馬說(shuō)原文翻譯及賞析
馬說(shuō)原文翻譯及賞析1
馬說(shuō)
原文
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。(祗同:衹)
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(食馬者通:飼馬者)
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!
翻譯
世上先有伯樂,然后有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂不常有。所以雖然有名貴的馬,也只能辱沒在仆役的手中,跟普通的馬一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。
日行千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能日行千里而像普通的馬一樣來(lái)喂養(yǎng)它。這樣的馬,雖然有日行千里的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現(xiàn)在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎么能夠要求它(日行)千里呢?
不按照驅(qū)使千里馬的正確方法鞭打它,喂養(yǎng)它卻不能竭盡它的才能,聽千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對(duì)它,說(shuō):“天下沒有千里馬!”唉,難道真的沒有千里馬嗎?大概是真的不認(rèn)識(shí)千里馬吧!
注釋
伯樂:孫陽(yáng)。春秋時(shí)人,擅長(zhǎng)相(xiàng)馬(現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人)。
千里馬:原指善跑的駿馬,可以日行千里。現(xiàn)在常用來(lái)比喻人才;特指有才華的人。
而:表轉(zhuǎn)折?墒牵。
故雖有名馬:所以雖然有名貴的馬。故:因此。雖:雖然。名:名貴的。
祗辱于奴隸人之手:也只能在馬夫的手里受到屈辱(或埋沒)。祗(zhǐ):同“衹”,只,僅。
奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。
辱:這里指受屈辱而埋沒才能。
駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在馬廄里。駢,兩馬并駕。
駢死:并列而死。于:在。
槽櫪:喂牲口用的食器,引申為馬廄。
不以千里稱也:不因日行千里而著名。指馬的千里之能被埋沒。以:用。稱:出名。
馬之千里者:之,定語(yǔ)后置的標(biāo)志。
一食:吃一頓。食,吃。
或:有時(shí)。
盡全,這里作動(dòng)詞用,是“吃盡”的意思。
粟(sù):本指小米,也泛指糧食。
石(dàn),容量單位,十斗為一石,一石約等于一百二十斤。三十斤為鈞,四鈞為石。
食馬者:食,通“飼”,喂。
其:指千里馬,代詞。
是:這樣,指示代詞。
雖:雖然。
能:本領(lǐng)。
足:足夠。
才:才能。
美:美好的素質(zhì)。
外見(xiàn):表現(xiàn)在外面。見:通“現(xiàn)”,表現(xiàn);顯現(xiàn)。
且:猶,尚且。
欲:想要。
等:等同,一樣。
不可得:不能夠得到。得:能,表示客觀條件允許。
安:怎么,哪里,疑問(wèn)代詞。
求:要求。
策之:驅(qū)使它。策:馬鞭,引申為鞭打,這里指鞭策,駕馭。之:代詞,指千里馬。
以其道:按照(驅(qū)使千里馬的)正確的方法。以:按照。道:正確的方法。
食之:食,通“飼”,喂。
盡其材:竭盡它的才能。這里指喂飽馬,使它日行千里的能力充分發(fā)揮出來(lái)。材:通“才”,才能。盡(2):竭盡,發(fā)揮出。
鳴:馬嘶。
通其意:通曉它的意思。
執(zhí):拿。
策:馬鞭。
臨:面對(duì)。
嗚呼:表示驚嘆,相當(dāng)于“唉”。
其(1):難道,表反問(wèn)語(yǔ)氣。
其(2):大概,表推測(cè)語(yǔ)氣。
邪:通“耶”,表示疑問(wèn)的語(yǔ)氣詞,意為“嗎”
知:懂得,了解,認(rèn)識(shí)。
賞析
全文用了借物喻人的方式,把伯樂比喻為知人善任的賢君,把千里馬比喻為未被發(fā)現(xiàn)的真正人才,闡述了封建社會(huì)中人才被埋沒的原因,對(duì)統(tǒng)治者不識(shí)人才和摧殘人才的社會(huì)現(xiàn)象進(jìn)行了抨擊。作者希望統(tǒng)治者能識(shí)別人才,重用人才,使他們能充分發(fā)揮才能。
思想感情(中心主旨)表達(dá)了作者懷才不遇,壯志難酬之情和對(duì)統(tǒng)治者埋沒、摧殘人才的憤懣和控訴。
創(chuàng)作背景
1 本文的中心論點(diǎn)(表明千里馬和伯樂關(guān)系)是:世有伯樂,然后有千里馬。(領(lǐng)起全文作用)
2千里馬的悲慘遭遇是:祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。
3千里馬被埋沒的根本原因:食馬者不知其能千里而食也。
4千里馬被埋沒的直接原因(不能日行千里的原因)食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得。
5食馬者“不知馬”的具體表現(xiàn)(對(duì)千里馬的不公正的待遇)是:策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意。
6對(duì)“食馬者”的無(wú)知發(fā)出強(qiáng)烈的譴責(zé)的語(yǔ)句是:且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
7表現(xiàn)“食馬者”以“知馬者”身份嘆息(統(tǒng)治者平庸淺薄,愚妄無(wú)知)的語(yǔ)句是:執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”
8全文的主旨句中心句(表明作者對(duì)千里馬被埋沒的感嘆)是:其真無(wú)馬邪?其真不知馬也。(運(yùn)用設(shè)問(wèn)句表達(dá)作者心中感慨的句子)
9有一位名人曾說(shuō)過(guò):“世上不是沒有美,而是缺少發(fā)現(xiàn)美的眼睛!庇纱宋覀兛上氲健恶R說(shuō)》的一句話:“千里馬常有,而伯樂不常有。”
10能表明千里馬外在特征(千里馬有異于常馬的特征)的句子是:馬之千里者,一食或盡粟一石。
11千里馬被埋沒的原因的句子(懷才不遇的人發(fā)的感嘆):千里馬常有,而伯樂不常有。
12表明千里馬和伯樂關(guān)系的語(yǔ)句是:世有伯樂,然后有千里馬。
13文章最能表現(xiàn)統(tǒng)治者平庸淺薄、愚妄無(wú)知的句子是:執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”
14表明作者對(duì)千里馬被埋沒的感嘆的句子是:其真無(wú)馬邪?其真不知馬也。
15結(jié)合全文,談?wù)劤蔀椤扒Ю锺R”的必要條件是什么:一、要具有良好的資質(zhì)或才能;二、后天要有堅(jiān)持不懈的努力精神;三、要能遇到善于識(shí)別人才的伯樂。
韓愈
韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(yáng)(今河南省孟州市)人,自稱“祖籍昌黎郡”,世稱“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文學(xué)家、思想家、政治家,秘書郎韓仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行軍司馬,從平“淮西之亂”。直言諫迎佛骨,貶為潮州刺史。宦海沉浮,累遷吏部侍郎,人稱“韓吏部”。長(zhǎng)慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈(zèng)禮部尚書,謚號(hào)為“文”,故稱“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎郡伯,并從祀孔廟。韓愈作為唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。與柳宗元并稱“韓柳”,與柳宗元、歐陽(yáng)修和蘇軾并稱“千古文章四大家”。倡導(dǎo)“文道合一”、“氣盛言宜”、“務(wù)去陳言”、“文從字順”等寫作理論,對(duì)后人具有指導(dǎo)意義。著有《韓昌黎集》等。
馬說(shuō)原文翻譯及賞析2
原文:
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。(祇辱一作:只辱)
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(食馬者通:飼)
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!
