男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

在軍登城樓原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-06-04 10:58:50 古籍 我要投稿

在軍登城樓原文翻譯及賞析2篇

在軍登城樓原文翻譯及賞析1

  原文

  城上風(fēng)威冷,江中水氣寒。

  戎衣何日定,歌舞入長安。

  譯文

  城上軍威使人望而生畏,連江中的水都似乎殺氣騰騰。

  現(xiàn)在,我身穿軍裝準(zhǔn)備戰(zhàn)斗,等到平定了天下時(shí),一定載歌載舞進(jìn)入長安京城。

  注釋

  軍:指軍中。

  風(fēng)威:軍威。險(xiǎn):望而生畏的意思。

  水氣:指殺氣。寒:不寒而栗。

  戎衣:即軍裝。定:平定。

  歌舞:載歌載舞。長安:唐的都城。

  賞析

  公元684年,光宅元年,唐高宗去世,武則天把持朝政,引起人民不滿。不久被貶為柳州司馬的徐敬業(yè)提出“匡復(fù)唐室”的口號(hào),在揚(yáng)州起兵征討武則天。被貶為臨海丞的駱賓王也投奔李敬業(yè)麾下,負(fù)責(zé)軍中宣傳工作!对谲姷浅菢恰放c《討武曌檄》作于同一時(shí)期,可以說是檄文的高度藝術(shù)概括。

  創(chuàng)作背景

  詩歌以對句起興,在深秋的一個(gè)清晨,詩人登上了廣陵城樓,縱目遠(yuǎn)望,浮思遐想。此刻樓高風(fēng)急,江霧濃重,風(fēng)雨瀟瀟!俺巧巷L(fēng)威冷,江中水氣寒”兩句寫深秋景色,城上冷風(fēng)颼颼,江中水氣寒冷,好一派肅殺景象。詩句曉暢雋永,看似質(zhì)樸平易不著筆力。詩人借用了《梁書·元帝紀(jì)》中“信與江水同流,氣與寒風(fēng)共憤”的典故,恰到好處地抒發(fā)了同仇敵愾的豪情與激憤。充分表現(xiàn)臨戰(zhàn)前的緊張、肅穆、莊嚴(yán)的氣氛和將士們的進(jìn)取、希望和信心。此二句營造一個(gè)“風(fēng)冷水寒”的悲劇氛圍,與“風(fēng)瀟瀟兮易水寒”一樣,給人以慷慨悲壯蒼涼激越的感受。詩的三四句寫詩人對討武戰(zhàn)爭必勝的信心。第三句詩“戎衣何日定”,“何日”意為“總有一天”,以否定式表肯定,必勝之心力透紙背。這句詩借周武王討伐殷紂王的故事隱喻李敬業(yè)討伐武則天是以有道伐無道,說明“匡復(fù)”是正義的,順應(yīng)民心、天意的,因此也必定是會(huì)勝利的。詩的最后一句,“歌舞入長安”,水到渠成輕松自然地作了結(jié)尾,表現(xiàn)出詩人必勝的信念及勇往直前,不成功則成仁的徹底反抗精神和大無畏氣概。

  這首詩工于用典且渾然一體,增強(qiáng)了詩的深度和概括力。這首小詩,屬對工整,語言樸實(shí),音韻和諧流暢。若將此詩的意境分而析之,不難發(fā)現(xiàn),此詩所描述的是“風(fēng)冷水寒”的清冷之境,而“戎衣歌舞”所體現(xiàn)的卻是詩人的滿腔熱情和雄心,這一“冷”一“熱”對比,映襯,賦予了此詩特有的魅力。

  駱賓王

  駱賓王(約619—約687年)字觀光,漢族,婺州義烏人(今浙江義烏)。唐初詩人,與王勃、楊炯、盧照鄰合稱“初唐四杰”。又與富嘉謨并稱“富駱”。高宗永徽中為道王李元慶府屬,歷武功、長安主簿,儀鳳三年,入為侍御史,因事下獄,次年遇赦,調(diào)露二年除臨海丞,不得志,辭官。有集。駱賓王于武則天光宅元年,為起兵揚(yáng)州反武則天的徐敬業(yè)作《代李敬業(yè)傳檄天下文》,敬業(yè)敗,亡命不知所之,或云被殺,或云為僧。

在軍登城樓原文翻譯及賞析2

  原文:

  城上風(fēng)威冷,江中水氣寒。戎衣何日定,歌舞入長安。

  譯文

  城上軍威使人望而生畏,連江中的水都似乎殺氣騰騰。

  現(xiàn)在,我身穿軍裝準(zhǔn)備戰(zhàn)斗,等到平定了天下時(shí),一定載歌載舞進(jìn)入長安京城。

  注釋

 、佘姡褐杠娭。

 、陲L(fēng)威:軍威。險(xiǎn):望而生畏的意思。

 、鬯畾猓褐笟。寒:不寒而栗。

 、苋忠拢杭窜娧b。定:平定。

  ⑤歌舞:載歌載舞。長安:唐的都城。

  創(chuàng)作背景

  公元683年(弘道元年),唐高宗去世,武則天把持朝政,廢中宗(李哲)為廬陵王,立相王(李旦)為睿宗,重用武三思等人,排斥異己,刑法嚴(yán)苛,引起人民不滿。不久被貶為柳州司馬的李敬業(yè)提出“匡復(fù)唐室”的口號(hào),在揚(yáng)州起兵征討武則天,一時(shí)響應(yīng)者甚眾,起兵十來天就糾集了十多萬人,震驚了全國。被貶為臨海丞的駱賓王也投奔李敬業(yè)麾下,任匡復(fù)府的藝文令,負(fù)責(zé)軍中宣傳工作。在此期間,他草擬了著名的《代李敬業(yè)傳檄天下文》(《討武曌檄》),義憤填膺地歷數(shù)武則天“近狎邪辟,殘害忠良,殺姊屠兄,弒君鴆母”之罪。其中有這樣一段話可看作《在軍登城樓》詩的注腳:“是用氣憤風(fēng)云,志安社稷,因天下之失望,順宇內(nèi)之推心。爰舉義旗,誓清妖孽,南連百越,北盡三河。鐵騎成群,玉軸相接,海陵紅粟,倉儲(chǔ)之積靡窮。江浦黃旗,匡復(fù)之功何遠(yuǎn)。班聲動(dòng)而北風(fēng)起,劍氣沖而南斗平。喑嗚作山岳崩頹,叱咤則風(fēng)云變色。以此致敵,何敵不摧,以此攻城,何城不克!边@就是詩人對當(dāng)時(shí)政治、軍事形勢的'分析和估計(jì),也是此詩的創(chuàng)作背景,《在軍登城樓》與《討武曌檄》作于同一時(shí)期,可以說是檄文的高度藝術(shù)概括。

  賞析

  詩歌以對句起興,在深秋的一個(gè)清晨,詩人登上了廣陵城樓,縱目遠(yuǎn)望,浮思遐想。此刻樓高風(fēng)急,江霧濃重,風(fēng)雨瀟瀟!俺巧巷L(fēng)威冷,江中水氣寒”兩句寫深秋景色,城上冷風(fēng)颼颼,江中水氣寒冷,好一派肅殺景象。詩句曉暢雋永,看似質(zhì)樸平易不著筆力。詩人借用了《梁書·元帝紀(jì)》中“信與江水同流,氣與寒風(fēng)共憤”的典故,恰到好處地抒發(fā)了同仇敵愾的豪情與激憤。充分表現(xiàn)臨戰(zhàn)前的緊張、肅穆、莊嚴(yán)的氣氛和將士們的進(jìn)取、希望和信心。此二句營造一個(gè)“風(fēng)冷水寒”的悲劇氛圍,與“風(fēng)瀟瀟兮易水寒”一樣,給人以慷慨悲壯蒼涼激越的感受。詩的三四句寫詩人對討武戰(zhàn)爭必勝的信心。第三句詩“戎衣何日定”,“何日”意為“總有一天”,以否定式表肯定,必勝之心力透紙背。這句詩借周武王討伐殷紂王的故事隱喻李敬業(yè)討伐武則天是以有道伐無道,說明“匡復(fù)”是正義的,順應(yīng)民心、天意的,因此也必定是會(huì)勝利的。詩的最后一句,“歌舞入長安”,水到渠成輕松自然地作了結(jié)尾,表現(xiàn)出詩人必勝的信念及勇往直前,不成功則成仁的徹底反抗精神和大無畏氣概。

  這首詩工于用典且渾然一體,增強(qiáng)了詩的深度和概括力。這首小詩,屬對工整,語言樸實(shí),音韻和諧流暢。若將此詩的意境分而析之,不難發(fā)現(xiàn),此詩所描述的是“風(fēng)冷水寒”的清冷之境,而“戎衣歌舞”所體現(xiàn)的卻是詩人的滿腔熱情和雄心,這一“冷”一“熱”對比,映襯,賦予了此詩特有的魅力。

【在軍登城樓原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

登柳州城樓寄漳汀封連原文翻譯及賞析05-22

登柳州城樓寄漳汀封連四州原文賞析及翻譯04-29

登單于臺(tái)原文賞析及翻譯04-26

孟浩然《登安陽城樓》古詩原文賞析11-11

登柳州城樓寄漳汀封連四州原文、翻譯及賞析2篇05-28

《登岳陽樓》原文及翻譯賞析05-19

二翁登泰山原文翻譯及賞析05-09

登鸛雀樓原文翻譯及賞析05-28

《登鸛雀樓》原文及翻譯賞析10-19

登鸛雀樓原文、翻譯及賞析02-13