男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

瑞鶴仙·卷簾人睡起原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-06-12 15:09:46 古籍 我要投稿

瑞鶴仙·卷簾人睡起原文翻譯及賞析

瑞鶴仙·卷簾人睡起原文翻譯及賞析1

  原文:

  卷簾人睡起。放燕子歸來(lái),商量春事。風(fēng)光又能幾?減芳菲、都在賣花聲里。吟邊眼底,被嫩綠、移紅換紫。甚等閑、半委東風(fēng),半委小溪流水。

  還是,苔痕湔雨,竹影留云,待晴猶未。蘭舟靜艤,西湖上、多少歌吹。粉蝶兒、守定落花不去,濕重尋香兩翅。怎知人、一點(diǎn)新愁,寸心萬(wàn)里。

  

  卷簾人睡醒,放燕子飛進(jìn)屋中,和它們商量春天的事情。還有多少春光能讓百花吐艷露紅?將逐漸葉殘色衰的預(yù)兆都含藏在賣花聲中?裳矍暗幕ú莶⒉粦n慮將來(lái)的處境,它們披著嫩綠的顏色,把面容變得忽紫忽紅。它們感到這只是尋常的事情,把自己的命運(yùn)一半交給小溪流水,一半交給喜怒無(wú)常的東風(fēng)。

  苔蘚還帶著雨水沖刷過(guò)的痕跡,云霧又在竹林中滋生,這天氣說(shuō)雨不雨、說(shuō)晴不晴。小船在岸邊靜靜地泊停,西湖上此刻有多少吹拉彈唱的歌聲。粉色的蝴蝶死守著落花不動(dòng),為貪尋花香它們寧可讓雙翅被雨水淋得沉重。誰(shuí)能理解我心頭涌出的一點(diǎn)新愁,寸心之中牽掛著他萬(wàn)里行程。

  注釋

  卷簾人:這里指閨中人。

  賣花聲:此句謂卷簾人放燕子歸家商量春天消息。而其青春不知不覺(jué)消逝。

  湔(jiān)雨:被雨沖洗。湔,洗滌。

  艤(yǐ):泊舟靠岸。

  賞析:

  “卷簾人睡起。放燕子歸來(lái),商量春事。風(fēng)光又能幾?減芳菲,都在賣花聲里!边@幾句以人為中心,寫主人公在春睡醒來(lái)后所聽(tīng)到的兩種春之聲,從春睡中醒來(lái),忙把簾櫳高卷,好放窗外那對(duì)呢喃私語(yǔ)的燕子進(jìn)來(lái),聽(tīng)聽(tīng)它們到底在商量些什么春事。外面的賣花聲此起彼伏,詞人不禁聯(lián)想到春花的凋殘零落,暗惜起春光的.所剩無(wú)多來(lái)。這一部分中,“卷簾”句在章法上有總領(lǐng)全篇和開(kāi)啟下文的作用。是交代“視點(diǎn)”,以下風(fēng)景皆從此寫出。詞人聽(tīng)到了兩種春聲,喚起了他一喜一憂兩種情緒。燕子的呢喃私語(yǔ)使他興奮和好奇,而賣花聲則讓他感到了春光的匆匆流逝,覺(jué)得春天將最終消失在這些叫賣聲中。

  “吟邊眼底,披嫩綠,移紅換紫。甚等閑,半委東風(fēng),半委小溪流水!边@幾句描摹西湖四周的暮春景象,邊沉吟邊觀望,但見(jiàn)湖畔四周一片綠暗紅稀,百般紅紫先后零落,一半被東風(fēng)吹走,一半流落于溪水之中。這幾句渲染出一種“流水落花春去也”的蕭瑟意境,但畫面又很凄美逼真,讓人如睹其色!吧醯乳e”一詞表達(dá)出詞人對(duì)“匆匆春又歸去”的深切惋惜!耙萍t換紫”采用借代的修辭手法,表意生動(dòng)而簡(jiǎn)潔!鞍胛瘱|風(fēng),半委小溪流水”與蘇軾《水龍吟·次韻章質(zhì)夫楊花詞》中“春色三分,二分塵土,一分流水”的筆法十分相近,清新而別致。