譯文
世上(先)有伯樂,然后有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂不常有。所以即使有名貴的馬,只是辱沒在仆役的手中,(跟普通的馬)一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。
(日行)千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能(日行)千里而(像普通的馬一樣)來(lái)喂養(yǎng)它。這樣的馬,雖然有(日行)千里的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現(xiàn)在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎么能夠要求它(日行)千里呢?
不按照(驅(qū)使千里馬的)正確方法鞭打它,喂養(yǎng)它卻不能竭盡它的才能,聽千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對(duì)它,說(shuō):"天下沒有千里馬!"唉,難道真的沒有千里馬嗎?大概是真的不認(rèn)識(shí)千里馬吧!
注釋
1、伯樂:孫陽(yáng)。春秋時(shí)人,擅長(zhǎng)相(xiàng)馬(現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人)。
2、千里馬:原指善跑的駿馬,可以日行千里。現(xiàn)在常用來(lái)比喻人才;特指有才華的人。
3、而:表轉(zhuǎn)折?墒牵。
4、故雖有名馬:所以即使有名貴的馬。故:因此。雖:即使。名:名貴的。
5、祗辱于奴隸人之手:也只能在馬夫的手里受到屈辱(或埋沒)。祗(zhǐ):只是。奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。
辱:這里指受屈辱而埋沒才能。
6、駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在馬廄里。駢,兩馬并駕。駢死:并列而死。于:在。槽櫪:喂牲口用的食器,引申為馬廄。
7、不以千里稱也:不因日行千里而著名。指馬的千里之能被埋沒。以:用。稱:出名。
8、馬之千里者:之,定語(yǔ)后置的標(biāo)志。
9、一食:吃一頓。食,吃。
10、或:有時(shí)。
11、盡全,這里作動(dòng)詞用,是“吃盡”的意思。
12、粟(sù):本指小米,也泛指糧食。
13、石(dàn),容量單位,十斗為一石,一石約等于一百二十斤。三十斤為鈞,四鈞為石。
14、食馬者:食,通“飼”,喂。
15、其:指千里馬,代詞。
16、是:這樣,指示代詞。
17、雖:雖然(與前面的雖不一樣,這里指雖然)
18、能:本領(lǐng)。
19、足:足夠。
20、才:才能。
21、美:美好的素質(zhì)。
22、外見(xiàn):表現(xiàn)在外面。見:通“現(xiàn)”,表現(xiàn);顯現(xiàn)。
23、且:猶,尚且。
24、欲:想要。
25、等:等同,一樣。
26、不可得:不能夠得到。得:能,表示客觀條件允許。
27、安:怎么,哪里,疑問(wèn)代詞。
28、求:要求。
29、策之:驅(qū)使它。策:馬鞭,引申為鞭打,這里指鞭策,駕馭。之:代詞,指千里馬。
30、以其道:按照(驅(qū)使千里馬的)正確的方法。以:按照。道:正確的方法。
31、食之:食,通“飼”,喂。
32、盡其材:竭盡它的才能。這里指喂飽馬,使它日行千里的能力充分發(fā)揮出來(lái)。材:通“才”,才能。盡(2):竭盡,發(fā)揮出。
33、鳴:馬嘶。
34、通其意:通曉它的意思。
35、執(zhí):拿。
36、策:馬鞭。
37、臨:面對(duì)。
38、嗚呼:表示驚嘆,相當(dāng)于“唉”。
39、其(1):難道,表反問(wèn)語(yǔ)氣。
40、其(2):大概,表推測(cè)語(yǔ)氣。
41、邪:通“耶”,表示疑問(wèn)的語(yǔ)氣詞,意為“嗎”
42、知:懂得,了解,認(rèn)識(shí)。
通假字
(1)才美不外見: “見”通“現(xiàn)”,顯現(xiàn)、表現(xiàn)。
(2)食之不能盡其材:“食”通“飼”飼養(yǎng);“材”通“才”,才能。
(3)其真無(wú)馬邪: “邪”通“耶”,表示疑問(wèn),相當(dāng)于“嗎”。
(4)食馬者不知其能千里而食也:“食”通“飼”,喂養(yǎng)。
古今異義
例:是馬也,雖有千里之能。
是:
古義:這樣的。
今義:判斷詞。
例:安求其能千里也?
