男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

秋懷原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-06-13 15:12:04 古籍 我要投稿

秋懷原文翻譯及賞析合集8篇

秋懷原文翻譯及賞析1

  原文:

  秋空明月懸,光彩露沾濕。驚鵲棲未定,飛螢卷簾入。

  庭槐寒影疏,鄰杵夜聲急。佳期曠何許,望望空佇立。

  注釋?zhuān)?/strong>

  未:不

  槐:窗

  聲:深

  翻譯:

  一輪明月高高地掛在天空,月光映上露珠晶瑩剔透,好像被露水打濕了一樣。在如此美麗的月光下,寒鵲不知道該到哪里棲息,而螢火蟲(chóng)也不敢和月光爭(zhēng)一點(diǎn)光亮,隨著卷起的門(mén)簾飛進(jìn)了房間。鄰杵夜聲急,而這個(gè)時(shí)候從鄰居那邊傳來(lái)的杵聲在寂靜的秋夜里顯得那么清晰急躁。現(xiàn)在回想,已是無(wú)言,唯有對(duì)著明月許愿:請(qǐng)?jiān)诿總(gè)灑滿(mǎn)月光的夜晚多停留片刻,因?yàn)槊恳坏卧鹿,都帶著我的思念?/p>

  賞析:

  這是一首抒情詩(shī),描寫(xiě)詩(shī)人在凝視那一輪明月時(shí)的感懷:似有一絲喜悅,一點(diǎn)慰藉,但也有許多的愁苦涌上心頭,如仕途的失意,理想的幻滅和人生的坎坷等。這首詩(shī)正是在這種情景相生、思與境諧的自然流出之中,顯示出一種淡中有味、含而不露的藝術(shù)美。

秋懷原文翻譯及賞析2

  秋懷

  作者:元好問(wèn)

  涼葉蕭蕭散雨聲,虛堂淅淅掩霜清。

  黃華自與西風(fēng)約,白發(fā)先從遠(yuǎn)客生。

  吟似候蟲(chóng)秋更苦,夢(mèng)和寒鵲夜頻驚。

  何時(shí)石嶺關(guān)山路,一望家山眼暫明?

  秋懷譯文及注釋

  譯文

  一片片寒葉輕輕地飄灑,

  就像是傳來(lái)沙沙的雨聲;

  虛寂的廳堂秋風(fēng)淅淅,

  遍地鋪蓋著露冷霜清。

  門(mén)外,

  黃菊依舊與西風(fēng)相約而至;

  屋里,

  白發(fā)已先為遠(yuǎn)客伴愁而生。

  我好比知時(shí)應(yīng)節(jié)的鳴蟲(chóng),

  吟唱之聲逢秋更苦;

  我又似是孤棲寒枝的烏鵲,

  懷鄉(xiāng)之夢(mèng)入夜屢驚。

  石嶺關(guān)山的小路呵,

  何時(shí)才能夠再次登臨——

  望一眼家鄉(xiāng)的山水呵,

  我的雙眼頓時(shí)閃耀出喜悅的光芒?

  注釋

  1﹑涼葉:在寒風(fēng)中的樹(shù)葉。蕭蕭:落葉聲。散:散播﹑散發(fā)。雨聲:指落葉聲像雨聲一樣。

  2﹑淅淅:風(fēng)聲。掩霜清:即掩于霜清,意思是被清冷的秋霜遮蓋著。掩,鋪散,遮蓋。

  3﹑黃華:指菊花。華,同“花”。

  4﹑遠(yuǎn)客:遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的客子。

  5﹑候蟲(chóng):隨季節(jié)而生或發(fā)鳴聲的昆蟲(chóng),如秋天的蟋蟀等。黃庭堅(jiān)《胡宗元詩(shī)集序》說(shuō):“候蟲(chóng)之聲,則末世詩(shī)人之言似之。”

