上京即事原文,翻譯,賞析(4篇)
上京即事原文,翻譯,賞析1
原文:
牛羊散漫落日下,野草生香乳酪甜。
卷地朔風(fēng)沙似雪,家家行帳下氈簾。
譯文牛羊在落日下散步,空氣中彌漫著野草的清香和乳酪的香甜。忽然間狂風(fēng)大作,沙塵像雪一般襲來(lái),家家都把帳篷的氈簾放下來(lái)。
注釋上京:即上都(今內(nèi)蒙古自治區(qū)正蘭旗東閃電河北岸)。上京即事――描寫(xiě)在上京見(jiàn)到的事物。乳酪:用牛、馬、羊乳煉制成的一種食品,味甜美。俗稱奶豆腐。朔風(fēng):北風(fēng)。朔,一作“旋”。行帳:即氈帳,又稱旃帳。我國(guó)古代北方游牧民族牧民居住的氈制帳篷,類今之蒙古包。因易拆裝,攜帶,便游牧遷移,故稱行帳。氈簾:行帳上的氈制門(mén)簾。拉――也作“剌(là)”。
賞析:
《上京即事》共有五首,本篇為其中的第三首,作者六十二歲時(shí)(1333)作。詩(shī)歌描寫(xiě)塞外牧區(qū)風(fēng)光和牧民生活,獨(dú)特的自然風(fēng)光和邊疆風(fēng)情完美融合,別具藝術(shù)魅力。前兩句寫(xiě)夕陽(yáng)映照的草原牛羊遍地,野草生香,空氣中布滿乳酪的甜味。這是邊疆風(fēng)景中寧?kù)o和熙的一面;三四句寫(xiě)北風(fēng)勁吹,沙塵似雪,帳下氈簾,這是邊疆風(fēng)景中野性暴烈的一面。因此,詩(shī)歌就在對(duì)北國(guó)草原風(fēng)景、氣候的變幻、民俗風(fēng)情的勾勒中,描繪中迥異于中原的風(fēng)情,傳達(dá)出新鮮的、刺激的美感。
本詩(shī)背景廣闊,具有典型的北國(guó)特色,可與南北朝民歌《敕勒歌》相媲美。
西天的太陽(yáng)漸漸貼近地平線,草原的牛兒羊兒們,身披夕陽(yáng)的金輝,拖著圓滾滾的大肚皮,散散落落,蹣蹣跚跚,從四面八方向帳篷歸攏而來(lái)。忙碌了一天的牧人,將牛羊安頓好,坐在掛起氈簾的帳篷里,喝著濃濃的磚茶,吃著甜甜的.奶酪,同時(shí)透過(guò)柵木欣賞著外面的風(fēng)光,一陣陣清風(fēng)帶著野草的香氣徐徐吹來(lái),清爽得沁人心脾。多么恬靜的草原暮色。〉,突然狂風(fēng)席卷大地,打亂了草原的平靜,家家戶戶慌手忙腳,將氈簾扯下,躲進(jìn)帳篷里面去了,只剩下咆哮的狂風(fēng)和漫天的大雪――那不是雪,那是飛騰翻滾的白沙。許多人見(jiàn)過(guò)鵝毛大的雪片,讀過(guò)“燕山雪花大如席”(李白)的詩(shī)句。然而北方草原的大雪,有時(shí)并不是一片征的白絮,而是一團(tuán)團(tuán)的顆粒,簡(jiǎn)直就是密密的冰雹。“卷地朔風(fēng)沙似雪”,只有薩都拉這樣熟悉北國(guó)景物的詩(shī)人,才能描繪出這種草原上獨(dú)有的奇觀。
上京即事原文,翻譯,賞析2
原文:
上京即事五首·其四
元代:薩都剌
紫塞風(fēng)高弓力強(qiáng),王孫走馬獵沙場(chǎng)。
呼鷹腰箭歸來(lái)晚,馬上倒懸雙白狼。
譯文:
紫塞風(fēng)高弓力強(qiáng),王孫走馬獵沙場(chǎng)。
塞外風(fēng)疾挽弓的力量又猛又強(qiáng),王孫們飛馬游獵在沙場(chǎng)上。
呼鷹腰箭歸來(lái)晚,馬上倒懸雙白狼。
呼喚著雕鷹掛著腰箭很晚才歸來(lái),只見(jiàn)馬背上倒掛著一對(duì)白狼。
注釋:
紫塞(sài)風(fēng)高弓力強(qiáng),王孫走馬獵沙場(chǎng)。
紫塞:北方邊塞。弓力:挽弓的力量。