安:
古義:怎么。
今義:安全;安定;安裝。
例:且欲與常馬等不可得。
等:
古義:同樣。
今義:等候;用在人稱代詞名詞后表示復(fù)數(shù)或列舉。
例:一食或盡粟一石。
或:
古義:有時(shí),有的人,也許。
今義:或者。
例:世有伯樂,然后有千里馬。
然后:
古義:副詞,表示一種情況出現(xiàn)以后,出現(xiàn)另一種情況,著重表示前事是后事的條件。
今義:連詞,表示接著某個(gè)動(dòng)作或情況之后。
例:食(sì)之不能盡其材。
食(sì):通“飼”喂養(yǎng)。
食(shí):吃。
例:策之不以其道。
策:
古義:馬鞭,鞭策。
今義:策劃,策略。
例:雖有千里之能。
雖:
古義:即使。
今義:雖然。
一詞多義
1.之
雖有千里之能:的。
祇辱于奴隸人之手:的,結(jié)構(gòu)助詞。
馬之千里者:結(jié)構(gòu)助詞,定語(yǔ)后置標(biāo)志。無(wú)義。
策之不以其道:它,代詞。
食之不能盡其才:代詞,它,在本文中代指千里馬。
2.能
雖有千里之能:才能,能力。
安求其能千里也:能夠。
3.策
策之不以其道:名詞活用動(dòng)詞,用鞭子打。
執(zhí)策而臨之:馬鞭。
。ú邉资D(zhuǎn):動(dòng)詞,記載——自《木蘭詩(shī)》)。
4.而
鳴之而不能通其意:連詞,表轉(zhuǎn)折,但是。
執(zhí)策而臨之:連詞,表修飾。
食馬者不知其能千里而食也:連詞,表承接。
5.食
一食或盡粟一石:吃一頓
食之不能盡其材:通“飼”喂養(yǎng),動(dòng)詞。
食不飽,力不足,才美不外見:吃,動(dòng)詞。
6.其
安求其能千里也:代詞,代“千里馬”。
食之不能盡其材:代詞,代千里馬的。
鳴之而不能通其意:代詞,它的。
其真無(wú)馬邪:難道,表反問(wèn),加強(qiáng)語(yǔ)氣。
其真不知馬也:表推測(cè),“恐怕”。
策之不以其道:代詞,代鞭策千里馬的方法。
7.以
不以千里稱也:把,用。
策之不以其道:按照。
8.盡:
一食或盡粟一石:吃盡。
食之不能盡其材:使……盡,竭盡。
9.雖:
雖有千里之能:雖然
故雖有名馬:即是
【策】
策之不以其道(鞭打,名詞動(dòng)用)
執(zhí)策而臨之(名詞,鞭子)
【其】
安求其能千里也(它)
其真無(wú)馬邪(難道,表反問(wèn)語(yǔ)氣)
其真不知馬也(介詞,難道,表推測(cè)語(yǔ)氣)
鳴之而不能通其意(它的)
策之不以其道(它的,代詞)
【之】
祇辱于奴隸人之手(的,助詞)
馬之千里者(結(jié)構(gòu)助詞,定語(yǔ)后置的標(biāo)志)
策之不以其道(它,代千里馬,代詞)
鳴之而不能通其意(不譯,補(bǔ)充音節(jié))
雖有千里之能(的,助詞)
【以】
不以千里稱也(憑借)
策之不以其道(按照)
孔文子何以謂之文也(憑,靠)
能以徑寸之木(用)
【盡】
一食或盡粟一石(吃盡)
食之不能盡其材(竭盡)
【食】
食不飽,力不足,才美不外見(吃)
食馬者不知其能千里而食也(通“飼”,喂)
一食或盡粟一石(吃一頓)
【或】
或以為死(有的人)
一食或盡粟一石(有時(shí))
【易】
然吾嘗聞風(fēng)俗與化移易(改變)
貴人過(guò)而見之,易之以百金(交換)
【能】
安求其能千里也(助動(dòng)詞,能夠)
雖有千里之能(名詞,能力)
【而】
鳴之而不能通其意(連詞,表示轉(zhuǎn)折)
執(zhí)策而臨之(連詞,連接狀語(yǔ)和謂語(yǔ))
實(shí)詞
千里馬——日行千里的馬,喻指像千里馬一樣的人才
伯樂——擅長(zhǎng)相馬之人,喻指能夠識(shí)別、賞識(shí)人才的人
辱——受屈辱
駢—兩馬并駕
稱——以...著稱
一食——吃一頓
食馬者——“食”.通“飼”,.本文指淺薄愚妄、埋沒人才的統(tǒng)治者
才美——才能,美貌
見——“見”通“現(xiàn)”,顯現(xiàn)
等——等同,一樣
!胀ǖ
是——這樣的
策之——驅(qū)使它。策,馬鞭,引申為鞭打,這里意為鞭策,駕馭
。▓(zhí))策——打馬的鞭子
道——方法
盡——竭盡
材——“材”通“才”,才能
鳴——鳴叫
通——通曉
執(zhí)——握
臨——面對(duì)
知——識(shí)別,了解
虛詞
而(而伯樂不常有)——表轉(zhuǎn)折,但是(語(yǔ)氣較重);卻(語(yǔ)氣較輕)
故——因此
于——在
之——結(jié)構(gòu)助詞,的
以——憑借
雖——即使(故雖有名馬);雖然(雖有千里之能)
或——有時(shí)(馬每頓餐吃的糧食不一定為固定量)
其——代“千里馬”
安——怎么
(策)之——作代詞,代千里馬
以——按照
(鳴)之——助詞,補(bǔ)充音節(jié),無(wú)意義
而(執(zhí)策而臨之)——表修飾
詞類活用
1、形容詞用作動(dòng)詞:
辱:受屈辱。例句:祇辱于奴隸人之手。
盡:吃盡。例句:一食或盡粟一石。
2、名詞用作動(dòng)詞:
策:原意指馬鞭,這里用作動(dòng)詞,引申為用鞭子打,這里是驅(qū)使的意思。例句:策之不以其道。
3、數(shù)量詞用作動(dòng)詞:
千里:日行千里。例句:食馬者不知其能千里而食也。
4、形容詞的使動(dòng)用法:
盡:使……盡,竭盡。例句:食之不能盡其材。
特殊句式
1.反問(wèn)句:其真無(wú)馬邪?