  6﹑眼暫明:指因喜悅而眼神頓時(shí)明亮起來(lái)。暫:頓時(shí)。

  秋懷賞析

  金宣宗興定二年(1218),詩(shī)人從三鄉(xiāng)鎮(zhèn)移居登封,過(guò)上了比較安定的生活。然而,戰(zhàn)爭(zhēng)的形勢(shì)卻日趨險(xiǎn)惡。當(dāng)年九月,蒙軍主帥木華華黎集結(jié)大軍,包圍了太原,并攻破了濠垣,詩(shī)人面對(duì)破碎的山河,懷舊淪陷的故鄉(xiāng),心中抑郁難平。在這首詩(shī)中,詩(shī)人以候蟲(chóng)和寒鵲自喻,抒發(fā)了流落他鄉(xiāng)的凄涼苦悶和對(duì)于家鄉(xiāng)的殷切懷念。

秋懷原文翻譯及賞析3

  秋宵月下有懷

  作者:孟浩然

  朝代:唐朝

  秋空明月懸,光彩露沾濕。

  驚鵲棲未定,飛螢卷簾入。

  庭槐寒影疏,鄰杵夜聲急。

  佳期曠何許,望望空佇立。

  翻譯

  一輪明月高高地掛在天空,月光映上露珠晶瑩剔透,好像被露水打濕了一樣。在如此美麗的月光下,寒鵲不知道該到哪里棲息,而螢火蟲(chóng)也不敢和月光爭(zhēng)一點(diǎn)光亮,隨著卷起的門(mén)簾飛進(jìn)了房間。鄰杵夜聲急,而這個(gè)時(shí)候從鄰居那邊傳來(lái)的杵聲在寂靜的秋夜里顯得那么清晰急躁。現(xiàn)在回想,已是無(wú)言,唯有對(duì)著明月許愿:請(qǐng)?jiān)诿總(gè)灑滿(mǎn)月光的夜晚多停留片刻,因?yàn)槊恳坏卧鹿,都帶著我的思念?/p>

  賞析:

  孟浩然出生于公元689年(武后永昌元年)。40歲時(shí),游長(zhǎng)安,應(yīng)進(jìn)士舉不第。曾在太學(xué)賦詩(shī),名動(dòng)公卿,

  一座傾服,為之?dāng)R筆。他和王維交誼甚篤。傳說(shuō)王維曾私邀入內(nèi)署,適逢玄宗至,浩然驚避床下。王維不敢隱瞞,據(jù)實(shí)奏聞,玄宗命出見(jiàn)。浩然自誦其詩(shī),至“不才明主棄”之句,玄宗不悅,說(shuō):“卿不求仕,而朕未嘗棄卿,奈何誣我!”放歸襄陽(yáng)。后漫游吳越,窮極山水之勝。

秋懷原文翻譯及賞析4

  秋懷

  涼葉蕭蕭散雨聲,虛堂淅淅掩霜清。

  黃華自與西風(fēng)約,白發(fā)先從遠(yuǎn)客生。

  吟似候蟲(chóng)秋更苦,夢(mèng)和寒鵲夜頻驚。

  何時(shí)石嶺關(guān)山路,一望家山眼暫明?

  翻譯

  一片片寒葉輕輕地飄灑,就像是傳來(lái)沙沙的雨聲;虛寂的廳堂秋風(fēng)淅淅,遍地鋪蓋著露冷霜清。

  門(mén)外,黃菊依舊與西風(fēng)相約而至;屋里,白發(fā)已先為遠(yuǎn)客伴愁而生。

  我好比知時(shí)應(yīng)節(jié)的鳴蟲(chóng),吟唱之聲逢秋更苦;我又似是孤棲寒枝的烏鵲,懷鄉(xiāng)之夢(mèng)入夜屢驚。

  石嶺關(guān)山的小路呵,何時(shí)才能夠再次登臨;望一眼家鄉(xiāng)的山水呵,我的雙眼頓時(shí)閃耀出喜悅的光芒?

