男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《慶清朝慢·調(diào)雨為酥》王觀宋詞注釋翻譯賞析

時間:2022-04-12 12:42:12 古籍 我要投稿

《慶清朝慢·調(diào)雨為酥》王觀宋詞注釋翻譯賞析

  作品簡介

《慶清朝慢·調(diào)雨為酥》王觀宋詞注釋翻譯賞析

  《慶清朝慢·調(diào)雨為酥》是北宋詞人王觀的詞作。詞詠踏青,以工麗、尖新的筆觸,從春日里天氣的變化和姑娘們的踏青活動兩方面入手來描繪春景,將兩者和諧地組合成一幅風流楚楚、生意盎然的春景圖。全詞在鋪敘與描寫的技巧、手法上繼承和發(fā)展了柳永的藝術(shù)表現(xiàn)方法,而在內(nèi)容上又富有生活氣息,讀來令人耳目為之一新。

  作品原文

  慶清朝慢·踏青

  調(diào)雨為酥,催冰做水,東君分付春還。何人便將輕暖,點破殘寒?結(jié)伴踏青去好,平頭鞋子小雙鸞。煙郊外、望中秀色,如有無間。

  晴則個,陰則個,饾饤得天氣有許多般。須教鏤花撥柳,爭要先看。不道吳綾繡襪,香泥斜沁幾行斑。東風巧,盡收翠綠,吹上眉山。

  作品注釋

  1、慶清朝慢:王觀創(chuàng)調(diào)。一作《慶清朝》。雙調(diào)九十七字,平韻格。

  2、東君:司春之神。古亦稱太陽為東君。

  3、輕暖:微暖。

  4、小雙鸞:鞋面所繡之雙鸞圖案。

  5、煙郊:月色朦朧或煙霧彌漫的郊野。

  6、望中:視野之中。

  7、則個:表示動作進行時之語助詞,近于“著”或“者”。全句意思相當于“有時晴,有時陰”。

  8、饾饤(dòu dìng):原意指將食品混雜。此處比喻天氣雜亂,雜湊堆砌,含幽默語氣。

  9、鏤花:一作“撩花”。

  10、吳綾:吳地所產(chǎn)綾羅絲綢。

  11、香泥:芳香的泥土。

  12、眉山:女子秀麗的雙眉!段骶╇s記》卷二:“文君(卓文君)姣好,眉色如望遠山!

  作品譯文

  春神東君吩咐春回大地,細雨成酥,寒冰化水。又是誰用輕暖趕走了尚未消盡的寒意?還是穿著鞋面繡有雙鸞的繡花鞋,一起結(jié)伴野外踏青去好。在煙霧彌漫的郊野,看到的優(yōu)美的景色均在若有若無中。

  天一會兒晴,一會陰,晴晴陰陰間雜著,變化萬端。撩動花兒,撥弄柳絲,爭先恐后。一不小心腳踏進泥淖里,泥漿得羅襪斑斑點點,惹得姑娘們緊鎖眉黛,恰是乖巧的春風,收盡滿川翠綠,都吹到她們的眉毛上。

  作品鑒賞

  這首詞詠踏青,以工麗、尖新的筆觸,從春日里天氣的變化和姑娘們的踏青活動兩方面入手來描繪春景,將兩者和諧地組合成一幅風流楚楚、生意盎然的春景圖。王觀詞內(nèi)容單薄,境界狹小,不出傳統(tǒng)格調(diào),但構(gòu)思新穎,造語佻麗,藝術(shù)上有他的特色。

  起首兩句打破了一般詞中寫春景的'套路,另辟蹊徑,寫出了初春時節(jié)人們不大注意的自然景物的變化:雨變成酥,冰化為水。韓愈《早春呈水部張十八員外》有“天街小雨潤如酥”之句,“如酥”正是早春之雨的特色,這里深入一步說“調(diào)雨為酥”,與“催冰做水”一起,突出春神主持造化的本領,把大自然的運行,用“東君分付”四字加以形象化。有了春水的滋潤,大地將勃發(fā)出無限生機,百花爭妍的日子定會來到。濃郁的春意,盡括在這三句之中,可以說是對“東君”的贊歌。這三句實際上是一個整體,前兩句乃由后一句生發(fā)而出,在意思的順序上,當是第三句在前,前兩句在后,詞人把它們倒置過來,先畫龍而后點睛,更有搖曳生姿之妙。

