男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

望洞庭湖贈(zèng)張丞相原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-06-10 11:17:19 古籍 我要投稿

望洞庭湖贈(zèng)張丞相原文翻譯及賞析2篇

望洞庭湖贈(zèng)張丞相原文翻譯及賞析1

  望洞庭湖贈(zèng)張丞相

  孟浩然〔唐代〕

  八月湖水平,涵虛混太清。

  氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城。

  欲濟(jì)無(wú)舟楫,端居恥圣明。

  坐觀垂釣者,徒有羨魚(yú)情。

  譯文

  秋水盛漲幾乎與岸平,水天含混迷茫與天空渾然一體。云夢(mèng)大澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶涌似乎把岳陽(yáng)城撼動(dòng)。想要渡水卻沒(méi)有船只,閑居不仕,有愧于圣明天子。坐看垂釣之人多么悠閑自在,可惜只能空懷一片羨魚(yú)之情。

  注釋

  洞庭湖:中國(guó)第二大淡水湖,在今湖南省北部。張丞相:指張九齡,唐玄宗時(shí)宰相。涵虛:包含天空,指天空倒映在水中。涵:包容。虛:虛空,空間;焯澹号c天混為一體。太清:指天空。氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城:云夢(mèng)大澤水汽蒸騰,洞庭湖的波濤搖撼著岳陽(yáng)城。云夢(mèng)澤:古代云夢(mèng)澤分為云澤和夢(mèng)澤,指湖北南部、湖南北部一帶低洼地區(qū)。洞庭湖是它南部的一角。撼:一作“動(dòng)”。岳陽(yáng)城:在洞庭湖東岸。欲濟(jì)無(wú)舟楫:想渡湖而沒(méi)有船只,比喻想做官而無(wú)人引薦。濟(jì):渡。楫(jí):劃船用具,船槳。端居恥圣明:生在太平盛世自己卻閑居在家,因此感到羞愧。端居:閑居。圣明:指太平盛世,古時(shí)認(rèn)為皇帝圣明,社會(huì)就會(huì)安定。坐觀:一作“徒憐”。徒:只能。一作“空”。

  賞析

  張丞相即張九齡,也是著名的詩(shī)人,官至中書(shū)令,為人正直。孟浩然想進(jìn)入政界,實(shí)現(xiàn)自己的理想,希望有人能給予引薦。他在入京應(yīng)試之前寫(xiě)這首詩(shī)給張九齡,就含有這層意思。這是一首干謁詩(shī)。唐玄宗開(kāi)元二十一年(733),孟浩然西游長(zhǎng)安,寫(xiě)了這首詩(shī)贈(zèng)當(dāng)時(shí)在相位的張九齡,目的是想得到張的賞識(shí)和錄用,只是為了保持一點(diǎn)身份,才寫(xiě)得那樣委婉,極力泯滅那干謁的痕跡。詩(shī)的前四句寫(xiě)洞庭湖壯麗的景象和磅礴的氣勢(shì),后四句是借此抒發(fā)自己的政治熱情和希望。

  開(kāi)頭兩句交代了時(shí)間,寫(xiě)出了浩瀚的湖水。湖水和天空渾然一體,景象是闊大的!昂,有包含的意思!疤摗,指高空。高空為水所包含,即天倒映在水里!疤濉敝柑炜!盎焯濉奔此煜嘟印_@兩句是寫(xiě)站在湖邊,遠(yuǎn)眺湖面的景色。三四兩句繼續(xù)寫(xiě)湖的廣闊,但目光又由遠(yuǎn)而近,從湖面寫(xiě)到湖中倒映的景物:籠罩在湖上的水氣蒸騰,吞沒(méi)了云、夢(mèng)二澤,“云、夢(mèng)”是古代兩個(gè)湖澤的名稱(chēng),據(jù)說(shuō)云澤在江北,夢(mèng)澤在江南,后來(lái)大部分都淤成陸地!昂场,搖動(dòng)(動(dòng)詞,生動(dòng)形象)!霸狸(yáng)城”,在洞庭湖東北岸,即今湖南岳陽(yáng)市。西南風(fēng)起時(shí),波濤奔騰,涌向東北岸,好像要搖動(dòng)岳陽(yáng)城似的!皻庹粼茐(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城”(有的版本作“氣吞云夢(mèng)澤”),讀到這里很自然地會(huì)聯(lián)想起王維的詩(shī)句:“郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空”。整個(gè)城市都飄浮在水面上,微風(fēng)吹起層層波瀾,遙遠(yuǎn)的天空都在水中晃動(dòng)。它們真有異曲同工之妙。

