小重山·秋到長(zhǎng)門秋草黃原文翻譯及賞析3篇
小重山·秋到長(zhǎng)門秋草黃原文翻譯及賞析1
小重山·秋到長(zhǎng)門秋草黃
秋到長(zhǎng)門秋草黃。畫梁雙燕去,出宮墻。玉簫無(wú)復(fù)理霓裳。金蟬墜,鸞鏡掩休妝。
憶昔在昭陽(yáng)。舞衣紅綬帶,繡鴛鴦。至今猶惹御爐香;陦(mèng)斷,愁聽漏更長(zhǎng)。
翻譯
秋天到了,長(zhǎng)門宮的芳草又染上秋黃。畫梁間的燕子相伴離去,成雙成對(duì)飛出宮墻。玉簫已是久久地沉默,無(wú)須再吹奏伴舞霓裳。發(fā)上的金蟬搖搖欲墜,妝奩鏡盒早已關(guān)掩上,再不去照那矯美的容妝。
憶往昔,昭陽(yáng)宮內(nèi)的美好時(shí)光。身著綾羅翩翩起舞,舞衣上繡著七彩的鴛鴦。那鮮艷的紅綢飄帶,在舞曲中飛旋飄揚(yáng),至今還撩起御爐縷縷飄香。如今相思魂消夢(mèng)斷,夜夜愁聽更漏聲聲悠長(zhǎng)。
注釋
長(zhǎng)門:長(zhǎng)門宮。此指皇宮。
雙燕去:謂秋深。又用燕雙去襯人獨(dú)在。
玉簫:洞簫。古人稱精美物常以“玉”比喻,如“玉笛”、“玉容”、“玉樓”、“玉食”等。
理:治,引申為演奏。
霓裳:《霓裳羽衣曲》的略稱。
金蟬:首飾。韓偓《春悶偶成》:“醉后金蟬重,歡余玉燕歌。”
鸞鏡:鏡子。
妝:裝扮。
昭陽(yáng):宮名。漢成帝寵幸的趙飛燕、趙合德姐妹即住在昭陽(yáng)宮。此代指受寵時(shí)所居之所。
綬帶:絲帶。
漏更:更漏。
賞析
這首詞寫的是宮女失寵后的慘淡生活。其詞分為上下闋,上闋寫的是宮女失寵后的生活景象,下闋寫的則是宮女得寵時(shí)的風(fēng)光生活。作者在這里通過上下闋宮女生活的對(duì)比,突出了宮女失寵后生活的慘淡以及宮女的憂愁、寂寞心情。
詞的上闋不僅寫出了宮女失寵后的慘淡生活,還寫出了失寵后宮女所住的宮墻的慘淡景象。詞的第一句就寫出了宮墻的慘淡,草木枯黃,什么也沒有。特別是“秋”字,為全文奠定了悲涼的氣氛。秋在中國(guó)古人的詩(shī)詞當(dāng)中大多都是扮演著悲涼的角色,因此作者抓住了秋的意象,在詞的開頭奠定了悲涼的氣息,“秋到長(zhǎng)門秋草黃”,開頭的季節(jié)就是在悲涼的秋天,而且在宮墻內(nèi)除了長(zhǎng)滿秋黃色的草,就再也沒有什么其他的東西了,顯得特別蕭條。而且,作者還很好地借用了地名,“長(zhǎng)門”一詞喻示了宮女的生活如同當(dāng)年陳皇后所居住的長(zhǎng)門一樣是那樣地蕭條,自己與陳皇后一樣的孤單和寂寞。作者借用這個(gè)在當(dāng)時(shí)人們所熟悉的例子,說(shuō)明了宮女在失寵時(shí)的慘淡生活以及宮女寂寞憂愁的心情。雙燕飛,出宮墻,是表明自己失寵后宮墻的慘淡景象,就連具有生命的鳥兒也飛走了,只剩下孤單的自己。以上這些都是寫的宮墻的慘淡景象,詞的第二句開始寫宮女的慘淡生活:“霓裳”現(xiàn)在即使穿上了,也沒有玉簫來(lái)伴音,落到“玉簫無(wú)復(fù)理霓裳”的地步。這里突出宮女的生活已不再是從前那樣歌舞升平,就連像金蟬一樣的頭飾散了,也懶得搭理了,這是因?yàn)樽约阂呀?jīng)失寵了。詞的上闋就是通過運(yùn)用對(duì)比,對(duì)宮墻的慘淡景象和宮女生活的慘淡進(jìn)行描寫,來(lái)說(shuō)明宮女心情的寂寞與憂愁。