  三句之后,接下去是“何人便將輕暖,點破殘寒?”這個疑問句式表明已到殘寒盡退、到輕暖的時候。這是何人主使的呢?當然仍是“東君”。這個疑問句式,既是為了鋪敘的跌宕生姿,也是為了使人們對春天的到來,應向造福于人的“東君”表示深深的敬意!敖Y(jié)伴踏青去好,平頭鞋子小雙鸞!睂懗弥p暖的天氣,姑娘們結(jié)伴而行,野外踏青!捌筋^鞋子小雙鸞”正是詞人別具匠心的地方,此處先把它提出來作為下文的伏筆。“煙郊外,望中秀色,如有無間!被猛蹙S《漢江臨眺》詩中的名句,用來寫踏青的姑娘們在野外所看到的迷迷蒙蒙的秀色。這樣,不僅寫出了陽春煙景,且可從“望中”二字體會到姑娘們愉悅的心情。

  過片三句運用口語,生動地描繪出天氣的變化,活潑而有意趣。賀裳在他所作的《皺水軒詞筌》里提出了兩個“個”字用得妙,頗有見地。而“饾饤”一詞則用得更具神采,有了這個詞,前兩個“個”字的“弄姿”才顯示出來。天氣的陰晴無常,使得踏青的姑娘們的情緒起了變化,她們要趕快一攬春景之勝:“須教鏤花撥柳,爭要先看。”寫出了她們看花覓柳的急切心情與行動,“鏤”、“撥”兩字用得很工,仿佛可以聽到她們清脆的笑聲,看到她們輕盈的體態(tài)。她們只顧忘情地歡笑,“不道吳綾繡襪,香泥斜沁幾行斑。”一不小心腳踏進泥淖里,濁漿濺涴了她們的羅襪,而前面寫的“小雙鸞”更是沾滿污泥。無限珍惜的心情使她們笑容頓斂,雙眉緊鎖,“東風巧,盡收翠綠,吹在眉山。”“眉山”典出《西京雜記》謂卓文君“眉色如望遠山,臉際常若芙蓉”。踏青姑娘們的蛾眉,本來是淡淡的,但眉頭一皺,黛色集聚,好像大地上所有的翠綠全被靈巧的東風吹在上邊。詞人捕捉住踏青的姑娘們一瞬間的感情變化,用幽默、風趣的夸張手法,寫出了她們有點尷尬的神情。

  此詞一反尋常春景詞的套路,繞開和風煦日、龐柳嬌花之類的意象,另辟蹊徑,巧麗造境,在同類作品中別開生面,給人以耳目一新的感覺。

  作者簡介

  王觀(公元1035年—1100年),字通叟,宋代詞人,如皋(今江蘇如皋)人,一說高郵人。相傳曾奉詔作《清平樂》一首,描寫宮廷生活。高太后對王安石等變法不滿,認為王觀屬于王安石門生,就以《清平樂》褻瀆了宋神宗為名,第二天便將王觀罷職。王觀于是自號“逐客”,從此以一介平民生活。王觀代表作有《卜算子-送鮑浩然之浙東》、《臨江仙-離杯》、《高陽臺》等,其中《卜算子》一詞以眼喻水,以眉喻山;設喻巧妙,又語帶雙關(guān),寫得妙趣橫生,堪稱杰作!都t芍藥》詞寫人生短暫,從而提出人生應追歡及早,寫法亦頗有特色。

【《慶清朝慢·調(diào)雨為酥》王觀宋詞注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯10-17

《雙調(diào)·水仙子·重觀瀑布》注釋及賞析03-04

《望海潮·洛陽懷古》秦觀宋詞注釋翻譯賞析07-19

秦觀《江城子》宋詞精選賞析及注釋翻譯11-02

慶清朝·禁幄低張_李清照的詞原文賞析及翻譯08-03

《滕王閣序》注釋翻譯11-23

《江城子·西城楊柳弄春柔》秦觀宋詞注釋翻譯賞析07-19

辛棄疾《念奴嬌書東流村壁》宋詞賞析及注釋翻譯11-02

《御街行·紛紛墜葉飄香砌》范仲淹宋詞注釋翻譯賞析07-19

雨無正(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析08-23