2.定語(yǔ)后置:馬之千里者。
3.介詞結(jié)構(gòu)后置:祇辱于奴隸人之手。
4.省略句:食馬者不知其能千里而食也。
5.省略句:策之不以其道。
重點(diǎn)語(yǔ)句
1.世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。
被埋沒的直接原因:論點(diǎn);點(diǎn)明中心)
2.食不飽,力不足,才美不外見(被埋沒的直接原因)
3.食馬者不知其能千里而食也/(其真不知馬也可不寫)(被埋沒的根本原因)
4.其真不知馬也。(再次點(diǎn)明文章中心句子)
5.祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間。(千里馬的遭遇)
6.且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(對(duì)千里馬的惋惜、同情,對(duì)食馬者的諷刺)
7.策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”
。ㄊ绸R者的無(wú)知、淺。
鑒賞
《馬說(shuō)》是一篇說(shuō)理文,似寓言而實(shí)非寓言,用比喻說(shuō)理卻并未把所持的論點(diǎn)正面說(shuō)穿,沒有把個(gè)人意見強(qiáng)加給讀者。通過(guò)形象思維來(lái)描述千里馬的遭遇,提出事實(shí),省卻了講大道理的筆墨,作者利用了古漢語(yǔ)中虛詞(語(yǔ)助詞、感嘆詞和連接詞),體現(xiàn)出一唱三嘆的滋味和意境。伯樂的典故幾次被韓愈引用(見韓愈所作的《為人求薦書》及《送溫處士赴河陽(yáng)序》),可見韓愈命運(yùn)的坎坷。
《馬說(shuō)》的第一句是大前提:“世有伯樂然后有千里馬”。這個(gè)命題不合邏輯。因?yàn)榇嬖跊Q定意識(shí),伯樂善相馬的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),必須從社會(huì)上(或說(shuō)自然界)存在著大量的千里馬身上取得,然后逐漸總結(jié)出來(lái)的。所以有人認(rèn)為韓愈這句話是本末倒置,是唯心主義的。從唯物主義原則來(lái)看,這句話是錯(cuò)誤的。韓愈把它作為語(yǔ)言,卻是發(fā)人深省的警句,是名言。因?yàn)槭郎嫌胁畼愤@種知識(shí)和本領(lǐng)的人太少。于是作者在下文正面點(diǎn)明主旨,把千里馬的無(wú)限委屈傾訴出來(lái)。正由于“伯樂不常有”,不少的千里馬不僅找不到一個(gè)好的牧馬人,而是“祇辱于奴隸人之手”,受無(wú)知小人的腌氣。這些寶馬死于槽櫪之間,其遭遇不幸、結(jié)局悲慘。沒有把這些馬當(dāng)做千里馬,千里馬的死也是毫無(wú)所謂的了。“不以千里稱也”,包含著這樣的意思:連同情它們的人都沒有,更談不上對(duì)千里馬的死表示遺憾、惋惜和悔恨痛心了。從文章表面看,作者說(shuō)得透徹,卻有很多辛酸痛楚還沒有吐露,看似奔放,實(shí)則內(nèi)涵豐富。
作者刻畫“食馬者”與千里馬之間的矛盾,兩相對(duì)照,既寫出千里馬的抑郁不平,也寫出不識(shí)真才者的愚昧專橫。千里馬在無(wú)人給它創(chuàng)造有利的客觀條件時(shí),有時(shí)欲一展所長(zhǎng)卻有力無(wú)處使,最后到了無(wú)力可使的程度,連一匹普通馬也比不上,實(shí)現(xiàn)不了日行千里的功能,因此待遇也就比不上一匹“常馬”。受辱和屈死也就不足為奇,不會(huì)引起人們的注意了。由于食馬者的原因,千里馬不能恪盡職守,還會(huì)受到責(zé)難和懲罰,往往被痛打一頓在待遇上也就越加糟糕(食之不能盡其材)。表面看“食馬者”不是伯樂,不懂馬語(yǔ),卻蘊(yùn)涵著懷才不遇的人面對(duì)那些愚昧專橫的統(tǒng)治者就是申訴也無(wú)用這一層意思。
文章寫到這里,作者還覺得不夠,又接著用“鳴之而不能通其意”,從“人”的方面再做深入一層的刻畫。使文章生動(dòng)深刻,也表現(xiàn)出作者的憤激。作者并沒有立即譴責(zé)這種不識(shí)馬的“人”,反而讓他面對(duì)著千里馬不懂裝懂,還說(shuō)“天下無(wú)馬”。意思是說(shuō),這樣的“人”在主觀動(dòng)機(jī)方面還是不錯(cuò)的,他并非不想選拔人才,并非沒有求賢用賢之心,無(wú)奈賢人賢才太“少”了。明明是“人”的主觀上出了問(wèn)題,卻把這種局面的形成推給客觀條件的不如意、不理想。眼前就是一匹千里馬,食馬者卻對(duì)著千里馬發(fā)出了“天下無(wú)馬”的慨嘆,認(rèn)為這不過(guò)是一匹連常馬也不如的馬。這是作者的諷刺。文章寫至此處,作者立即點(diǎn)明主題,用嗚呼!其真無(wú)馬邪(yé)?其真不知馬也!結(jié)束,把“無(wú)馬”和“不知馬”這一矛盾形成一個(gè)高潮。這是韓愈凝聚濃縮手法的結(jié)果。
馬說(shuō)原文翻譯及賞析3
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇辱于奴隸人之手,駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食(shí)或盡粟(sù)一石(dàn)。食(sì)馬者,不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪(yé)?其真不知馬也!
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《馬說(shuō)》是唐代文學(xué)家韓愈的一篇借物寓意的雜文,屬論說(shuō)文體,原為韓愈所作《韓愈文選》中《雜說(shuō)》的第四篇,“馬說(shuō)”這個(gè)標(biāo)題為后人所加。此文作于貞元十一年至十六年間(公元795—800)!罢f(shuō)”是“談?wù)劇钡囊馑,是古代一種議論文體裁。這篇文章以馬為喻,談的是人才問(wèn)題,表達(dá)了作者對(duì)統(tǒng)治者不能識(shí)別人才、不重視人才、埋沒人才的強(qiáng)烈憤慨。
翻譯
世上有了伯樂,然后才會(huì)有千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂卻不會(huì)經(jīng)常有。因此即使有千里馬,也只能在仆役的手里受屈辱,和普通的馬并列死在馬廄里,不能以千里馬著稱。
一匹日行千里的馬,一頓有時(shí)能吃一石食。喂馬的人不懂得要根據(jù)它的食量多加飼料來(lái)喂養(yǎng)它。這樣的馬即使有日行千里的能力,卻吃不飽,力氣不足,它的的才能和好的素質(zhì)也就不能表現(xiàn)出來(lái),想要和一般的馬一樣尚且辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?
