男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

送桂州嚴(yán)大夫同用南字原文翻譯及賞析

時間:2022-06-03 09:31:04 古籍 我要投稿

送桂州嚴(yán)大夫同用南字原文翻譯及賞析2篇

送桂州嚴(yán)大夫同用南字原文翻譯及賞析1

  蒼蒼森八桂,茲地在湘南。

  江作青羅帶,山如碧玉篸。

  戶多輸翠羽,家自種黃甘。

  遠(yuǎn)勝登仙去,飛鸞不假驂。

  譯文

  郁郁蒼蒼繁榮茂盛的八桂之地,此地就在湘南。

  那里的江河蜿蜒曲折,如青羅帶一樣柔曼迤邐,那里的山如碧玉篸一樣翠綠峻秀。

  家家戶戶多繳納翡翠鳥的羽毛,都自己種植黃甘。

  遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過登仙而去,無須借飛鸞為坐騎去飛升成仙。

  注釋

  桂州:治所在今廣西桂林。嚴(yán)大夫,即嚴(yán)謨。

  森:茂盛。八桂:神話傳說,月宮中有八株桂樹。桂州因產(chǎn)桂而得名,所以“八桂”就成了它的別稱。

  茲:此,這。湘南:今湖南以南,指桂州。湘,今湖南。

  篸(zān):古人用以插定發(fā)髻或連冠于發(fā)的一種長針,后專指婦女插髻的首飾。

  輸:繳納。翠羽:指翡翠(水鳥)的羽毛。唐以來,翠羽是最珍貴的飾品。

  黃甘:桂林人叫做“黃皮果”,與《漢書·司馬相如傳》所稱“黃甘橙楱”、顏師古注引郭璞曰“黃甘,桔屬”者不是一物。

  飛鸞:仙人所乘的神鳥。不假驂(cān):不需要坐騎。

  賞析

  公元822年(唐穆宗長慶二年),韓愈的朋友嚴(yán)謨以秘書監(jiān)為桂管觀察使(桂州總管府的行政長官),離京上任前,時任兵部侍郎的韓愈作此詩贈別。

  創(chuàng)作背景

  此詩首聯(lián)點(diǎn)明嚴(yán)謨赴任之地是位于“湘南”的`桂林,頷聯(lián)以高度的概括力,極寫桂林山水之美,頸聯(lián)寫桂林迷人的風(fēng)俗人情,尾聯(lián)說到桂州赴任遠(yuǎn)勝過求仙學(xué)道或升官發(fā)財,流露出作者的艷羨之意,表達(dá)了作者的祝愿與不舍。這首詩將深摯的友情寄寓在景物描寫中,清麗工穩(wěn),質(zhì)樸淡遠(yuǎn),既是寫景名篇,又是送別佳作。

  桂林之奇,首先奇在地貌。由于石灰?guī)r層受到水的溶蝕切割,造成無數(shù)的石峰,千姿百態(tài),奇特壯觀。漓江之水,則清澈澄明,蜿蜒曲折。“江作青羅帶,山如碧玉篸”,極為概括地寫出了桂林山水的特點(diǎn),是千古膾炙人口之佳句。但近人已有不以為然者,如郭沫若《游陽朔舟中偶成》云:“羅帶玉簪笑退之,青山綠水復(fù)何奇?何如子厚訾州記,拔地峰林立四垂!比毡炯ㄐ掖卫伞斗褐劾旖吩疲骸氨逃袂嗔_恐未宜,雞牛龍鳳各爭奇”等。其實,桂林之山雖各呈異態(tài),但拔地獨(dú)立卻是其共同特點(diǎn),用范成大的話來說:“桂之千峰,皆旁無延緣,悉自平地崛然特立,玉簡瑤簪,森列無際,其怪且多如此,誠為天下第一。”(《桂海虞衡志》)而漓江之碧澄蜿蜒,流速緩慢,亦恰如仙子飄飄的羅帶。所以這兩句是抓住了山水形狀之特征的!肮鹆稚剿滋煜隆,其實只是秀麗甲于天下,其雄深則不如川陜之華山、峨嵋。桂林山水是比較女性化的。韓愈用“青羅帶”、“碧玉篸”這些女性的服飾或首飾作比喻,可以說妙極。

  “戶多輸翠羽,家自種黃甘”二句則寫桂林特殊的物產(chǎn)。唐代以來,翠鳥羽毛是極珍貴的飾品。則其產(chǎn)地也就更有吸引力了。加之能日啖“黃甘”,更叫宦游者“不辭長作嶺南人”了,這二句分別以“戶”、“家”起,是同義復(fù)詞拆用,意即戶戶家家。對于當(dāng)?shù)厝藖碚f是極普通的物產(chǎn),對于來自京華的人卻是感到新異的。

  以上兩聯(lián)著意寫出桂林主要的秀美奇異之處,醞釀夠了神往之情。尾聯(lián)歸結(jié)到送行之意,嚴(yán)大夫此去桂林雖不乘飛鸞,亦“遠(yuǎn)勝登仙”。這是題中應(yīng)有之義,可貴的是寫出了逸致,令人神遠(yuǎn)。

  韓詩一般以雄奇見長,但有兩種不同作風(fēng)。一種以奇崛見稱,一種則文從字順。這首詩屬于后一類。寫景只從大處落筆,不事雕飾;行文起承轉(zhuǎn)合分明,悉如文句。