  三、四句實(shí)寫(xiě)湖!皻庹簟本鋵(xiě)出湖的豐厚的蓄積,仿佛廣大的沼澤地帶,都受到湖的滋養(yǎng)哺育,才顯得那樣草木繁茂,郁郁蒼蒼。而“波撼”兩字放在“岳陽(yáng)城”上,襯托湖的澎湃動(dòng)蕩,也極為有力。人們眼中的這一座湖濱城,好像瑟縮不安地匍伏在它的腳下,變得異常渺小了。這兩句被稱(chēng)為描寫(xiě)洞庭湖的名句。但兩句仍有區(qū)別:上句用寬廣的平面襯托湖的浩闊,下句用窄小的立體來(lái)反映湖的聲勢(shì)。詩(shī)人筆下的洞庭湖不僅廣闊,而且還充滿(mǎn)活力。

  下面四句,轉(zhuǎn)入抒情!坝麧(jì)無(wú)舟楫”,是從眼前景物觸發(fā)出來(lái)的,詩(shī)人面對(duì)浩浩的湖水,想到自己還是在野之身,要找出路卻沒(méi)有人接引,正如想渡過(guò)湖去卻沒(méi)有船只一樣。對(duì)方原是丞相,“舟楫”這個(gè)典用得極為得體!岸司訍u圣明”,是說(shuō)在這個(gè)“圣明”的太平盛世,自己不甘心閑居無(wú)事,要出來(lái)做一番事業(yè)。這兩句是正式向張丞相表白心事,說(shuō)明自己目前雖然是個(gè)隱士,可是并非本愿,出仕求官還是心焉向往的,不過(guò)還找不到門(mén)路而已。

  于是下面再進(jìn)一步,向張丞相發(fā)出呼吁!按贯炚摺卑抵府(dāng)朝執(zhí)政的人物,其實(shí)是專(zhuān)就張丞相而言。這最后兩句,意思是說(shuō):執(zhí)政的張大人啊,您能出來(lái)主持國(guó)政,我是十分欽佩的,不過(guò)我是在野之身,不能追隨左右,替你效力,只有徒然表示欽羨之情罷了。這幾句話(huà),詩(shī)人巧妙地運(yùn)用了“臨淵羨魚(yú),不如退而結(jié)網(wǎng)”(《淮南子·說(shuō)林訓(xùn)》)的古語(yǔ),另翻新意;而且“垂釣”也正好同“湖水”照應(yīng),因此不大露出痕跡,但是他要求援引的心情是不難體味的。

  本文是一首述懷詩(shī),寫(xiě)得很委婉。在唐代,門(mén)閥制度是很森嚴(yán)的,一般的知識(shí)分子很難得有機(jī)會(huì)登上政治舞臺(tái)。要想在政治上尋找出路,知識(shí)分子須向有權(quán)有勢(shì)的達(dá)官貴人求助,寫(xiě)些詩(shī)文呈送上去,希望得到賞識(shí),引薦提拔。公元733年,孟浩然西游長(zhǎng)安,時(shí)值張九齡出任朝廷丞相,便寫(xiě)了這首詩(shī)贈(zèng)給張九齡,希望他給予幫助。但由于詩(shī)人顧慮多、愛(ài)面子,想做官又不肯直說(shuō),所以只好委婉地表達(dá)自己的愿望。這種苦悶的心情,是不難領(lǐng)會(huì)的。