  “還是,苔痕湔雨,竹影留云,待晴猶未。”過(guò)片四句仍承上片之“吟邊眼底”寫詞人眼中的暮春天氣。還有那碧綠的青苔,被春雨滋潤(rùn)和沖刷得愈發(fā)青翠鮮亮。天上云卷云舒,與疏疏的竹影相互映襯,打造出一片欲晴還陰的天氣。這里對(duì)江南暮春天氣的描繪也很逼真,而且也與詞人淡淡的喜悅與憂愁相雜的心情相吻合。

  “蘭舟靜艤,西湖上,多少歌吹!贝硕涿枥L西湖的繁盛迷人。西湖上游船如云,有的在輕輕游弋,有的正靜靜地泊在岸邊。悠揚(yáng)的絲竹歌舞之聲陣陣傳入耳中。此幅畫面美麗而歡快。

  “粉蝶兒,守定落花不去,濕重尋香兩翅。”此二句為細(xì)節(jié)描寫,非常富有詩(shī)情畫意。春雨之后落紅滿地,有一只蝴蝶停在落花上雙翅輕扇,不肯離去。也不知是翅膀濕重難以飛去,還是眷戀花香不忍離開(kāi)。此幅畫面既生動(dòng)美麗,又暗含著詞人的惜花惜春之意,非常耐人尋味。

  “怎知人,一點(diǎn)新愁,寸心萬(wàn)里。”這三句回應(yīng)篇首,從遠(yuǎn)近景致回到傷春之人,虛虛淡淡地寫出此時(shí)此刻的內(nèi)心感受。面對(duì)此情此景,詞人神思飄忽,心頭涌上萬(wàn)千復(fù)雜的況味,其中便夾雜著一絲淡淡的哀愁。

  這首詞寫景如畫,音韻諧美,情與景有機(jī)交融,讓人邊品味西湖春景,邊春思綿綿,有一種如夢(mèng)似幻的感受。

瑞鶴仙·卷簾人睡起原文翻譯及賞析2

  原文:

  瑞鶴仙·卷簾人睡起

  [元代] 張樞

  卷簾人睡起。放燕子歸來(lái),商量春事。風(fēng)光又能幾?減芳菲、都在賣花聲里。吟邊眼底,被嫩綠、移紅換紫。甚等閑、半委東風(fēng),半委小溪流水。

  還是,苔痕湔雨,竹影留云,待晴猶未。蘭舟靜艤,西湖上、多少歌吹。粉蝶兒、守定落花不去,濕重尋香兩翅。怎知人、一點(diǎn)新愁,寸心萬(wàn)里。

  譯文及注釋:

  譯文

  卷簾人睡醒,放燕子飛進(jìn)屋中,和它們商量春天的事情。還有多少春光能讓百花吐艷露紅?將逐漸葉殘色衰的預(yù)兆都含藏在賣花聲中?裳矍暗幕ú莶⒉粦n慮將來(lái)的處境,它們披著嫩綠的顏色,把面容變得忽紫忽紅。它們感到這只是尋常的事情,把自己的命運(yùn)一半交給小溪流水,一半交給喜怒無(wú)常的東風(fēng)。

  苔蘚還帶著雨水沖刷過(guò)的痕跡,云霧又在竹林中滋生,這天氣說(shuō)雨不雨、說(shuō)晴不晴。小船在岸邊靜靜地泊停,西湖上此刻有多少吹拉彈唱的歌聲。粉色的蝴蝶死守著落花不動(dòng),為貪尋花香它們寧可讓雙翅被雨水淋得沉重。誰(shuí)能理解我心頭涌出的一點(diǎn)新愁,寸心之中牽掛著他萬(wàn)里行程。

  注釋

  卷簾人:這里指閨中人。

  賣花聲:此句謂卷簾人放燕子歸家商量春天消息。而其青春不知不覺(jué)消逝。

  湔(jiān)雨:被雨沖洗。湔,洗滌。

  艤(yǐ):泊舟靠岸。

  賞析:

  “卷簾人睡起。放燕子歸來(lái),商量窗事。風(fēng)光又能幾?減芳菲,都在賣花聲里!边@幾句以人為中心,寫主人公在窗睡醒來(lái)后所聽(tīng)到的兩種窗之聲,從窗睡中醒來(lái),忙把簾櫳高卷,好放窗外那對(duì)呢喃私語(yǔ)的燕子進(jìn)來(lái),聽(tīng)聽(tīng)它們到底在商量些什么窗事。外面的賣花聲此起彼伏,詞人不禁聯(lián)想到窗花的凋殘零落,暗惜起窗光的所剩無(wú)多來(lái)。這一部分中,“卷簾”句在章法上有總領(lǐng)全篇和開(kāi)啟下文的作用。是交代“視點(diǎn)”,以下風(fēng)景皆從此寫出。詞人聽(tīng)到了兩種窗聲,喚起了他一喜一憂兩種情緒。燕子的呢喃私語(yǔ)使他興奮和好奇,而賣花聲則讓他感到了窗光的匆匆流逝,覺(jué)得窗天將最終消失在這些叫賣聲中。

  “吟邊眼底,披嫩綠,移紅換紫。甚等閑,半委東風(fēng),半委小溪流水。”這幾句描摹西湖四周的暮窗景象,邊沉吟邊觀望,但見(jiàn)湖畔四周一片綠暗紅稀,百般紅紫先后零落,一半被東風(fēng)吹走,一半流落于溪水之中。這幾句渲染出一種“流水落花窗去也”的蕭瑟意境,但畫面又很凄美逼真,讓人如睹其色。“甚等閑”一詞表達(dá)出詞人對(duì)“匆匆窗又歸去”的深切惋惜!耙萍t換紫”采用借代的修辭手法,表意生動(dòng)而簡(jiǎn)潔。“半委東風(fēng),半委小溪流水”與蘇軾《水龍吟·次韻章質(zhì)夫楊花詞》中“窗色三分,二分塵土,一分流水”的筆法十分相近,清新而別致。

  “還是,苔痕湔雨,竹影留云,待晴猶未。”過(guò)片四句仍承上片之“吟邊眼底”寫詞人眼中的暮窗天氣。還有那碧綠的青苔,被窗雨滋潤(rùn)和沖刷得愈發(fā)青翠鮮亮。天上云卷云舒,與疏疏的竹影相互映襯,打造出一片欲晴還陰的天氣。這里對(duì)江南暮窗天氣的描繪也很逼真,而且也與詞人淡淡的喜悅與憂愁相雜的心情相吻合。

  “蘭舟靜艤,西湖上,多少歌吹!贝硕涿枥L西湖的繁盛迷人。西湖上游船如云,有的在輕輕游弋,有的正靜靜地泊在岸邊。悠揚(yáng)的絲竹歌舞之聲陣陣傳入耳中。此幅畫面美麗而歡快。

  “粉蝶兒,守定落花不去,濕重尋香兩翅!贝硕錇榧(xì)節(jié)描寫,非常富有詩(shī)情畫意。窗雨之后落紅滿地,有一只蝴蝶停在落花上雙翅輕扇,不肯離去。也不知是翅膀濕重難以飛去,還是眷戀花香不忍離開(kāi)。此幅畫面既生動(dòng)美麗,又暗含著詞人的惜花惜窗之意,非常耐人尋味。

  “怎知人,一點(diǎn)新愁,寸心萬(wàn)里!边@三句回應(yīng)篇首,從遠(yuǎn)近景致回到傷窗之人,虛虛淡淡地寫出此時(shí)此刻的內(nèi)心感受。面對(duì)此情此景,詞人神思飄忽,心頭涌上萬(wàn)千復(fù)雜的況味,其中便夾雜著一絲淡淡的哀愁。

  這首詞寫景如畫,音韻諧美,情與景有機(jī)交融,讓人邊品味西湖窗景,邊窗思綿綿,有一種如夢(mèng)似幻的感受。

【瑞鶴仙·卷簾人睡起原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《瑞鶴仙·卷簾人睡起》原文及翻譯賞析01-03

瑞鶴仙原文翻譯及賞析01-26

瑞鶴仙原文及賞析08-16

辛棄疾瑞鶴仙·賦梅原文翻譯及賞析05-07

瑞鶴仙·賦梅原文及賞析08-19

瑞鶴仙·郊原初過(guò)雨原文、翻譯及賞析01-07

瑞鶴仙·環(huán)滁皆山也原文翻譯及賞析05-13

《瑞鶴仙·環(huán)滁皆山也》原文翻譯及賞析02-01

辛棄疾《瑞鶴仙·賦梅》翻譯賞析09-02