  注釋

  涼葉:在寒風(fēng)中的樹(shù)葉。

  蕭蕭:落葉聲。

  散:散播﹑散發(fā)。

  雨聲:指落葉聲像雨聲一樣。

  淅淅:風(fēng)聲。

  掩霜清:即掩于霜清,意思是被清冷的秋霜遮蓋著。掩,鋪散,遮蓋。

  黃華:指菊花。華,同“花”。

  遠(yuǎn)客:遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的客子。

  候蟲(chóng):隨季節(jié)而生或發(fā)鳴聲的昆蟲(chóng),如秋天的蟋蟀等。黃庭堅(jiān)《胡宗元詩(shī)集序》

  說(shuō):“候蟲(chóng)之聲,則末世詩(shī)人之言似之!

  眼暫明:指因喜悅而眼神頓時(shí)明亮起來(lái)。

  暫:頓時(shí)。

  鑒賞

  金宣宗興定二年(1218),詩(shī)人從三鄉(xiāng)鎮(zhèn)移居登封,過(guò)上了比較安定的生活。然而,戰(zhàn)爭(zhēng)的形勢(shì)卻日趨險(xiǎn)惡。當(dāng)年九月,蒙軍主帥木華華黎集結(jié)大軍,包圍了太原,并攻破了濠垣,詩(shī)人面對(duì)破碎的山河,懷舊淪陷的故鄉(xiāng),心中抑郁難平。在這首詩(shī)中,詩(shī)人以候蟲(chóng)和寒鵲自喻,抒發(fā)了流落他鄉(xiāng)的凄涼苦悶和對(duì)于家鄉(xiāng)的殷切懷念。

秋懷原文翻譯及賞析5

  原文:

  秋宵月下有懷

  [唐代]孟浩然

  秋空明月懸,光彩露沾濕。

  驚鵲棲未定,飛螢卷簾入。

  庭槐寒影疏,鄰杵夜聲急。

  佳期曠何許,望望空佇立。

  譯文

  秋天的夜空明月高懸,月光映上露珠晶瑩剔透,好像被露水打濕了一樣。

  被驚起的寒鵲不知道該到哪里棲息,螢火蟲(chóng)循著那燈光從卷簾飛入屋內(nèi)。

  院子中只剩枝丫的槐樹(shù)落在月光下的影子,稀疏凄涼,而這個(gè)時(shí)候從鄰居那邊傳來(lái)的杵聲在秋夜里顯得那么清晰急促。

  你我相隔遙遠(yuǎn),如何去約定相聚的日子,只能久久地惆悵地望著同樣遙遠(yuǎn)的月亮。

  注釋

  沾:潤(rùn)濕。

  棲:棲息。

  簾:即竹簾,可以卷起,故稱(chēng)卷簾。

  杵(chǔ):春米、搗衣用的棒槌。此用作動(dòng)詞,指搗衣。

  佳期:原指與佳人相約會(huì),后泛指歡聚之日。

  望望:望了又望。

  佇立:久久站立。

  賞析:

  這是一首抒情詩(shī),描寫(xiě)詩(shī)人在凝視那一輪明月時(shí)的感懷:似有一絲喜悅,一點(diǎn)慰藉,但也有許多的愁苦涌上心頭,如仕途的失意,理想的幻滅和人生的坎坷等。這首詩(shī)正是在這種情景相生、思與境諧的自然流出之中,顯示出一種淡中有味、含而不露的藝術(shù)美。

  “秋空明月懸,光彩露沾濕”,極為平淡的文筆勾勒出一幅孤清明月圖,此時(shí)的明月很是寂靜,甘心懸于秋空,也不霸道,只是將光彩照到晶瑩的露水上,這不是一種炫耀,而是一種淡如水的關(guān)懷,就如詩(shī)人與明月有著一層微妙的關(guān)系。