呼鷹腰箭歸來(lái)晚,馬上倒懸雙白狼。
賞析:
這首詩(shī)是寫(xiě)狩獵的情況。秋風(fēng)勁吹,牧草枯黃,逐圍打獵的季節(jié)到了。王孫貴族帶著勁弓,騎著駿馬,馳騁在浩瀚無(wú)垠的草原上。晚上,吆喝著鷹兒,歸來(lái)馬上懸掛著獵獲的野獸。
這首詩(shī)采取了平鋪直敘的手法,不寫(xiě)打獵所注重的斬獲、追逐等熱點(diǎn),只是淡淡說(shuō)去,令讀者自然感受到那刀響弓鳴、馬蹄飛揚(yáng)的熱鬧場(chǎng)面。
上京即事原文,翻譯,賞析3
上京即事五首·其三
薩都剌〔元代〕
牛羊散漫落日下,野草生香乳酪甜。
卷地朔風(fēng)沙似雪,家家行帳下氈簾。
翻譯
文牛羊在落日下散步,空氣中彌漫著野草像清香和乳酪像香甜。忽然間狂風(fēng)大作,沙塵像雪一般襲來(lái),家家都把帳篷像氈簾放下來(lái)。注釋帳京:即帳都(今內(nèi)蒙古自治區(qū)正蘭旗東閃電河北岸)。帳京即事――描寫(xiě)在帳京見(jiàn)到像事物。乳酪:用牛、馬、羊乳煉制成像一種食品,味甜美。俗稱奶豆腐。朔風(fēng):北風(fēng)。朔,一作“旋”。行帳:即氈帳,又稱旃帳。我國(guó)古代北方游牧民族牧民居住像氈制帳篷,類今之蒙古包。因易拆裝,攜帶,便游牧遷移,故稱行帳。氈簾:行帳帳像氈制門(mén)簾。拉――也作“剌(là)”。
賞析
《上京即事》共有五首,本篇為其中的第三首,作者六十二歲時(shí)(1333)作。詩(shī)歌描寫(xiě)塞外牧區(qū)風(fēng)光和牧民生活,獨(dú)特的自然風(fēng)光和邊疆風(fēng)情完美融合,別具藝術(shù)魅力。前兩句寫(xiě)夕陽(yáng)映照的草原牛羊遍地,野草生香,空氣中布滿乳酪的甜味。這是邊疆風(fēng)景中寧?kù)o和熙的一面;三四句寫(xiě)北風(fēng)勁吹,沙塵似雪,帳下氈簾,這是邊疆風(fēng)景中野性暴烈的一面。因此,詩(shī)歌就在對(duì)北國(guó)草原風(fēng)景、氣候的變幻、民俗風(fēng)情的勾勒中,描繪中迥異于中原的風(fēng)情,傳達(dá)出新鮮的、刺激的美感。
本詩(shī)背景廣闊,具有典型的北國(guó)特色,可與南北朝民歌《敕勒歌》相媲美。
西天的太陽(yáng)漸漸貼近地平線,草原的牛兒羊兒們,身披夕陽(yáng)的金輝,拖著圓滾滾的大肚皮,散散落落,蹣蹣跚跚,從四面八方向帳篷歸攏而來(lái)。忙碌了一天的牧人,將牛羊安頓好,坐在掛起氈簾的帳篷里,喝著濃濃的磚茶,吃著甜甜的奶酪,同時(shí)透過(guò)柵木欣賞著外面的風(fēng)光,一陣陣清風(fēng)帶著野草的香氣徐徐吹來(lái),清爽得沁人心脾。多么恬靜的草原暮色!但是,突然狂風(fēng)席卷大地,打亂了草原的平靜,家家戶戶慌手忙腳,將氈簾扯下,躲進(jìn)帳篷里面去了,只剩下咆哮的狂風(fēng)和漫天的大雪――那不是雪,那是飛騰翻滾的白沙。許多人見(jiàn)過(guò)鵝毛大的雪片,讀過(guò)“燕山雪花大如席”(李白)的詩(shī)句。然而北方草原的大雪,有時(shí)并不是一片征的白絮,而是一團(tuán)團(tuán)的顆粒,簡(jiǎn)直就是密密的冰雹!熬淼厮凤L(fēng)沙似雪”,只有薩都拉這樣熟悉北國(guó)景物的詩(shī)人,才能描繪出這種草原上獨(dú)有的奇觀。
薩都剌
