碧澗別墅喜皇甫侍御相訪原文賞析及翻譯
碧澗別墅喜皇甫侍御相訪原文賞析及翻譯1
碧澗別墅喜皇甫侍御相訪
唐代 劉長卿
荒村帶返照,落葉亂紛紛。
古路無行客,寒山獨(dú)見君。
野橋經(jīng)雨斷,澗水向田分。
不為憐同病,何人到白云。
譯文
荒涼的村落,映照著淡淡的夕陽,紛飛的落葉,在腳下亂成一片。
空蕩蕩的古道上再沒有別的行人。冷清清的山腳下,唯一見到的就是你熟悉的身影。
前些時(shí)候下了一場大雨,把那座簡陋的小橋給沖垮了,溪澗的水暴漲起來,不少田畝都遭淹沒。
哎,要不是顧惜深厚的知己情誼,在這種時(shí)候,誰還會跑到這白云出沒的山野來啊。
注釋
①碧澗(jiàn)別墅:詩人所居別墅,在長安城東灞陵。
、诨矢Γ╢ǔ)侍御:即皇甫曾,宮殿中侍御史,詩人好友。
③返照:夕陽的余輝。
、軕z同。和∠鄳z,詩中用以表明與友人志同道合的心跡。
創(chuàng)作背景
唐代宗大歷十三年(778年),詩人遭誣陷,貶官睦州(今浙江建德)司馬,曾在碧溪塢筑“碧澗別墅”。好友侍御來訪,兩人在碧澗別墅傾訴衷腸。詩人不免悲喜交集,感慨萬端,寫下這首詩。
賞析
“荒村帶返照,落葉亂紛紛!逼鹗锥浣吡︿秩旧钋飼r(shí)節(jié)的蕭瑟?dú)夥眨涸诨钠У纳酱,一抹夕陽斜照著,樹上的秋葉紛紛墜落,境界荒涼。詩人此時(shí)年逾花甲,也已到了人生的黃昏,生命的秋天。他一生坎坷,因不畏權(quán)貴,晚景凄涼,所以面對晚秋夕陽,心頭自是感慨萬端。秋色衰颯,落葉紛亂,是他心境不能平靜的寫照。首聯(lián)描繪荒村返照、落葉紛紛和蕭條景象,烘托了頷聯(lián)友人來訪的溫暖和可貴。
正值內(nèi)心思緒繁雜時(shí),“古道無行客,寒山獨(dú)見君”,他望見平日無人影跡的綿遠(yuǎn)古道上,自己的友人竟然孤身來訪。“古道”與“寒山”極力渲染自己居處幽僻,人跡罕至,也言門前冷落,無人造訪。詩人相識雖多,如今遭逢不幸,被誣貶謫,又居處山野,古道難行,惟有皇甫侍御卻不避秋寒,甘冒風(fēng)霜,攀山越嶺來訪,一個(gè)“獨(dú)”字,足顯出二個(gè)相知相念的深摯情誼,顯出詩人內(nèi)心激蕩著喜悅之情。淡筆寫來,上下二句對比,更顯示人事寂寥中友情的可貴。
第三聯(lián)“野橋經(jīng)雨斷,澗水向田分”,以野橋上承荒村,古道,又點(diǎn)出友人來訪時(shí)的氣候特征:一場秋雨之后,山野小橋被大水沖斷,山澗中溪水暴漲,溢向岸邊田地。而友人卻不顧山路泥濘而來,引出下邊“不為憐同病,何人到白云”。詩人與皇甫侍御乃是志氣相投,同病相憐。盡管詩人幽居白云深處,與世隔絕,友人依然與他心息相通。語感既有欣喜,又有感慨。喜的`是友人來訪,知己重逢,同時(shí)又為二人同病相憐的意遇噓唏慨嘆。
全詩表現(xiàn)了對友人過訪的驚喜。一個(gè)“喜”字說明,好友皇甫侍御來訪的深情在劉長卿的心頭蕩漾,涌起了無限的感激之情。詩人精于造境,詩中先寫荒寒、凄寂的晚景以此表現(xiàn)來客之希,再寫路途之難以見來客之情真。然詩中于衰敗落景描寫中,也寫出了自己的棲隱中失意的心境與避世心態(tài),詩人寫友人獨(dú)能于此中尋找自己。他仿拂已能從中體會主人這一心緒,這則突出了他們之間共同旨趣,詩人以審美的態(tài)度將這一同病相憐的心理表現(xiàn)極有詩意。從藝術(shù)上說,含蓄蘊(yùn)藉,不著痕跡,含感激與感慨之情于言外,是這首詩的魅力所在。除此之外,詩中所繪景物荒寂凄冷,但情味恬淡,意境幽清。
碧澗別墅喜皇甫侍御相訪原文賞析及翻譯2
原文:
荒村帶返照,落葉亂紛紛。
古路無行客,寒山獨(dú)見君。
野橋經(jīng)雨斷,澗水向田分。
不為憐同病,何人到白云。
譯文
夕陽的余暉映照著荒涼的村落,樹上的秋葉隨著風(fēng)紛紛墜落。
平之無人影跡的綿遠(yuǎn)古道上,唯一見到的就是你熟悉的身影。
一場秋雨之后,山野小橋被大水沖斷,山澗中溪水暴漲,溢向岸邊田地。
要不是顧惜深厚的知己情誼,在這種時(shí)候,誰還會跑到這白云出沒的山野來啊。
注釋
碧澗(jiàn)別墅:詩人所居別墅,在長安城東灞陵。
皇甫(fǔ)侍御:即皇甫曾,宮殿中侍御史,詩人好友。
返照:夕陽的余輝。
憐同病:同病相憐,詩中用以表明與友人志同道合的心跡。
賞析:
〔1〕憐同。骸秴窃酱呵铩りH閭內(nèi)傳》有“同病相憐,同憂相救”語,此用其意。
【簡析】本詩表現(xiàn)了對友人過訪的驚喜。詩人精于造境,詩中先寫荒寒、凄寂的晚景以此表現(xiàn)來客之希,再寫路途之難以見來客之情真。然詩中于衰敗落景描寫中,也寫出了自己的棲隱中失意的心境與避世心態(tài),詩人寫友人獨(dú)能于此中尋找自己。他仿拂已能從中體會主人這一心緒,這則突出了他們之間共同旨趣,作者以審美的態(tài)度將這一同病相憐的心理表現(xiàn)極有詩意。
【碧澗別墅喜皇甫侍御相訪原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
碧澗別墅喜皇甫侍御相訪原文翻譯及賞析04-19
劉長卿《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪》賞析09-27
碧澗別墅喜皇甫侍御相訪 劉長卿09-01
劉長卿《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪》10-07
劉長卿《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪》閱讀題10-07