  “驚鵲棲未定,飛螢卷簾飛”,這是極好的動(dòng)態(tài)描寫(xiě),惶誠(chéng)惶恐的鵲仍沒(méi)有找到自己的住處,而飛螢早巳隨燈光飛人尋找它的寄托。這是對(duì)比的描寫(xiě),在此寫(xiě)法之下,真切地感受到驚鵲的彷徨與恐懼,詩(shī)人正也如它,在眾人歡聚的夜晚卻不知何去何從,又得流連徘徊。

  “庭槐寒影疏,鄰杵夜聲急”更是加深了這一孤清的意境,在庭院中稀疏的樹(shù)影中,在鄰家急急的夜杵聲中,他更顯得形單影只,骨子深處的孤獨(dú)更是無(wú)處逃逸,全部涌上心頭,強(qiáng)烈而含蓄。

  于是詩(shī)人再也抑制不住,發(fā)出了第七句的“佳期曠何許”的感嘆,以后便是最后一句的“望望空佇立”。冷清凄涼的庭院里,唯有他一人久久佇立、沉默,不愿離去。描繪了一幅凄涼幽冷的環(huán)境下,一人孤單只影遠(yuǎn)望的畫(huà)面。

  通讀整篇,發(fā)現(xiàn)并無(wú)任何用詞新奇之處,但妙就妙在這意境的成功營(yíng)造。詩(shī)人以流水般流暢的文筆,以“明月”“驚鵲”“寒影”等一組意象畫(huà)出了一幅別樣的孤清月夜圖。徜徉其中,能清楚地看見(jiàn)他的思痕,觸摸到他跳躍的文思,聽(tīng)到他的嘆息。

秋懷原文翻譯及賞析6

  江上秋懷

  餐霞臥舊壑,散發(fā)謝遠(yuǎn)游。

  山蟬號(hào)枯桑,始復(fù)知天秋。

  朔雁別海裔,越燕辭江樓。

  颯颯風(fēng)卷沙,茫茫霧縈洲。

  黃云結(jié)暮色,白水揚(yáng)寒流。

  惻愴心自悲,潺湲淚難收。

  蘅蘭方蕭瑟,長(zhǎng)嘆令人愁。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《江上秋懷》是唐代詩(shī)人李白所作的的一首五言律詩(shī)。此詩(shī)表現(xiàn)了作者在遠(yuǎn)游歸家的途中,見(jiàn)到江上一派深秋的景象,而不免被悲秋的情緒所感染。三聯(lián)至六聯(lián)對(duì)仗工整,文辭古雅,韻律性強(qiáng)。

  翻譯/譯文

  遠(yuǎn)游歸來(lái),回到故山,散發(fā)臥壑吞食霞?xì)狻?/p>

  山里寒蟬在枯桑枝上號(hào)叫,這才知道已經(jīng)是秋天了。

  北方的大雁告別了海濱,南方的燕子辭別了江樓,各自回到自己的家鄉(xiāng)。

  颯颯秋風(fēng)卷起沙瀑,蒼蒼茫茫的沙霧籠罩江洲。

  黃云漫天,暮色蒼莽,江中白水揚(yáng)起寒流。

  心中惻愴之情油然而生,淚水如涌泉潺湲不盡。

  山里蘅草蘭花已經(jīng)蕭瑟凋零,為此長(zhǎng)嘆不已,令人哀愁不盡。

  注釋

 、挪拖迹醣咀ⅲ骸安拖,吞食霞?xì)。仙家修煉之法!币仓覆蝗胧饲遗c世俗不合之人。顏延年《五君詠·嵇中散》:“中散不偶世,本自餐霞人!