鞭策它,卻不按照正確的方法,喂養(yǎng)它,又不足以使它充分發(fā)揮自己的才能,聽它嘶叫卻不能通曉它的意思。反而拿著鞭子走到它跟前時(shí),說(shuō):“天下沒有千里馬!”唉!難道果真沒有千里馬嗎?恐怕是他們真不識(shí)得千里馬吧!
注釋
伯樂:春秋時(shí)期秦穆公時(shí)人,本名孫陽(yáng),擅長(zhǎng)相馬,F(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人。
祇:只是。辱:這里指受屈辱而埋沒的才能。
奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。
駢死:并列而死。駢:兩馬并駕。
槽櫪:喂牲口用的食器。櫪:馬棚、馬廄。
不以千里稱也:不以千里馬被稱道。以,按照,介詞。稱,稱頌,稱道。
馬之千里者:馬(當(dāng)中)能行千里的。之,助詞。此句“馬”和“千里者”是部分復(fù)指關(guān)系。
一食(shí):吃一次食物;颍河袝r(shí)。
盡粟一石:吃盡一石粟。盡,這里作動(dòng)詞用,是“吃盡”的意思。石,十斗為一石,一石約為120斤。
食(sì):通“飼”,喂養(yǎng)。
其:指千里馬,代詞。能千里:能走千里。
是:這,指示代詞。
能:才能。
才美不外見:才能和長(zhǎng)處不能表現(xiàn)在外。見,同“現(xiàn)”,表露。
且欲與常馬等不可得:且:猶,尚且。欲:想要,要。等:相當(dāng)。不可得:不可能。得,能,表示客觀條件允許。
安:怎么,哪里,疑問(wèn)代詞。
策之不以其道:策:鞭打。之,指千里馬,代詞。以其道:用(對(duì)待)它的辦法。
盡其材:發(fā)揮它的全部才能。材,同“才”,此指行千里的才能。
鳴之:(馬)嘶鳴。通其意:跟它的心意相通。
執(zhí)策:拿著馬鞭。策,趕馬的鞭子,名詞。臨之:臨視著馬。臨,從高處往下看。
嗚呼:表示驚嘆,相當(dāng)于“唉”。
其:難道,表示推測(cè)。
邪:通“耶”,表示疑問(wèn),相當(dāng)于“嗎”。
其:其實(shí)。
知:懂得。
賞析
《馬說(shuō)》是一篇說(shuō)理文,似寓言而實(shí)非寓言,用比喻說(shuō)理卻并未把所持的論點(diǎn)正面說(shuō)穿,沒有把個(gè)人意見強(qiáng)加給讀者。通過(guò)形象思維來(lái)描述千里馬的遭遇,提出事實(shí),省卻了講大道理的筆墨,作者利用了古漢語(yǔ)中虛詞(語(yǔ)助詞、感嘆詞和連接詞),體現(xiàn)出一唱三嘆的滋味和意境。伯樂的典故幾次被韓愈引用(見韓愈所作的《為人求薦書》及《送溫處士赴河陽(yáng)序》),可見韓愈命運(yùn)的坎坷。
《馬說(shuō)》的第一句是大前提:“世有伯樂然后有千里馬”。這個(gè)命題不合邏輯。因?yàn)榇嬖跊Q定意識(shí),伯樂善相馬的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),必須從社會(huì)上(或說(shuō)自然界)存在著大量的千里馬身上取得,然后逐漸總結(jié)出來(lái)的。所以有人認(rèn)為韓愈這句話是本末倒置,是唯心主義的。從唯物主義原則來(lái)看,這句話是錯(cuò)誤的。韓愈把它作為語(yǔ)言,卻是發(fā)人深省的警句,是名言。因?yàn)槭郎嫌胁畼愤@種知識(shí)和本領(lǐng)的人太少。于是作者在下文正面點(diǎn)明主旨,把千里馬的`無(wú)限委屈傾訴出來(lái)。正由于“伯樂不常有”,不少的千里馬不僅找不到一個(gè)好的牧馬人,而是“祇辱于奴隸人之手”,受無(wú)知小人的腌氣。這些寶馬死于槽櫪之間,其遭遇不幸、結(jié)局悲慘。沒有把這些馬當(dāng)做千里馬,千里馬的死也是毫無(wú)所謂的了。“不以千里稱也”,包含著這樣的意思:連同情它們的人都沒有,更談不上對(duì)千里馬的死表示遺憾、惋惜和悔恨痛心了。從文章表面看,作者說(shuō)得透徹,卻有很多辛酸痛楚還沒有吐露,看似奔放,實(shí)則內(nèi)涵豐富。
作者刻畫“食馬者”與千里馬之間的矛盾,兩相對(duì)照,既寫出千里馬的抑郁不平,也寫出不識(shí)真才者的愚昧專橫。千里馬在無(wú)人給它創(chuàng)造有利的客觀條件時(shí),有時(shí)欲一展所長(zhǎng)卻有力無(wú)處使,最后到了無(wú)力可使的程度,連一匹普通馬也比不上,實(shí)現(xiàn)不了日行千里的功能,因此待遇也就比不上一匹“常馬”。受辱和屈死也就不足為奇,不會(huì)引起人們的注意了。由于食馬者的原因,千里馬不能恪盡職守,還會(huì)受到責(zé)難和懲罰,往往被痛打一頓在待遇上也就越加糟糕(食之不能盡其材)。表面看“食馬者”不是伯樂,不懂馬語(yǔ),卻蘊(yùn)涵著懷才不遇的人面對(duì)那些愚昧專橫的統(tǒng)治者就是申訴也無(wú)用這一層意思。
文章寫到這里,作者還覺得不夠,又接著用“鳴之而不能通其意”,從“人”的方面再做深入一層的刻畫。使文章生動(dòng)深刻,也表現(xiàn)出作者的憤激。作者并沒有立即譴責(zé)這種不識(shí)馬的“人”,反而讓他面對(duì)著千里馬不懂裝懂,還說(shuō)“天下無(wú)馬”。意思是說(shuō),這樣的“人”在主觀動(dòng)機(jī)方面還是不錯(cuò)的,他并非不想選拔人才,并非沒有求賢用賢之心,無(wú)奈賢人賢才太“少”了。明明是“人”的主觀上出了問(wèn)題,卻把這種局面的形成推給客觀條件的不如意、不理想。眼前就是一匹千里馬,食馬者卻對(duì)著千里馬發(fā)出了“天下無(wú)馬”的慨嘆,認(rèn)為這不過(guò)是一匹連常馬也不如的馬。這是作者的諷刺。文章寫至此處,作者立即點(diǎn)明主題,用嗚呼!其真無(wú)馬邪(yé)?其真不知馬也!結(jié)束,把“無(wú)馬”和“不知馬”這一矛盾形成一個(gè)高潮。這是韓愈凝聚濃縮手法的結(jié)果。
馬說(shuō)原文翻譯及賞析4
原文:
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。(祗辱一作:只)馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!
