男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

寄左省杜拾遺原文翻譯及賞析

時間:2022-06-06 11:29:43 古籍 我要投稿

寄左省杜拾遺原文翻譯及賞析2篇

寄左省杜拾遺原文翻譯及賞析1

  《寄左省杜拾遺》

  作者:岑參

  聯(lián)步趨丹陛,分曹限紫微。

  曉隨天仗入,暮惹御香歸。

  白發(fā)悲花落,青云羨鳥飛。

  圣朝無闕事,自覺諫書稀。

  【注解】:

 。薄②叄盒〔蕉,表示上朝時的敬意。

 。、丹陛:宮殿前涂紅漆的臺階。

 。、分曹句:時岑參為右補闕,屬中書省,在殿廡之右,稱右省,也稱紫徽省。紫??微:本指星座,因其成屏藩的形狀,故取象以為喻。微:一作薇。曹:官署?限:界限。

 。础㈥I:通缺。補闕和拾遺都是諫官,意思就是以諷諫彌補皇帝的缺失。

  【韻譯】:

  我們并排走向朝廷的紅色臺階,

  然后分別站在左省右省的列隊。

  拂曉隨著宮廷儀仗隊進去朝拜,

  黃昏時渾身沾滿御爐香氣回歸。

  滿頭白發(fā)力不從心為落花流淚,

  羨慕別人如鳥入青云展翅高飛。

  賢明的朝廷沒有什么闕事遺漏,

  自己覺得諫議的奏書越來越稀。

  【評析】:

  唐肅宗至德二年(757),詩人由杜甫的推薦而任右補闕。次年寫此詩。詩是投贈友人杜甫的。因而描寫諫議官左拾遺的官場生活。然后自傷遲暮,無法盡力,規(guī)勸別人繼續(xù)進取。筆法隱晦,曲折地抒發(fā)內心之憂憤。詞藻艷麗,雍容華貴。

寄左省杜拾遺原文翻譯及賞析2

  原文:

  聯(lián)步趨丹陛,分曹限紫微。曉隨天仗入,暮惹御香歸。

  白發(fā)悲花落,青云羨鳥飛。圣朝無闕事,自覺諫書稀。

  翻譯:

  上朝時齊步同登紅色臺階,分署辦公又和你相隔紫微。早晨跟著天子的儀仗入朝,晚上身染御爐的`香氣回歸。滿頭增白發(fā)悲嘆春花凋落,遙望青云萬里羨慕鳥高飛。圣明的朝代大概沒有錯事,規(guī)諫皇帝的奏章日見稀微。

  注釋

 、抛笫。洪T下省。杜拾遺:即杜甫,曾任左拾遺。⑵“聯(lián)步”句:意為兩人一起同趨,然后各歸東西。聯(lián)步:同行。丹陛:皇宮的紅色臺階,借指朝廷。⑶曹:官署。限:阻隔,引申為分隔。紫微:古人以紫微星垣比喻皇帝居處,此指朝會時皇帝所居的宣政殿。中書省在殿西,門下省在殿東。⑷天仗:即仙仗,皇家的儀仗。⑸惹:沾染。御香:朝會時殿中設爐燃香。⑹鳥飛:隱喻那些飛黃騰達者。⑺闕事:指錯失。⑻自:當然。諫書:勸諫的奏章。

  賞析:

  公元757年(唐肅宗至德二年)四月,杜甫從叛軍囹圄中脫身逃到鳳翔,見了唐肅宗李亨,任左拾遺。而岑參則于公元756年(至德元年)東歸。因此,這首詩應該是寫于公元757年(至德二年)前后。當時國事紛紜,賢愚難辨,詩人雖然位列朝堂卻居官閑散,只能與杜甫等朝中友人詩文唱和,遂有這首自我解嘲的詩。

【寄左省杜拾遺原文翻譯及賞析2篇】相關文章:

寄左省杜拾遺_岑參的詩原文賞析及翻譯08-03

岑參《寄左省杜拾遺》原文翻譯11-04

岑參《寄左省杜拾遺》原文11-28

岑參《寄左省杜拾遺》賞析10-01

岑參《寄左省杜拾遺》古詩賞析11-01

岑參《寄左省杜拾遺》詩歌賞析10-17

寄左省杜拾遺 岑參08-26

岑參 寄左省杜拾遺08-23

《寄左省杜拾遺》 岑參11-26

《寄左省杜拾遺》岑參11-17