  這首詩(shī)的藝術(shù)特點(diǎn),是把寫(xiě)景同抒情有機(jī)地結(jié)合在一起,觸景生情,情在景中。詩(shī)的前四句,描寫(xiě)洞庭湖的景致!鞍嗽潞,涵虛混太清!焙,是天空反映在水中的幻景。太清,就是天空。這兩句的意思是說(shuō):“到了中秋時(shí)節(jié),洞庭湖里的水盛漲起來(lái),與湖岸平齊了,一眼看云,只見(jiàn)湖山相映,水天一色,渾然成為一體,美麗極了。“氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城!痹谶@浩翰的湖面和云夢(mèng)澤上,水氣蒸騰,濤聲轟鳴,使座落在湖濱的岳陽(yáng)城都受到了震撼。這四句詩(shī),把洞庭湖的景致寫(xiě)得有聲有色,生氣勃勃。這樣寫(xiě)景,襯托出詩(shī)人積極進(jìn)取的精神狀態(tài),暗喻詩(shī)人正當(dāng)年富力強(qiáng),愿為國(guó)家效力,做一番事業(yè)。這是寫(xiě)景的妙用。

  賞析

  洞濤湖,是中國(guó)第二大淡水湖,在湖南北部。張時(shí)相指張九齡。這是一首投贈(zèng)之作,詩(shī)人希望時(shí)任中書(shū)令的張九齡予以援引,但是,詩(shī)人卻沒(méi)有直說(shuō),八是通過(guò)面臨煙波浩淼的洞濤欲渡無(wú)舟的感嘆以及臨淵八羨魚(yú)的情懷八曲折地表達(dá)出來(lái),已具濃郁的詩(shī)意,同時(shí),對(duì)于在此本來(lái)是藉以表意的洞濤湖,在詩(shī)人的筆下卻得到潑墨山水般的大筆渲繪,呈現(xiàn)出八百里洞濤的闊大境象與壯偉景觀,實(shí)際上已成為山水杰作。

  首先點(diǎn)明時(shí)令,時(shí)值“八月”,湖水泛溢,可見(jiàn)當(dāng)年秋汛洶涌,一個(gè)“平”字,可見(jiàn)湖水漲漫,已溢出堤岸,造成湖水與湖岸相平的景象。洞濤本來(lái)就號(hào)稱(chēng)八百里,加上這樣的浩大水勢(shì),其水岸相接、廣闊無(wú)垠的情狀更增浩瀚氣勢(shì)。此時(shí),詩(shī)人面對(duì)洞濤,極目遠(yuǎn)望,則不僅水岸相平,八且呈現(xiàn)出水天相接的景象,仰觀俯瞰,天空映照湖中,似乎是湖水包孕了天宇,“涵虛”,足見(jiàn)其大,“混太清”,足見(jiàn)其闊。如此壯闊的湖面,自然風(fēng)云激蕩,波濤洶涌,古老的云夢(mèng)澤似乎在驚濤中沸滾蒸騰,雄偉的岳陽(yáng)城似乎被巨浪沖撞得搖蕩不已,一個(gè)“蒸”字,一個(gè)“撼”字,力重千鈞,自然的湖泊一下子具有了自覺(jué)的意識(shí),靜態(tài)的地理由此取得了飛揚(yáng)的動(dòng)勢(shì),足見(jiàn)其非凡的藝術(shù)表現(xiàn)力和撼人心魄的藝術(shù)效果。

