《南浦·風悲畫角》魯逸仲宋詞注釋翻譯賞析
作品簡介
《南浦·風悲畫角》是宋代詞人魯逸仲創(chuàng)作的一首詞。這是一首旅途懷思之詞,上片寫夜宿孤村的情景:畫角悲嗚,遍地積雪,酒市燈火闌珊,驚雁夜飛,嗚聲凄楚,征人的顛沛流離之苦自在其中。下片寫雪夜思鄉(xiāng),設想故鄉(xiāng)的景物也為相思而呈悲愁,故鄉(xiāng)的佳人也因思念行人而雙眉凝愁。全詞寫景摹物,虛實相映,情景相生,描寫細膩。格調(diào)悲涼沉咽,工于遣詞造句。
作品原文
南浦
風悲畫角,聽單于三弄落譙門。投宿骎骎征騎,飛雪滿孤村。酒市漸闌燈火,正敲窗、亂葉舞紛紛。送數(shù)聲驚雁,乍離煙水,嘹唳度寒云。
好在半朧淡月,到如今、無處不銷魂。故國梅花歸夢,愁損綠羅裙。為問暗香閑艷,也相思、萬點付啼痕。算翠屏應是,兩眉余恨倚黃昏。
作品注釋
、拍掀郑╬ǔ):詞牌名,原唐教坊曲名。用《楚辭·九歌》“送美人兮南浦”的句意。宋詞借舊曲另制新調(diào)。雙調(diào),仄韻,也可押平聲韻。
、骑L悲畫角:寒風中傳來悲涼的號角聲。畫角:是涂有彩繪的軍中樂器,其聲音凄厲。
⑶單(chán)于:曲調(diào)名。唐《大角曲》中有《大單于》、《小單于》。三弄:三段樂曲。弄,演奏。三弄,演奏三遍。又樂曲一曲,叫一弄。譙(qiáo)門:建有瞭望樓的城門。
⑷骎骎(qìn):馬行快速貌。
、申@:殘。
、收щx:剛剛離開
、肃卩Γ╨iáolì):大雁凄涼激越的叫聲。
、毯迷冢阂琅f。
、凸蕠坊w夢:《梅花曲》引起思歸的夢想。
⑽愁損綠羅裙:想起家里的愛人便愁壞了。綠羅裙,指家中著綠羅裙之人。
、蠟閱枺涸噯枴0迪悖褐该。
⑿啼痕:淚痕。
、汛淦粒寒嬘星嗌骄G水的屏風,或翠玉鑲嵌的屏風。
作品譯文
悲風中響起畫角的聲音,聽它所吹的《小單于》曲,一遍遍地來自城門的.望樓上。為了投宿,我遠行所騎的馬急匆匆地趕路,來到一個孤獨的小村,已滿天飛雪。賣酒的市上,燈火已漸漸稀少,我住房的外面,紛紛亂舞的落葉正不斷地敲打著窗戶。我傾聽著幾聲大雁的驚飛,它剛剛離開煙蒙蒙的水面,帶著燎亮而悠長的叫聲,飛向那寒冷的云層。
依舊是月照清溪半朦朧,到今天,沒有一處不使我黯然消魂。我在睡夢中回到故鄉(xiāng),也只像羅浮山的一場梅花夢,這境況真愁煞我那穿綠羅裙的親愛的人兒了。我不禁要問:暗里飄香、閑來吐艷的梅花,難道你也有相思之苦,將萬點落花飄灑得如同淚雨一般?我料想在那翠綠屏風里的心上人,也一定在黃昏時分倚門而望,雙眉正帶著內(nèi)心無限的怨恨。
創(chuàng)作背景
這首詞作于元祐年間,作者在外漂泊,對故鄉(xiāng)和伊人的眷戀日漸濃郁,便創(chuàng)作此詞表達思故之情。而黃蘇云:“似亦經(jīng)靖康亂后作也!保ā读葓@詞選》)這話就有很大疑問。因為據(jù)《宋詩紀事》說,作者是“元祐中隱士”,元祐末距“靖康亂”尚有三十余年,作者是否能活到那時候還有疑問,且詞意中也沒有表現(xiàn)出宋室南渡的痕跡來。
作品鑒賞
這首詞寫的是在旅途中思鄉(xiāng)的感情。
上片通過聽覺和視覺構成四幅各具特色的畫面,即“畫角譙門”、“飛雪孤村”、“冷落酒市”和“寒夜驚雁”。首句“風悲”兩字刻畫風聲。風聲帶來陣陣角聲,那是譙門上有人在吹《小單于》名曲。畫角是涂有彩繪的軍中樂器,其聲凄厲,畫角飛聲,散入風中,又曾觸動過無數(shù)旅人的愁思,“風悲”兩字極為靈動傳神。秦觀《滿庭芳》中對角聲之哀也曾有描寫,“畫角聲斷譙門,暫停征棹,聊共引離尊”。一“落”字見得譙門之高,風力之勁,并且還表達出旅人心頭的沉重之感。
“投宿”兩句寫途中飛雪。“骎骎”形容馬在奔馳,又上承“投宿”,使旅人急于歇腳的心情躍然紙上;下啟“飛雪”,點出急于投宿是因為風雪交加。“飛”形容漫天飛雪飄舞之狀,而“滿”字又著力畫出村子之小而且孤。“酒市”二句是入村以后的景象。燈火闌珊,人跡稀少,可見雪大且深,也襯托夜間旅舍獨處之冷清,所聞者唯有亂葉撲窗之聲。“舞紛紛”寫落葉之多和風力之急。“骎骎”、“飛”、“滿”、“舞”都是動字;“骎骎”在句中不僅狀客觀之物,而且還能傳主觀之情,由此可見作者對字、詞、句的推敲斟酌。