薩都剌(約1272—1355)元代詩(shī)人、畫(huà)家、書(shū)法家。字天錫,號(hào)直齋;刈澹ㄒ徽f(shuō)蒙古族)。其先世為西域人,出生于雁門(mén)(今山西代縣),泰定四年進(jìn)士。授應(yīng)奉翰林文字,擢南臺(tái)御史,以彈劾權(quán)貴,左遷鎮(zhèn)江錄事司達(dá)魯花赤,累遷江南行臺(tái)侍御史,左遷淮西北道經(jīng)歷,晚年居杭州。薩都剌善繪畫(huà),精書(shū)法,尤善楷書(shū)。有虎臥龍?zhí),人稱燕門(mén)才子。他的文學(xué)創(chuàng)作,以詩(shī)歌為主,詩(shī)詞內(nèi)容,以游山玩水、歸隱賦閑、慕仙禮佛、酬酢應(yīng)答之類為多,思想價(jià)值不高。薩都剌還留有《嚴(yán)陵釣臺(tái)圖》和《梅雀》等畫(huà),現(xiàn)珍藏于北京故宮博物院。
上京即事原文,翻譯,賞析4
原文:
紫塞風(fēng)高弓力強(qiáng),王孫走馬獵沙場(chǎng)。
呼鷹腰箭歸來(lái)晚,馬上倒懸雙白狼。
譯文
塞外風(fēng)疾挽弓的力量又猛又強(qiáng),王孫們飛馬游獵在沙場(chǎng)上。
呼喚著雕鷹掛著腰箭很晚才歸來(lái),只見(jiàn)馬背上倒掛著一對(duì)白狼。
注釋
紫塞:北方邊塞。
弓力:挽弓的力量。
賞析:
[創(chuàng)作背景]元朝統(tǒng)一中國(guó)之后,定今北京為大都,以在今內(nèi)蒙古正藍(lán)旗的開(kāi)平府為上都,每年夏天移駕上都。薩都剌在元順帝統(tǒng)治元年赴上都公干,即目所見(jiàn),寫(xiě)下了這組優(yōu)美清新的詩(shī)篇。
[內(nèi)容評(píng)析]這首詩(shī)寫(xiě)的是狩獵的情況。秋風(fēng)勁吹,牧草枯黃,逐圍打獵的季節(jié)到來(lái)了。王孫貴族帶著勁弓,騎著駿馬,馳騁在浩瀚無(wú)限的草原上。晚上,吆喝著鷹兒歸來(lái),馬上懸掛著捕獲的野獸。
狩獵是邊塞詩(shī)的主題之一。這首詩(shī)采取了平鋪直敘的手法,不寫(xiě)打獵所注重的斬獲、追逐等熱點(diǎn),只是淡淡說(shuō)去,令人自然感受到那刀響弓鳴,馬蹄飛揚(yáng)的熱鬧場(chǎng)面。
提起邊塞詩(shī),人們總會(huì)想到唐代,想到邊塞詩(shī)派的代表岑參和高適。唐代的邊塞詩(shī),主要寫(xiě)戰(zhàn)爭(zhēng),抒發(fā)戰(zhàn)死沙場(chǎng),保家衛(wèi)國(guó)的壯志,或批判窮兵黷武「一將功成萬(wàn)骨枯」的的悲慘和不合理;描寫(xiě)邊塞奇特的風(fēng)光與少數(shù)民族的風(fēng)俗習(xí)慣。到了元代,邊塞的涵義起了巨大的變化。昔日的邊塞,已經(jīng)成了接近首都的畿輔地區(qū):昔日邊塞詩(shī)中與之爭(zhēng)戰(zhàn)的敵人,也已成了全中國(guó)的主宰。于是,邊塞詩(shī)的主旋律已經(jīng)不是寫(xiě)戰(zhàn)爭(zhēng)、離別哀怨,而轉(zhuǎn)向?qū)懞推,?xiě)沙漠風(fēng)光,草原春色,寫(xiě)這片遼闊土地上奇特美麗的自然和人民的習(xí)俗。
【上京即事原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:
上京即事原文,翻譯,賞析08-19
上京即事原文、翻譯及賞析01-07
《上京即事》原文及翻譯賞析11-02
上京即事原文,翻譯,賞析4篇06-10
上京即事原文及賞析07-16
《上京即事》原文及翻譯賞析4篇11-03
即事原文、翻譯及賞析01-07
即事原文翻譯及賞析01-11
端午即事原文、翻譯、賞析03-19