  孟浩然

  孟浩然(689-740),男,漢族,唐代詩(shī)人。本名不詳(一說(shuō)名浩),字浩然,襄州襄陽(yáng)(今湖北襄陽(yáng))人,世稱(chēng)“孟襄陽(yáng)”。浩然,少好節(jié)義,喜濟(jì)人患難,工于詩(shī)。年四十游京師,唐玄宗詔詠其詩(shī),至“不才明主棄”之語(yǔ),玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,后隱居鹿門(mén)山,著詩(shī)二百余首。孟浩然與另一位山水田園詩(shī)人王維合稱(chēng)為“王孟”。

望洞庭湖贈(zèng)張丞相原文翻譯及賞析2

  唐 孟浩然

  八月湖水平⑴,涵虛混太清⑵。

  氣蒸云夢(mèng)澤⑶,波撼岳陽(yáng)城⑷。

  欲濟(jì)無(wú)舟楫⑸,端居恥圣明⑹。

  坐觀垂釣者⑺,徒有羨魚(yú)情⑻。

  注釋

  ⑴洞庭湖:中國(guó)第二大淡水湖,在今湖南省北部。張丞相:指張九齡,唐玄宗時(shí)宰相。

 、坪摚喊炜,指天空倒映在水中。涵:包容。虛:虛空,空間;焯澹号c天混為一體。太清:指天空。

 、菤庹粼茐(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城:云夢(mèng)大澤水汽蒸騰,洞庭湖的`波濤搖撼著岳陽(yáng)城。云夢(mèng)澤:古代云夢(mèng)澤分為云澤和夢(mèng)澤,指湖北南部、湖南北部一帶低洼地區(qū)。洞庭湖是它南部的一角。

  ⑷撼:一作“動(dòng)”。岳陽(yáng)城:在洞庭湖東岸。

  ⑸欲濟(jì)無(wú)舟楫:想渡湖而沒(méi)有船只,比喻想做官而無(wú)人引薦。濟(jì):渡。楫(jí):劃船用具,船槳。

 、识司訍u圣明:生在太平盛世自己卻閑居在家,因此感到羞愧。端居:閑居。圣明:指太平盛世,古時(shí)認(rèn)為皇帝圣明,社會(huì)就會(huì)安定。

 、俗^:一作“徒憐”。

 、掏剑褐荒堋R蛔鳌翱铡。

 。9)坐觀垂釣者,徒有羨魚(yú)情:意思是說(shuō),看著人家垂釣,只能白白的產(chǎn)生羨魚(yú)之情了。這是隱喻想做官?zèng)]有途徑,言外之意就是希望張丞相能相助一臂之力。羨魚(yú),《淮南子·說(shuō)林訓(xùn)》中說(shuō):“臨河而羨魚(yú),不如歸家織網(wǎng)”

  譯文

  譯文一:

  八月洞庭湖水暴漲幾與岸平,水天一色交相輝映迷離難辨。

  云夢(mèng)大澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶涌似乎把岳陽(yáng)城撼動(dòng)。

  想要渡湖卻苦于找不到船只,圣明時(shí)代閑居又覺(jué)愧對(duì)明君。

  坐看垂釣之人多么悠閑自在,可惜只能空懷一片羨魚(yú)之情。

  譯文二

  秋水勝漲,幾乎與岸平,水天含混迷茫與天空渾然一體。

  云夢(mèng)大澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶涌似乎把岳陽(yáng)城撼動(dòng)。

  我想渡水苦于找不到船與槳,圣明時(shí)代閑居委實(shí)羞愧難容。

  閑坐觀看別人辛勤臨河垂釣,只能白白羨慕被釣上來(lái)的魚(yú)。

  詩(shī)歌賞析

  孟浩然早年有志仕進(jìn),曾人京求仕,失意而歸。唐時(shí),士人要進(jìn)人仕途,必須有達(dá)官貴人引薦。此詩(shī)是詩(shī)人寫(xiě)給張九齡的,希望張薦引他。張九齡在唐玄宗時(shí)曾任中書(shū)令,封燕國(guó)公,后因事徙岳州,孟浩然此時(shí)游經(jīng)岳州,故作此詩(shī)。