下闋則通過把宮女曾經(jīng)得寵的`風(fēng)光生活與現(xiàn)實(shí)進(jìn)行對(duì)比,凸顯了宮女失寵之后生活的慘淡和宮女的憂愁與寂寞。詞的開頭就為回憶了宮女在過去得寵時(shí)的風(fēng)光生活。詞通過一個(gè)“憶”字很好地過渡到了下面所寫的宮女得寵時(shí)的生活。作者在這里與上闋中的長(zhǎng)門一樣借用了。昭陽(yáng)”,當(dāng)時(shí)宮女的生活與楊貴妃一樣都是輕歌曼舞、神采飛揚(yáng)、繡美鴛鴦。在這里,詞的感情基調(diào)是輕快的,是對(duì)自己過去生活的向往。但是,下句直接轉(zhuǎn)入現(xiàn)實(shí)的生活,以上都是自己的回憶,而現(xiàn)實(shí)當(dāng)中自己的生活卻是如此落寞,表現(xiàn)出自己對(duì)過去生活的向往,對(duì)再次得到寵幸的期望。作者在這里用了一個(gè)強(qiáng)有力的動(dòng)詞“斷”,將宮女拉回了現(xiàn)實(shí)當(dāng)中,將現(xiàn)實(shí)與過去分開,將夢(mèng)想與現(xiàn)實(shí)分開,“斷”字猶如當(dāng)頭棒,將宮女的美夢(mèng)打醒,將她拉回到現(xiàn)實(shí)生活當(dāng)中。在現(xiàn)實(shí)的生活中,宮女只有整夜懷著孤單的心情,聽著漏聲到天亮。在這里,作者也運(yùn)用了對(duì)比的手法,將宮女的慘淡生活以及憂愁落寞的心情表現(xiàn)出來(lái),這種反面的對(duì)比則更凸顯了宮女的慘淡生活和寂寞的心情。
作者在這里塑造的清新樸素的意象,以及對(duì)比手法的運(yùn)用,為人們展現(xiàn)出了宮女生活的慘淡和憂愁寂寞的心情。
創(chuàng)作背景
封建時(shí)代,宮女幽禁深苑、葬送青春的痛苦遭遇,是詩(shī)人筆下常見的題材。封建皇帝的后宮,有成千上萬(wàn)的宮女。她們一生多在深院中捱過,絕少有出宮擇婚的機(jī)會(huì),身世處境令人痛惜。此詞細(xì)致準(zhǔn)確地表現(xiàn)了宮中女子孤寂愁悶的心境,流露出對(duì)她們的同情。
小重山·秋到長(zhǎng)門秋草黃原文翻譯及賞析2
原文:
秋到長(zhǎng)門秋草黃。畫梁雙燕去,出宮墻。玉簫無(wú)復(fù)理霓裳。金蟬墜,鸞鏡掩休妝。
憶昔在昭陽(yáng)。舞衣紅緩帶,繡鴛鴦。至今猶惹御爐香;陦(mèng)斷,愁聽漏更長(zhǎng)。
譯文
秋天到了,長(zhǎng)門宮的芳草又染上秋黃。畫梁間的燕子相伴離去,成雙成對(duì)飛出宮墻。玉簫已是久久地沉默,無(wú)須再吹奏伴舞霓裳。發(fā)上的金蟬搖搖欲墜,妝奩鏡盒早已關(guān)掩上,再不去照那矯美的容妝。
憶時(shí)光。身往昔,昭陽(yáng)宮內(nèi)的美好時(shí)光,著綾羅翩翩起舞,舞衣上繡著七彩的鴛鴦。那鮮艷的紅綢飄帶,在舞曲中飛旋飄揚(yáng),至今還撩起御爐縷縷飄香。如今相思魂消夢(mèng)斷,夜夜愁聽更漏聲聲悠長(zhǎng)。
注釋
長(zhǎng)門:長(zhǎng)門宮。此指皇宮。
雙燕去:謂秋深。又用燕雙去襯人獨(dú)在。
玉簫(xiāo):洞簫。古人稱精美物常以“玉”比喻,如“玉笛”、“玉容”、“玉樓”、“玉食”等。李隆基《同玉真公主過大哥山池》:“鳳樓遙可見,仿佛玉簫聲!