注釋:
1、伯樂:孫陽(yáng)。春秋時(shí)人,擅長(zhǎng)相(xiàng)馬(現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人)。
2、千里馬:原指善跑的駿馬,可以日行千里,F(xiàn)在常用來(lái)比喻人才;特指有才華的人。
3、而:表轉(zhuǎn)折?墒,但是。
4、故雖有名馬:所以即使有名貴的馬。故:因此。雖:即使。名:名貴的。
5、祗辱于奴隸人之手:也只能在馬夫的手里受到屈辱(或埋沒)。祗(zhǐ):只是。奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。
辱:這里指受屈辱而埋沒才能。
6、駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在馬廄里。駢,兩馬并駕。駢死:并列而死。于:在。槽櫪:喂牲口用的食器,引申為馬廄。
7、不以千里稱也:不因日行千里而著名。指馬的千里之能被埋沒。以:用。稱:出名。
8、馬之千里者:之,定語(yǔ)后置的標(biāo)志。
9、一食:吃一頓。食,吃。
10、或:有時(shí)。
11、盡(1):全,這里作動(dòng)詞用,是“吃盡”的意思。
12、粟(sù):本指小米,也泛指糧食。
13、石(仍讀“shí”),容量單位,十斗為一石,一石約等于一百二十斤。三十斤為鈞,四鈞為石。
14、食馬者:食,通“飼”,喂。
15、其:指千里馬,代詞。
16、是:這樣,指示代詞。
17、雖:雖然(與前面的雖不一樣,這里指雖然)
18、能:本領(lǐng)。
19、足:足夠。
20、才:才能。
21、美:美好的素質(zhì)。
22、外見(xiàn):表現(xiàn)在外面。見:通“現(xiàn)”,表現(xiàn);顯現(xiàn)。
23、且:猶,尚且。
24、欲:想要。
25、等:等同,一樣。
26、不可得:不能夠得到。得:能,表示客觀條件允許。
27、安:怎么,哪里,疑問(wèn)代詞。
28、求:要求。
29、策之:驅(qū)使它。策:馬鞭,引申為鞭打,這里指鞭策,駕馭。之:代詞,指千里馬。
30、以其道:按照(驅(qū)使千里馬的)正確的方法。以:按照。道:正確的方法。
31、食之:食,通“飼”,喂。
32、盡其材:竭盡它的才能。這里指喂飽馬,使它日行千里的能力充分發(fā)揮出來(lái)。材:通“才”,才能。盡(2):竭盡,發(fā)揮出。
33、鳴:馬嘶。
34、通其意:通曉它的意思。
35、執(zhí):拿。
36、策:馬鞭。
37、臨:面對(duì)。
38、嗚呼:表示驚嘆,相當(dāng)于“唉”。
39、其(1):難道,表反問(wèn)語(yǔ)氣。
40、其(2):大概,表推測(cè)語(yǔ)氣。
41、邪:通“耶”,表示疑問(wèn)的語(yǔ)氣詞,意為“嗎”
42、知:懂得,了解,認(rèn)識(shí)。
翻譯:
世上(先)有伯樂,然后有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂不常有。所以即使有名貴的馬,只是辱沒在仆役的手中,(跟普通的馬)一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。
。ㄈ招校┣Ю锏鸟R,吃一頓有時(shí)能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能(日行)千里而(像普通的馬一樣)來(lái)喂養(yǎng)它。這樣的馬,雖然有(日行)千里的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現(xiàn)在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎么能夠要求它(日行)千里呢?
不按照(驅(qū)使千里馬的)正確方法鞭打它,喂養(yǎng)它卻不能竭盡它的才能,聽千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對(duì)它,說(shuō):"天下沒有千里馬!"唉,難道真的沒有千里馬嗎?大概是真的不認(rèn)識(shí)千里馬吧!