  ⑵散發(fā)句:散發(fā),亂發(fā)紛披。王本注:“散發(fā),不冠而發(fā)披亂也!敝x,與《江南春懷》詩(shī)中 “謝金闕”之謝字同意。謝遠(yuǎn)游,再也不能遠(yuǎn)足,不能遠(yuǎn)行歸鄉(xiāng)。

 、撬费憔洌核,劉本、朱本俱作胡。雁,敦煌殘卷作鴻。海裔,海邊。《淮南子·原道訓(xùn)》:“故雖游于江尋海裔!备哒T注:“裔,邊也!本浜瑐俊Vx靈運(yùn)《征賦》:“眷轉(zhuǎn)蓬之辭根,悼朔雁之赴越!

  ⑷越燕句:王本注:“越燕,今之紫燕!本湟嗪!秴窃酱呵铩りH閭內(nèi)傳》:“胡馬望北風(fēng)而立,越燕向日而熙,誰(shuí)不愛(ài)此所近,悲其所思者乎?”

 、芍毂咀⑶岸问湓疲骸按税捉锨飸眩圆拖级P于舊壑之中,散發(fā)無(wú)拘,不事遠(yuǎn)游。山蟬號(hào)于枯桑,乃知天之秋矣。斯時(shí)也,胡雁別于海邊,越燕辭乎江樓,雁來(lái)燕去而秋深矣。風(fēng)颯颯而卷沙,霧茫茫而繞洲,黃云結(jié)乎暝色,白水揚(yáng)其寒流。景物若此,則秋之感懷者亦多矣!睈艕硇淖员牖蜌埦碜鞲屑ば淖詡。

  ⑹潺湲,《楚辭·九歌·湘君》:“橫流涕兮潺湲,隱思君兮悱惻!蓖跻葑ⅲ骸颁郎,流貌 。”

 、宿刻m句:蘅,杜蘅!稜栄抛ⅰ肪戆诵蠒m疏:“《本草》唐本注云:杜蘅葉似葵,形如馬蹄,故俗云馬蹄香!敝毂咀ⅲ骸稗、蘭皆香草也,以比君子。蕭瑟,凋殘意。”

 、讨毂咀⒑蠖嗡木湓疲骸吧涎郧锞爸挆l,此則言其所懷也。秋而有懷,凄愴自悲,淚下潺湲,莫之能已。蘅蘭本香草也,今乃蕭瑟而凋悴矣,令人長(zhǎng)嘆而生多愁。譬之君子,本可用也,今乃流落不遇,安能不自傷乎?是則其所懷者,非獨(dú)為秋而然,亦悲其時(shí)年邁而不遇耳。豈自還山之后,南游江上,秋日有懷而作歟?”

  創(chuàng)作背景

  公元762年(寶應(yīng)元年)秋,作于當(dāng)涂。

  敦煌殘卷本題作《江上之山藏秋作》。檢李詩(shī),惟《姑孰十詠》寫(xiě)天門(mén)山有“迥出江上山”句。又牛渚山亦可稱(chēng)“江上之山”。北宋賀鑄《采石磯》詩(shī)序云:“縣東南二十里 ,瀕江兩磯相對(duì)。按縣譜,太白嘗隱東磯上,故址存焉。”(《慶湖遺老詩(shī)集》卷三)賀鑄言采石磯在縣東南有誤,當(dāng)在西北。又詩(shī)中謂“東西采石磯”,亦前所未聞。但據(jù)縣譜謂李白嘗隱東磯,當(dāng)必有據(jù)。據(jù)此,“江上之山”(即詩(shī)中所說(shuō)“舊壑”)必博望山和采石山中之一山。詩(shī)為暮年思?xì)w并窘迫之極時(shí)所作。