理:治,引申為演奏。
霓裳(nícháng):《霓裳羽衣曲》的略稱。此曲開元天寶間盛行于宮中,楊玉環(huán)曾因善舞此曲而受寵。
金蟬:首飾。
鸞(luán)鏡:鏡子。
妝:裝扮。
昭陽(yáng):宮名。漢成帝寵幸的趙飛燕、趙合德姐妹即住在昭陽(yáng)宮。此代指受寵時(shí)所居之所。
綬(shòu)帶:絲帶。
漏更:更漏。
賞析:
封建時(shí)代,宮女幽禁深苑、葬送青春的痛苦遭遇,是詩(shī)人筆下常見的題材。封建皇帝的后宮,有成千上萬(wàn)的宮女。她們一生多在深院中捱過,絕少有出宮擇婚的機(jī)會(huì),身世處境令人痛惜。此詞細(xì)致準(zhǔn)確地表現(xiàn)了宮中女子孤寂愁悶的心境,流露出對(duì)她們的同情。
小重山·秋到長(zhǎng)門秋草黃原文翻譯及賞析3
小重山·秋到長(zhǎng)門秋草黃
朝代:唐代
作者:薛昭蘊(yùn)
原文:
秋到長(zhǎng)門秋草黃。畫梁雙燕去,出宮墻。玉簫無(wú)復(fù)理霓裳。金蟬墜,鸞鏡掩休妝。
憶昔在昭陽(yáng)。舞衣紅緩帶,繡鴛鴦。至今猶惹御爐香;陦(mèng)斷,愁聽漏更長(zhǎng)。
翻譯:
、庞窈崳憾春崱9湃朔Q精美之事物常以“玉”為定語(yǔ),如“玉笛”、“玉容”、“玉樓”、“玉食”等。理:治,這里有演奏之意。霓裳:指《霓裳羽衣曲》,古樂曲名!稑犯(shī)集》載:《唐逸史》曰:“羅公遠(yuǎn)多秘術(shù),嘗與玄宗至月宮,仙女?dāng)?shù)百,皆素練霓衣,舞于廣庭,問其曲,曰《霓裳羽衣》,帝默記其音調(diào)而還,明日召樂工,依其音調(diào)作《霓裳羽衣曲》。”一說(shuō)曰:“開元二十九年中秋夜,帝與葉法善游月宮,聽諸仙奏曲,遂以玉笛接之,曲名《霓裳羽衣》,后傳于樂部!薄稑吩贰吩唬骸啊赌奚延鹨虑,開元中西涼府節(jié)度楊敬述進(jìn)!编嵱拊唬骸靶谥猎聦m,聞仙樂,及歸,但記其半,會(huì)敬述進(jìn)《婆羅門曲》,聲調(diào)相符,遂以月中所聞為散序,敬述所進(jìn)為曲,而名《霓裳羽衣》也。”白居易《長(zhǎng)恨歌》:“風(fēng)吹仙袂飄飄舉,猶似霓裳羽衣舞!逼湮枰郧喟,即《霓裳羽衣曲》,今曲已佚亡。⑵金蟬:一種首飾。⑶掩:停、止、閉住。班昭《女誡》:“室人和則謗掩!毙輮y:美好的妝束。休:善、美,此處為形容詞。⑷昭陽(yáng):漢代宮殿名。據(jù)《三輔黃圖》載:漢武帝后宮八區(qū),有昭陽(yáng)殿。漢成帝時(shí),皇后趙飛燕及其妹昭儀,曾居于昭陽(yáng)舍,即此殿。⑸綬帶:絲帶。⑹漏更:指滴漏和打更之聲。更(gēng庚):古代計(jì)時(shí)單位,將一夜分為五更。
賞析:
這首詞在《花間集》和《唐宋諸賢絕妙詞選》等書均作薛昭蘊(yùn)詞,而《花草粹編》列為韋莊詞。全詞詠漢武帝皇后陳阿嬌失寵之事。
上片寫陳皇后被遺棄、被幽禁的哀怨!爱嬃骸本涫窃辜毫w鳥,人不如物;舞衣不理,金蟬墜落、鸞鏡懶照,是其失去生活信念的寫照。
下片先追憶昭陽(yáng)受寵,后寫現(xiàn)實(shí)中魂夢(mèng)已斷,不堪回首。最后寫其長(zhǎng)夜難度的痛苦。全詞表現(xiàn)了對(duì)陳皇后的無(wú)限同情,其實(shí),也隱含著對(duì)被侮辱和被損害者的同情。
【小重山·秋到長(zhǎng)門秋草黃原文翻譯及賞析3篇】相關(guān)文章:
小重山·秋到長(zhǎng)門秋草黃原文翻譯及賞析05-04
天凈沙·秋原文賞析及翻譯08-03
天凈沙·秋原文、賞析及翻譯08-03
《天凈沙 秋》原文及翻譯賞析02-23
《天凈沙·秋》原文及翻譯賞析02-23
天凈沙·秋原文翻譯及賞析02-16
天凈沙·秋原文、翻譯及賞析02-09
秋望原文賞析及翻譯05-01
《天凈沙·秋》原文、翻譯及賞析鑒賞04-02