賞析:
韓愈是唐代散文巨匠,同時(shí)也是對(duì)宋代作家極有影響的詩(shī)人。人們對(duì)他的“以文為詩(shī)”(把詩(shī)歌寫得散文化)談得比較多,卻很少注意他那更為突出的“以詩(shī)為文”的特點(diǎn)。
所謂“以詩(shī)為文”,是指用具有詩(shī)的情調(diào)、韻味等特色來(lái)寫散文,即是說(shuō)把散文給詩(shī)化了(但這并不等于從西方引進(jìn)的新文體“散文詩(shī)”)。我們說(shuō)把散文詩(shī)化,或者說(shuō)把散文寫得很帶詩(shī)意,并不限于寫自然景物、抒情小品或?qū)θ宋镞M(jìn)行典型塑造和對(duì)事態(tài)進(jìn)行藝術(shù)描繪;而是也可以用詩(shī)的情調(diào)、韻味來(lái)寫說(shuō)理文或評(píng)論文。韓愈的散文特點(diǎn)之一就在這里。
據(jù)說(shuō)伯樂姓孫名陽(yáng),是春秋時(shí)代秦國(guó)人,會(huì)給馬看相,善于識(shí)別什么是千里馬。這原是《戰(zhàn)國(guó)策·楚策》中一個(gè)名叫汗明的人對(duì)春申君黃歇講的一個(gè)故事里的人物。這故事可能是古代傳說(shuō),也可能就是汗明用藝術(shù)虛構(gòu)手法創(chuàng)造出來(lái)的寓言。伯樂的典故曾幾次被韓愈引用(見他所作的《為人求薦書》及《送溫處士赴河陽(yáng)序》),可見由于韓愈本人命運(yùn)的坎坷,對(duì)伯樂能識(shí)別千里馬的故事是很有感情的。但平心而論,還是他的這篇《馬說(shuō)》寫得最好,讀者也最愛讀,因?yàn)檫@篇文章寫得太像一首詩(shī)了。
詩(shī)的主要特點(diǎn)之一就是訴諸形象思維,它的創(chuàng)作手法也常以比興為主。當(dāng)然,一首好詩(shī)總要比散文寫得更加含蓄曲折,余味無(wú)窮。而從常識(shí)論,一篇說(shuō)理散文,基本上總是以邏輯思維為主的,韓愈的《馬說(shuō)》肯定是一篇說(shuō)理文,但它似寓言而實(shí)非寓言,用比喻說(shuō)理卻并未把所持的論點(diǎn)正面說(shuō)穿,更沒有把個(gè)人意見強(qiáng)加給讀者。全篇幾乎始終通過(guò)形象思維來(lái)描述千里馬的遭遇,只擺出活生生的事實(shí)卻省卻了講大道理的筆墨,這已經(jīng)可以說(shuō)是詩(shī)的寫法了。更巧妙地是作者利用了古漢語(yǔ)中不可缺少的虛詞(語(yǔ)助詞、感嘆詞和連接詞),體現(xiàn)出抒情詩(shī)應(yīng)有的一唱三嘆的滋味和意境,盡管我們讀起來(lái)是一篇散文,但仔細(xì)品評(píng),卻儼然是一首發(fā)揮得淋漓盡致的抒情詩(shī)。這種“以詩(shī)為文”的本領(lǐng),始自西漢的司馬遷(誰(shuí)也不曾承認(rèn)過(guò)司馬遷是詩(shī)人),到了韓愈、柳宗元,乃得到進(jìn)一步的發(fā)展;至宋代的歐陽(yáng)修、蘇軾(尤其是歐陽(yáng)修)而達(dá)到一個(gè)新的高度。這是我們研究中國(guó)文學(xué)史和學(xué)習(xí)古典散文應(yīng)該注意的新課題。
文章的第一句是大前提:“世有伯樂然后有千里馬。”可這個(gè)命題本身就不合邏輯。因?yàn)榇嬖跊Q定意識(shí),伯樂善相馬的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),必須從社會(huì)上(或說(shuō)自然界)存在著大量的千里馬身上取得,然后逐漸總結(jié)出來(lái)的。所以過(guò)去有人就認(rèn)為韓愈這句話是本末倒置,是唯心主義的。我們并不否認(rèn),從唯物主義原則來(lái)看,他這句話是錯(cuò)誤的。但把它作為詩(shī)的語(yǔ)言,它卻是發(fā)人深省的警句,是感慨萬(wàn)千的名言。因?yàn)槭郎嫌胁畼愤@種知識(shí)和本領(lǐng)的人實(shí)在太少了。于是作者緊接著在下文從正面點(diǎn)明主旨,一瀉無(wú)余地把千里馬的無(wú)限委屈傾訴出來(lái)。正由于“伯樂不常有”,不少的千里馬不僅找不到一個(gè)一般水平的牧馬人,而是“祇辱于奴隸人之手”,受盡了無(wú)知小人的腌氣。更令人悲憤的是這些寶馬竟然成雙作對(duì)地一群群死于槽櫪之間,其遭遇之不幸、結(jié)局之慘痛真非筆墨所能形容。當(dāng)然,結(jié)果更是死不瞑目,誰(shuí)也不把這些有價(jià)值的神駿稱為千里馬,它們的死也自然是毫無(wú)所謂的了!安灰郧Ю锓Q也”這句話,包含著這樣的意思:連同情它們的人都沒有,更談不上對(duì)它們的死表示遺憾、惋惜和悔恨痛心了。從文章表面看,作者說(shuō)得已相當(dāng)透徹;而實(shí)際上這里面不知有多少辛酸痛楚還沒有盡情吐露,看似奔放而其內(nèi)涵則甚為豐富,其實(shí)倒是含蓄不盡的(說(shuō)他寫得婉約,或許讀者不能接受,可作者確實(shí)沒有把話說(shuō)盡)。這真是抒情詩(shī)的寫法了。
作者著力刻畫“食(飼)馬者”與千里馬之間的矛盾,兩相對(duì)照,既寫出千里馬的抑郁不平,也寫出不識(shí)真才者的愚昧專橫。千里馬在無(wú)人給它創(chuàng)造有利的客觀條件時(shí),英雄無(wú)用武之地;或雖欲一展所長(zhǎng)而有力無(wú)處使,甚至到了無(wú)力可使的程度。這樣,它連一匹普通馬也比不上,又怎么能實(shí)現(xiàn)它日行千里的特異功能呢?因此它的待遇自然也就比不上一匹“常馬”,而它的受辱和屈死也就更不足為奇,不會(huì)引起人們的注意了。不僅如此像這樣連“常馬”都比不上的千里馬,由于不能恪盡職守,還會(huì)受到極度的責(zé)難和懲罰,往往被無(wú)辜地痛打一頓(“策之不以其道”,打得它不合理),當(dāng)然在待遇上也就更加糟糕了(“食之不能盡其材”)。表面看“食馬者”不是伯樂,不懂馬語(yǔ);骨子里卻蘊(yùn)涵著懷才不遇的人面對(duì)那些愚昧專橫的統(tǒng)治者就是申訴也無(wú)用這一層意思。
