首詞就是這年春天在合肥寫(xiě)的。
如小序所說(shuō),作者寫(xiě)這首詞的目的是“以紓客懷”,可是,通篇都是寫(xiě)景,作者寄居異鄉(xiāng)的惆悵,傷時(shí)感世的.愁緒,盡在不言之中。
上片首二句先寫(xiě)“巷陌凄涼”。作者寫(xiě)作這首詞的歷史時(shí)期,合肥離南宋的邊防線(xiàn)不是太遠(yuǎn),是所謂“邊城”!翱粘恰睂(xiě)出城內(nèi)蕭條冷落;“曉角”增添了氣氛的悲涼!榜R上單衣寒惻惻”,寫(xiě)“巷陌”中的人物,也就是作者自己在異鄉(xiāng)邊地的感受!翱幢M”兩句又轉(zhuǎn)入寫(xiě)景,眼前的柳色“鵝黃嫩綠”,和江南十分相似,“都是江南舊相識(shí)”,流露出淡淡的思鄉(xiāng)情緒。
過(guò)片“正岑寂”三字,承上啟下,由柳色想到江南的故鄉(xiāng),但這里畢竟不是故鄉(xiāng),如“小序”所說(shuō),“與江左異”,因此才有“岑寂”之感!罢弊忠鱿挛,轉(zhuǎn)寫(xiě)寒食時(shí)節(jié)!皬(qiáng)攜酒”句的“強(qiáng)”字,寫(xiě)出滿(mǎn)懷愁緒,本來(lái)已無(wú)心訪(fǎng)人飲酒,但適逢佳節(jié),只好“強(qiáng)攜酒,小橋宅”,去找情侶過(guò)節(jié),無(wú)非是敷衍應(yīng)景!芭隆弊钟忠晦D(zhuǎn),寫(xiě)作者對(duì)春天的留戀,本來(lái)無(wú)心賞春,而當(dāng)“梨花落盡”時(shí),眼前會(huì)“盡成秋色”,那是會(huì)更添惆悵的。結(jié)尾三句,緊承上句,敘寫(xiě)“春”將逝去,當(dāng)“燕燕飛來(lái)”之時(shí),就只有一池綠水了。惋惜春光逝去,在寫(xiě)春景中反映邊城的凄涼,作者意在排解愁緒,實(shí)際上卻不自覺(jué)地流露出無(wú)限煩惱,家國(guó)隱恨。
全詞意境凄清冷雋,造句樸素自然,用語(yǔ)清新質(zhì)樸,絕無(wú)矯柔造作的痕跡。本詞以寫(xiě)景為主,情在景中。王國(guó)維在《人間詞話(huà)》一書(shū)中談詞的“境界”時(shí)說(shuō):“有有我之境,有無(wú)我之境”,姜夔這首《淡黃柳》是“有我之境”。在柳色春景的描寫(xiě)中,作者的萬(wàn)般愁緒,無(wú)限哀怨之情,也就巧妙自然,不著痕跡地表現(xiàn)出來(lái)。
淡黃柳·空城曉角原文翻譯及賞析2
原文:
淡黃柳·空城曉角
客居合肥南城赤闌橋之西,巷陌凄涼,與江左異。
唯柳色夾道,依依可憐。
因度此闋,以紓客懷。
空城曉角,吹入垂楊陌。
馬上單衣寒惻惻。
看盡鵝黃嫩綠,都是江南舊相識(shí)。
正岑寂,明朝又寒食。
強(qiáng)攜酒、小橋宅。
怕梨花落盡成秋色。
燕燕飛來(lái),問(wèn)春何在?
唯有池塘自碧。
譯文:
我居住在合肥南城赤闌橋之西,街巷荒涼少人,與江左不同。只有柳樹(shù),在大街兩旁輕輕飄拂,讓人憐惜。因此創(chuàng)作此詞,來(lái)抒發(fā)客居在外的感受。
拂曉,冷清的城中響起凄涼的音樂(lè)聲。那聲音被風(fēng)一吹,傳到垂柳依依的街頭巷口。我獨(dú)自騎在馬上,只著一件到單衣裳,感覺(jué)有陣陣寒氣襲來(lái)?幢槁放源沽涅Z黃嫩綠,都如同在江南時(shí)見(jiàn)過(guò)那樣的熟悉。
正在孤單之間,明天偏偏又是寒食節(jié)。我也如往常帶上一壺酒,來(lái)到小橋近處戀人的住處。深怕梨花落盡而留下一片秋色。燕子飛來(lái),詢(xún)問(wèn)春光,只有池塘中水波知道。
注釋?zhuān)?/strong>
①赤闌橋:紅色欄桿的橋。
②江左:泛指江南。
、奂偅合、抒發(fā)。
、軙越牵涸绯康奶(hào)角聲。
、輴艕牛浩嗪
、搦Z黃:形容柳芽初綻,葉色嫩黃。
、哚牛杭澎o。
、嘈颍汉鬂h喬玄次女為小橋,此或借之謂合肥情人。
賞析:
這首詞作于詞人客居合肥赤闌橋之時(shí)。合肥地處江淮邊區(qū),多歷戰(zhàn)事,民生凋敝,景物荒涼。寒食清明時(shí)節(jié),春光正好,卻一派凄涼。詞人感慨良多。以生機(jī)勃勃,夾道依依的楊柳來(lái)反襯空城巷陌的荒涼,引發(fā)種種慨嘆。夏承燾先生評(píng)云:“此詞以柳色起興。作者客居合肥,柳色由鵝黃變嫩綠,時(shí)序已從早春度入暮春,‘明朝又寒食,’正面點(diǎn)明暮春。下片詞以惜春為主題。因?yàn)椤吕婊浔M成秋色’,所以才‘強(qiáng)攜酒,小橋宅’。結(jié)句‘池塘自碧’,只寥寥四字,概括出‘暮春三月,江南草長(zhǎng)’的景色。綜觀(guān)全詞,上片‘馬上單衣寒惻惻’,寓飄零之感;下片‘怕梨花落盡成秋色’,寓遲暮之悲!保ā督资~校注》)這飄零與遲暮是在特定的地點(diǎn)和時(shí)代中生發(fā)的,也就暗中寓含了一種家國(guó)之痛。只是不露痕跡,耐人咀嚼。
【淡黃柳·空城曉角原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
霜天曉角·梅原文翻譯及賞析(3篇)03-07
曉夢(mèng)原文翻譯及賞析03-10
霜天曉角·梅原文翻譯及賞析通用3篇03-07
新柳原文翻譯及賞析(3篇)04-06
《新柳》原文翻譯附賞析03-21
角弓原文翻譯及賞析2篇03-21
新柳原文翻譯及賞析集錦3篇04-06
水調(diào)歌頭·落日古城角 原文、翻譯及賞析08-23
李商隱柳原文及賞析08-25