  全詩(shī)先寫(xiě)景后抒情。

  前四句以景物點(diǎn)出“望洞庭湖”的題意,展示了詩(shī)人所望的洞庭湖的壯觀遠(yuǎn)景。這時(shí)已屆八月之秋,湖水漲滿(mǎn),一片汪洋浩瀚,水天相接,洞庭湖與太空混而為一;湖上迷蒙,似乎整個(gè)洞庭湖都籠罩在云夢(mèng)澤所蒸發(fā)的水汽之中;湖里波翻浪涌,其磅礴的聲勢(shì),使整個(gè)岳陽(yáng)城都受到震撼。這幾句寫(xiě)出了洞庭湖的雄偉壯闊,空蒙浩瀚的撼動(dòng)乾坤的氣勢(shì),也表現(xiàn)了詩(shī)人此時(shí)爽朗開(kāi)闊的胸襟。

  后面四句由寫(xiě)景轉(zhuǎn)人抒情表志,透露出以此詩(shī)“贈(zèng)張丞相”的心意。先以“欲濟(jì)”一句承接上文寫(xiě)景,似乎詩(shī)人在嘆惜沒(méi)有船可以渡過(guò)洞庭,而實(shí)際上并非如此。后面“端居”一句方表露出真意。兩句意思說(shuō):我要進(jìn)人仕途可是沒(méi)人引薦,在這圣明的時(shí)代閑居獨(dú)處真是有愧啊。最后兩句運(yùn)用《淮南子》“臨河而羨魚(yú),不若歸家織網(wǎng)”的典故,說(shuō)獨(dú)坐著看別人出仕,而自己空有這種愿望,沒(méi)有這種機(jī)會(huì)。說(shuō)得十分委婉,沒(méi)有直接提出要求,而實(shí)際正是要求張九齡為他的出仕出力薦引。

  全詩(shī)借景抒懷,表現(xiàn)了詩(shī)人積極用世的思想,希望在政治上得到援引的心情。

  詩(shī)人寫(xiě)此詩(shī)匠心獨(dú)運(yùn),與一般干謁詩(shī)不同。先從寫(xiě)景人手,寫(xiě)雄偉壯闊的景觀,暗寓自己的心志。然后以“欲濟(jì)”一句作為過(guò)渡,既承接前面寫(xiě)景,又巧妙地轉(zhuǎn)人抒懷。而在抒懷之中,沒(méi)有直接說(shuō)出請(qǐng)求薦引的話(huà),而是運(yùn)用比喻和典故,委婉地表明了自己的希望,而請(qǐng)求薦引之意也無(wú)須直接表白而自明了。

  此詩(shī)不僅抒情婉轉(zhuǎn)巧妙,寫(xiě)景也很出色。詩(shī)人緊扣詩(shī)題,突出湖水,不寫(xiě)其他。用“平”字寫(xiě)出湖水漲滿(mǎn)之后,以廣闊的太空、云夢(mèng)澤和雄壯的岳陽(yáng)城與之映襯,又用“涵”、“蒸”、“撼”等字加以點(diǎn)染,從而顯出了洞庭湖水的雄偉壯觀和震撼乾坤的氣勢(shì)。“氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城”因之成為詠唱洞庭湖的名句。

【望洞庭湖贈(zèng)張丞相原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

望洞庭湖贈(zèng)張丞相原文翻譯及賞析03-10

望洞庭湖贈(zèng)張丞相原文翻譯及賞析07-26

望洞庭湖贈(zèng)張丞相原文、翻譯及賞析01-24

《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》翻譯賞析04-07

望洞庭湖贈(zèng)張丞相翻譯及原文09-25

望洞庭湖贈(zèng)張丞相翻譯及賞析05-20

望洞庭湖贈(zèng)張丞相原文09-23

孟浩然《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》原文賞析09-21

孟浩然《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》翻譯賞析11-23

孟浩然《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》原文及翻譯09-28