  韓愈

  韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(今河南省孟州市)人,自稱“祖籍昌黎郡”,世稱“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文學(xué)家、思想家、政治家,秘書郎韓仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行軍司馬,從平“淮西之亂”。直言諫迎佛骨,貶為潮州刺史;潞3粮,累遷吏部侍郎,人稱“韓吏部”。長慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈禮部尚書,謚號為“文”,故稱“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎郡伯,并從祀孔廟。韓愈作為唐代古文運(yùn)動的倡導(dǎo)者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。與柳宗元并稱“韓柳”,與柳宗元、歐陽修和蘇軾并稱“千古文章四大家”。倡導(dǎo)“文道合一”、“氣盛言宜”、“務(wù)去陳言”、“文從字順”等寫作理論,對后人具有指導(dǎo)意義。著有《韓昌黎集》等。

送桂州嚴(yán)大夫同用南字原文翻譯及賞析2

  送桂州嚴(yán)大夫同用南字

  朝代:唐代

  作者:韓愈

  原文:

  蒼蒼森八桂,茲地在湘南。江作青羅帶,山如碧玉篸。

  戶多輸翠羽,家自種黃甘。遠(yuǎn)勝登仙去,飛鸞不假驂。

  翻譯:

  一、首聯(lián)點(diǎn)明嚴(yán)氏赴任之地是位于“湘南”的桂林。二、頜聯(lián)以高度的概括力,極寫桂林山水之美:那里的江河蜿蜒曲折,清澈見底,猶若青羅之帶;那里的山峰拔地而起,峻峭玲瓏,有如碧玉之簪。三、頸聯(lián)寫桂林迷人的風(fēng)俗人情。許多人養(yǎng)有美麗的翠鳥,并以它作為稅賦進(jìn)貢朝廷;家家都種有清甜可口的黃柑。四、末聯(lián)說到桂州赴任遠(yuǎn)勝過求仙學(xué)道或升官發(fā)財,同時流露出作者的艷羨之意。

  賞析:

  詩一起便緊扣桂林之得名,以其地多桂樹而設(shè)想:“蒼蒼森八桂!卑斯鸲闪,真是既貼切又新穎。把那個具有異國情調(diào)的南方勝地的魅力點(diǎn)染出來。“茲地在湘南”,表面上只是客觀敘述地理方位,說桂林在湘水之南。言外之意卻是:那個偏遠(yuǎn)的地方,卻多么令人神往,啟人遐思!以下分寫山川物產(chǎn)之美異。

  首先奇在地貌。由于石灰?guī)r層受到水的溶蝕切割,造成無數(shù)的石峰,千姿百態(tài),奇特壯觀。漓江之水,則清澈澄明,蜿蜒曲折!敖髑嗔_帶,山如碧玉簪”,極為概括地寫出了桂林山水的特點(diǎn)。是千古膾炙人口之佳句。但近人已有不以為然者,如郭沫若《游陽朔舟中偶成》云:“羅帶玉簪笑退之,青山綠水復(fù)何奇?何如子厚訾州記,拔地峰林立四垂!比杖思ㄐ掖卫伞斗褐劾旖吩疲骸氨逃袂嗔_恐未宜,雞牛龍鳳各爭奇”等。不過,親臨桂林的人,對這種批評卻未必茍同。桂林之山雖各呈異態(tài),但拔地獨(dú)立卻是其共同特點(diǎn),用范成大的話來說:“桂之千峰,皆旁無延緣,悉自平地崛然特立,玉簡瑤簪,森列無際,其怪且多如此,誠為天下第一!保ā豆鸷S莺庵尽罚┒旖坛悟暄,流速緩慢,亦恰如仙子飄飄的羅帶。所以這兩句是抓住了山水形狀之特征的!肮鹆稚剿滋煜隆保鋵嵵皇切沱惣子谔煜,其雄深則不如川陜之華山、峨嵋。桂林山水是比較女性化的。韓愈用“青羅帶”、“碧玉簪”這些女性的服飾或首飾作比喻,可以說妙極,怎能說不奇,又怎能說“不宜”呢!

  “戶多輸翠羽,家自種黃柑”二句則寫桂林特殊的物產(chǎn)。唐代以來,翠鳥羽毛是極珍貴的飾品。則其產(chǎn)地也就更有吸引力了。加之能日啖“黃柑”,更叫宦游者“不辭長作嶺南人”了,這二句分別以“戶”、“家”起,是同義復(fù)詞拆用,意即戶戶家家。對于當(dāng)?shù)厝藖碚f是極普通的物產(chǎn),對于來自京華的人卻是感到新異的呢。

  以上兩聯(lián)著意寫出桂林主要的秀美奇異之處,醞釀夠了神往之情。最后歸結(jié)到送行之意,嚴(yán)大夫此去桂林雖不乘飛鸞,亦“遠(yuǎn)勝登仙”。這是題中應(yīng)有之義,難能可貴的是寫出了逸致,令人神遠(yuǎn)。

  韓詩一般以雄奇見長,但有兩種不同作風(fēng)。一種以奇崛見稱,一種則文從字順。這首詩屬于后一類。寫景只從大處落筆,不事雕飾;行文起承轉(zhuǎn)合分明,悉如文句。

【送桂州嚴(yán)大夫同用南字原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

如何韓愈的《送桂州嚴(yán)大夫同用南字》11-19

送桂州嚴(yán)大夫 韓愈08-26

韓愈《送桂州嚴(yán)大夫》唐詩鑒賞10-20

韓愈送桂州嚴(yán)大夫閱讀答案10-20

王維《送邢桂州》原文翻譯和賞析09-01

劉長卿《送嚴(yán)士元》原文翻譯及賞析10-09

送宇文六原文賞析及翻譯05-03

杜甫送遠(yuǎn)原文翻譯及賞析08-25

蝶戀花·送春原文翻譯及賞析07-16

《蝶戀花·送春》原文及翻譯賞析02-08