渡江云·山陰久客一再逢春回憶西杭渺然愁思原文翻譯及賞析2篇
渡江云·山陰久客一再逢春回憶西杭渺然愁思原文翻譯及賞析1
原文
山空天入海,倚樓望極,風急暮潮初。一簾鳩外雨,幾處閑田,隔水動春鋤。新煙禁柳,想如今、綠到西湖。猶記得、當年深隱,門掩兩三株。
愁余;闹薰配,斷梗疏萍,更漂流何處。空自覺、圍羞帶減,影怯燈孤。常疑即見桃花面,甚近來、翻笑無書。書縱遠,如何夢也都無。
譯文
遠山隨著空闊的長天沒入了大海,我倚著高樓遙望海天之際,風勢勁急黃昏時暮潮剛剛涌起。簾外斑鳩啼叫,周圍一片細雨,幾處閑置的冬田,隔河對岸開臺春耕,趁著春雨鋤地。嫩葉如煙霧繚繞著柳梢泛出新綠,想如今,這如煙的新綠定已染得西湖翠碧。我還記得當年在湖山深處隱居,兩三株楊柳將柴門掩閉。
這春色使我愁煩;氖彽纳持薰爬系慕叮嗾、浮萍疏散,還要漂流到何處江灣?我自己依然感到,腰圍只怕衣帶減短,孤燈會照得身影瘦怯孤單。我常常懷疑自己很快能見到她那桃花般美艷的容顏,為什么她近來,反而連書信都已絕斷?v然說書信遙遠,為何連夢里都不見?
注釋
、偕疥帲航裾憬B興。
、邙F:鳥名,俗稱斑鳩。
、蹌哟轰z:開始春耕。
④禁柳:宮中的柳樹,此泛指西湖一帶柳樹。
、菪撸号隆
、奘纾浩郑。
、邤喙#河锰夜9适隆
、嘁缓燌F外雨:聽簾外雨中鳩聲。
、峁配樱汗潘侄深^。
、馓一妫褐讣讶。
賞析
本詞倚樓懷遠,感傷身世飄零,更寄寓了故國之思。極目所見,皆惹起無窮的哀思離情。上闋寫久客紹興,一片水鄉(xiāng)風光,但筆調(diào)有些無奈,至“想如今”句,則明白點出。下闋由己及人,結(jié)末愈轉(zhuǎn)愈深,曲折如意。
渡江云·山陰久客一再逢春回憶西杭渺然愁思原文翻譯及賞析2
渡江云·山陰久客一再逢春回憶西杭渺然愁思
山空天入海,倚樓望極,風急暮潮初。一簾鳩外雨,幾處閑田,隔水動春鋤。新煙禁柳,想如今、綠到西湖。猶記得、當年深隱,門掩兩三株。
愁余;闹薰配,斷梗疏萍,更漂流何處?兆杂X、圍羞帶減,影怯燈孤。常疑即見桃花面,甚近來、翻笑無書。書縱遠,如何夢也都無。
翻譯
遠山隨著空闊的長天沒入了大海,我倚著高樓遙望海天之際,風勢勁急黃昏時暮潮剛剛涌起。簾外斑鳩啼叫,周圍一片細雨,幾處閑置的冬田,隔河對岸開臺春耕,趁著春雨鋤地。嫩葉如煙霧繚繞著柳梢泛出新綠,想如今,這如煙的新綠定已染得西湖翠碧。我還記得當年在湖山深處隱居,兩三株楊柳將柴門掩閉。
這春色使我愁煩;氖彽纳持薰爬系慕叮嗾、浮萍疏散,還要漂流到何處江灣?我自己依然感到,腰圍只怕衣帶減短,孤燈會照得身影瘦怯孤單。我常常懷疑自己很快能見到她那桃花般美艷的容顏,為什么她近來,反而連書信都已絕斷?v然說書信遙遠,為何連夢里都不見?
注釋
鳩:鳥名,俗稱斑鳩。
動春鋤:開始春耕。
禁柳:宮中的柳樹,此泛指西湖一帶柳樹。
羞:怕。
溆:浦,水邊。
斷梗:用桃梗故事。
一簾鳩外雨:聽簾外雨中鳩聲。
古溆:古水浦渡頭。
桃花面:指佳人。
鑒賞
這是一首贈友詞。開頭三句寫極目遠望之景。近處,則是一幅春雨催種的田園圖畫!靶聼熃鞭D(zhuǎn)而遙想杭州臨近清明時的景象,“荒城”三句折回眼前情事,勾出書遠夢無的'沉痛悵惘。全詞一氣呵成,時空組接,道盡游子客中的傷春傷別之情。
這首詞是作者客居江陰時,追憶杭州舊游之作。上片以景出情,由此及彼,點出思念杭州西湖美景之意。先寫遠景,起二句為倒裝句,“山空入!保啊耙袠峭麡O”所見。山聳春空,天登大海,起勢十分壯闊!耙缓煛比鋵懹曛写焊霓r(nóng)村風光,清麗生動。生活氣息很濃!跋搿弊质顷P(guān)鍵,觸景生情,引出下文。下片自傷羈旅漂泊,抒懷人之情。前半化用桃梗與沈約兩個典故寫自己的漂泊與瘦弱,“長疑”以下揭示主旨,點明懷人之意。先寫認為很快可見到戀人。結(jié)果沒有見到。不但不見人,反而連信也沒有;既然沒有信便退一步,想做夢見一見,可是連夢也做不成,層層轉(zhuǎn)折,越轉(zhuǎn)越深,且又是人常歷之生活情境,故極有藝術(shù)感魅力。張炎本是貴公子,世代生活在杭州,家中有園林聲伎。宋亡之后家資喪盡,四處漂泊,楊纘曾稱他為“佳公子,窮詩客”。故其對杭州有特殊的感情。全詞由眼前之景聯(lián)想到西湖之景,再由自己之愁思而想到西湖之戀情,娓娓道來,意脈清晰,層次井然。是詞林藝苑之佳作。
創(chuàng)作背景
這是一首傷離念遠的懷舊詞,當作于元世祖至元三十年(1293年)。作者自辛卯(1291年)南歸,至己亥(1299年)回杭州之前,多居山陰(今浙江紹興),所以自稱“山陰久客”。又云“一再逢春”,說明此詞當為南歸二年以后所作,時年作者已四十七歲。
【渡江云·山陰久客一再逢春回憶西杭渺然愁思原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:
天凈沙·春原文翻譯及賞析08-19
《天凈沙·春》原文及翻譯賞析03-21
天凈沙·春原文、翻譯及賞析02-13
《天凈沙·春》原文及翻譯賞析02-08
春晴原文翻譯及賞析04-05
辛棄疾《水調(diào)歌頭·客子久不到》翻譯賞析09-01
送人赴安西原文翻譯及賞析04-05
【精】春思原文翻譯及賞析04-14
春思原文翻譯及賞析【推薦】04-14
春思原文翻譯及賞析【熱門】04-14