“送數(shù)聲”三句是客舍夜坐所聞。雪夜風急,忽聞雁聲。雁群入夜歇宿在沙渚蘆叢之中,遇到外物襲擊,由守衛(wèi)的雁兒報警,便迅速飛向高空。“乍離”句即是寫這種情況。“嘹唳”句說的是雁群受驚后穿過密布的凍云飛向高空,鳴聲高亢曼長。雁兒多在高空飛行,白天遠望可見,夜間則從鳴聲得知。杜牧《早雁》詩有云:“金河秋半虜弦開,云外驚飛四散哀!痹仆猓云滹w得高也。張文潛《楚城曉望》詩也說:“山川搖落霜華重,風日晴和雁字高!倍R綸《塞下曲》寫的就是雁兒夜驚:“月黑雁飛高,單于夜遁逃,欲將輕騎逐,大雪滿弓刀!眴斡趹(zhàn)敗后想趁黑夜逃遁,途中驚動了雁群,雁兒驚飛云外時的鳴聲使追逐者得知單于的去向。此詞所寫的是南歸途中的雁兒,在夜間受驚高飛時的鳴聲,叩動旅人的心弦,無限鄉(xiāng)思,黯然而生,詞意至此由寫景轉(zhuǎn)入下片的抒情。
下片另開境界,由雪夜聞雁轉(zhuǎn)為淡月鄉(xiāng)愁,委婉地鋪寫相思情意!昂迷凇本涫钦f風雪稍止,云霧未散,朦朧中透視半痕淡月!昂迷凇敝冈律琅f!盁o處不消魂”,描繪客居夜思,月色依稀當年,望月生情,不禁黯然魂消!肮蕠眱删,訴說由于故國之梅以及穿著綠羅裙之人,使他眷戀難忘,因此頻頻入夢!俺顡p”兩字,憐想夢中伊人亦為相思所若,語意曲折!盀閱枴眱删渖铣小肮蕠本,是以設問將梅擬人化,將枝上蓓蕾比擬為淚珠:試問那暗香浮動的花枝,是否也是為了相思而淚痕點點?末兩句又上承“愁損”句,設想對方,由己及人。自己在客中歸夢梅花,愁緒滿懷,想伊人在故園賞梅憶人,淚滴枝頭,正如牛嶠《菩薩蠻》中所云:“愁勻紅粉淚。眉剪春山翠。何處是遼陽,錦屏春畫長!北∧簳r分,她斜倚屏風想起遠方旅人,他遙憶故園,應亦是余恨綿綿,難以消除。
全詞感情深摯,婉麗含蓄,耐人尋味。這首詞一個比較明顯的特點就是用字傳神,遣詞琢句,工絕警絕。
詞牌簡介
南浦,詞牌名之一。原唐教坊曲名。用《楚辭·九歌》“送美人兮南浦”的句意。宋詞借舊曲另制新調(diào)。此調(diào)有北、仄兩體。雙調(diào),上片八句,押四仄韻,五十二字;下片九句,押四仄韻,五十三字,共一百O五字,也可押平聲韻,但甚少人用。用“中呂調(diào)”。
作品格律
[平]仄仄平平,仄[平]平、仄仄平地 平平仄(韻)。
[平]仄仄平平,平[平]仄、[平]仄[平]平平仄(韻)。
[平]平仄仄,仄平平仄平平仄(韻)。
仄平仄仄(韻),平平耠平平,仄平平仄(韻)。
平平[平]仄平平,仄(去)平平仄仄,平平仄仄(韻)。
[平]仄仄平平,平[平]仄、[平]仄[仄]平平仄(韻)。
[平]平仄仄,仄平平仄平平春(韻)。
仄平仄仄(韻),平仄仄平平,平平平仄(韻)。
作者簡介
魯逸仲 孔夷的隱名,字方平,汝州龍興(今屬河南寶豐)人。孔旼之子。哲宗元祐間隱士,隱居滍陽(今河南),與李廌為詩酒侶,自號滍皋漁父。與李薦、劉攽、韓維為友。王灼《碧雞漫志》卷二稱其與侄孔處度齊名。黃升贊其“詞意婉麗,似萬俟雅言”(《花庵詞選》)!度卧~》錄其詞三首。事見《咸淳臨安志》卷六六。
【《南浦·風悲畫角》魯逸仲宋詞注釋翻譯賞析】相關文章:
秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯10-17
《望海潮·洛陽懷古》秦觀宋詞注釋翻譯賞析07-19
悲從弟仲德_陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-03
秦觀《江城子》宋詞精選賞析及注釋翻譯11-02
陶淵明《悲從弟仲德》譯文及賞析10-31
南浦別_白居易的詩原文賞析及翻譯08-26
《訴衷情·一聲畫角日西曛》柳永翻譯賞析09-01