文章寫到這里,作者似乎還覺得不夠解渴,于是又接著用“鳴之而不能通其意”的意思,從“人”的方面再做深入一層的刻畫。這不僅使文章更生動(dòng)深刻,也表現(xiàn)出作者的感情更為憤激了。作者并沒有立即譴責(zé)這種不識(shí)馬的“人”有眼無(wú)珠,反而讓他面對(duì)著這匹千里馬不懂裝懂,發(fā)出了仿佛悲天憫人般的慨嘆:“天下無(wú)馬!”意思說(shuō),這樣的“人”在主觀動(dòng)機(jī)方面還是自以為不錯(cuò)的,他并非不想選拔人才,并非沒有求賢用賢之心,無(wú)奈賢人賢才太“少”了,既無(wú)處可尋覓,也無(wú)地可安插:“天下哪里有真正的人才啊!”明明是“人”的主觀上出了毛病,卻把這種局面的形成推給客觀條件的不如意、不理想。眼前就是一匹被作踐得不成樣子的千里馬,卻對(duì)它發(fā)出了“天下無(wú)馬”的慨嘆,認(rèn)為這不過(guò)是一匹連“常馬”也不如的駑駘之輩。這不僅是絕妙的諷刺,而且也是極其嚴(yán)峻猛厲的誅心之論。文章寫至此已經(jīng)水到渠成,作者這才站出來(lái)點(diǎn)題,用“嗚呼”以下三句作結(jié),把“無(wú)馬”和“不知馬”這一對(duì)矛盾(“無(wú)馬”是先天的自然缺陷,“不知馬”則是后天人為的犯罪)尖銳地?cái)[出來(lái)形成一個(gè)高潮,極盡沉郁頓挫之致。
典故:傳說(shuō)中,天上管理馬匹的神仙叫伯樂。在人間,人們把精于鑒別馬匹優(yōu)劣的人,也稱為伯樂。
第一個(gè)被稱作伯樂的人本名孫陽(yáng),他是春秋時(shí)代的人。由于他對(duì)馬的研究非常出色,人們便忘記了他本來(lái)的名字,干脆稱他為伯樂,延續(xù)到現(xiàn)在。
一次,伯樂受楚王的委托,購(gòu)買能日行千里的駿馬。伯樂向楚王說(shuō)明,千里馬少有,找起來(lái)不容易,需要到各地巡訪,請(qǐng)楚王不必著急,他盡力將事情辦好。
伯樂跑了好幾個(gè)國(guó)家,連素以盛產(chǎn)名馬的燕趙一帶,都仔細(xì)尋訪,辛苦倍至,還是沒發(fā)現(xiàn)中意的良馬。一天,伯樂從齊國(guó)返回,在路上,看到一匹馬拉著鹽車,很吃力地在陡坡上行進(jìn)。馬累得呼呼喘氣,每邁一步都十分艱難。伯樂對(duì)馬向來(lái)親近,不由走到跟前。馬見伯樂走近,突然昂起頭來(lái)瞪大眼睛,大聲嘶鳴,好像要對(duì)伯樂傾訴什么。伯樂立即從聲音中判斷出,這是一匹難得的駿馬。伯樂對(duì)駕車的人說(shuō):“這匹馬在疆場(chǎng)上馳騁,任何馬都比不過(guò)它,但用來(lái)拉車,它卻不如普通的馬。你還是把它賣給我吧!
駕車人認(rèn)為伯樂是個(gè)大傻瓜,他覺得這匹馬太普通了,拉車沒氣力,吃得太多,骨瘦如柴,毫不猶豫地同意了。伯樂牽走千里馬,直奔楚國(guó)。伯樂牽馬來(lái)到楚王宮,拍拍馬的脖頸說(shuō):“我給你找到了好主人!鼻Ю锺R像明白伯樂的意思,抬起前蹄把地面震得咯咯作響,引頸長(zhǎng)嘶,聲音洪亮,如大鐘石磐,直上云霄。楚王聽到馬嘶聲,走出宮外。伯樂指著馬說(shuō):“大王,我把千里馬給您帶來(lái)了,請(qǐng)仔細(xì)觀看!背跻灰姴畼窢康鸟R瘦得不成樣子,認(rèn)為伯樂愚弄他,有點(diǎn)不高興,說(shuō):“我相信你會(huì)看馬,才讓你買馬,可你買的是什么馬呀,這馬連走路都很困難,能上戰(zhàn)場(chǎng)嗎?”
伯樂說(shuō):“這確實(shí)是匹千里馬,不過(guò)拉了一段車,又喂養(yǎng)不精心,所以看起來(lái)很瘦。只要精心喂養(yǎng),不出半個(gè)月,一定會(huì)恢復(fù)體力!
楚王一聽,有點(diǎn)將信將疑,便命馬夫盡心盡力把馬喂好,果然,馬變得精壯神駿。楚王跨馬揚(yáng)鞭,但覺兩耳生風(fēng),喘息的功夫,已跑出百里之外。后來(lái)千里馬為楚王馳騁沙場(chǎng),立下不少功勞。楚王對(duì)伯樂更加敬重。
伯樂是古代有名的相馬(鑒別馬的好壞)專家。當(dāng)他年老的時(shí)候,他的兒子很想將這項(xiàng)專門技能繼承下來(lái),以免失傳。于是他把伯樂寫的《相馬經(jīng)》讀得爛熟!断囫R經(jīng)》上描寫千里馬的外形是“額頭隆起,雙眼突出,蹄子好像壘起的酒藥餅!彼鸵勒者@一條,拿著經(jīng)文出去“相馬”了。
伯樂的兒子把所見到事物的外形和《相馬經(jīng)》上描繪的圖形一一對(duì)照,結(jié)果找到了一只很大的蛤蟆。他興沖沖地跑回家報(bào)告父親,說(shuō):“總算找到好馬了,額頭和雙眼同書上說(shuō)的差不多,就是蹄子的形狀和書上寫的有區(qū)別!
伯樂聽了,只好哭笑不得地對(duì)這個(gè)好心而不聰明的獨(dú)生子說(shuō);“你倒是找到了一匹好馬,只是它太喜歡跳,你可駕馭不了啊!”
正是,世有伯樂才得千里馬。如果千里馬沒能遇見“伯樂”,終究會(huì)被埋沒。
【馬說(shuō)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
問(wèn)說(shuō)原文翻譯及賞析04-20
文言文《馬說(shuō)》原文及翻譯01-24
韓愈《馬說(shuō)》原文及翻譯3篇05-29
調(diào)笑令·胡馬原文賞析及翻譯04-23
文言文《馬說(shuō)》的原文及翻譯01-24
紫騮馬原文翻譯及賞析2篇04-13
君馬黃原文翻譯及賞析2篇04-10