  賞析/鑒賞

  文學(xué)賞析

  這是一首很好的秋思之作,對(duì)仗工整,文辭古雅,韻律性強(qiáng),表現(xiàn)了作者在遠(yuǎn)游歸家的途中,見(jiàn)到江上一派深秋的景象,而產(chǎn)生的悲秋情緒。全詩(shī)的大意是:我這不合世的餐霞之人臥于舊壑,因病在床亂發(fā)紛披再也不能遠(yuǎn)足行游。聽(tīng)到山蟬在枯桑上哀叫,才知又是時(shí)秋。此時(shí)北方的鴻雁應(yīng)是離開(kāi)了海濱,南方的紫燕也該辭別了江樓。蕭蕭秋風(fēng)卷起了塵沙,茫茫云霧縈繞著江洲。天邊黃云結(jié)成了暮靄,河中的白水揚(yáng)起了寒流。我如此潦倒心中凄愴悲傷,淚流不住難以止收。蘅蘭君子正在凋殘,只令人以長(zhǎng)嘆表露哀愁。

  名家點(diǎn)評(píng)

  蕭本云:“此太白傷亡之作也。不惟傷已,而復(fù)為同類(lèi)者傷之,悲夫!”

  嚴(yán)評(píng)本載明人批:“是選體,排對(duì)類(lèi)謝,頸聯(lián)似鮑。”

秋懷原文翻譯及賞析7

  秋宵月下有懷 唐朝 孟浩然

  秋空明月懸,光彩露沾濕。

  驚鵲棲未定,飛螢卷簾入。

  庭槐寒影疏,鄰杵夜聲急。

  佳期曠何許,望望空佇立。

  《秋宵月下有懷》譯文

  秋天的夜空明月高懸,月光映上露珠晶瑩剔透,好像被露水打濕了一樣。

  被驚起的寒鵲不知道該到哪里棲息,螢火蟲(chóng)循著那燈光從卷簾飛入屋內(nèi)。

  院子中只剩枝丫的槐樹(shù)落在月光下的影子,稀疏凄涼,而這個(gè)時(shí)候從鄰居那邊傳來(lái)的杵聲在秋夜里顯得那么清晰急促。

  你我相隔遙遠(yuǎn),如何去約定相聚的日子,只能久久地惆悵地望著同樣遙遠(yuǎn)的月亮。

  《秋宵月下有懷》注釋

  沾:潤(rùn)濕。

  棲:棲息。

  簾:即竹簾,可以卷起,故稱(chēng)卷簾。

  杵(chǔ):春米、搗衣用的棒槌。此用作動(dòng)詞,指搗衣。

  佳期:原指與佳人相約會(huì),后泛指歡聚之日。

  望望:望了又望。

  佇立:久久站立。

  《秋宵月下有懷》賞析

  這是一首抒情詩(shī),描寫(xiě)詩(shī)人在凝視那一輪明月時(shí)的感懷:似有一絲喜和,一點(diǎn)慰藉,但也有許多的愁苦涌上心頭,如仕途的失意,理想的幻滅和人生的坎坷等。這首詩(shī)正是在這種情景相生、思與境諧的自然流出之中,顯示出一種淡中有味、含而不系的藝術(shù)美。

  “秋空明月懸,光彩系沾濕”,極為平淡的文筆勾勒出一幅孤清明月圖,此時(shí)的明月很是寂靜,甘心懸于秋空,也不霸道,只是將光彩照到晶瑩的系水上,這不是一種炫耀,而是一種淡如水的關(guān)懷,就如詩(shī)人與明月有著一層微妙的關(guān)系。

  “驚鵲棲未定,飛螢卷簾入”,這是極好的動(dòng)態(tài)描寫(xiě),惶誠(chéng)惶恐的鵲仍沒(méi)有找到自己的住處,而飛螢早巳隨燈光飛人尋找它的寄托。這是對(duì)比的描寫(xiě),在此寫(xiě)法之下,真切地感受到驚鵲的彷徨與恐懼,詩(shī)人正也如它,在眾人歡聚的夜晚卻不知了去了從,又得流連徘徊。

  “庭槐寒影疏,鄰杵夜聲急”更是加深了這一孤清的意境,在庭院中稀疏的樹(shù)影中,在鄰家急急的夜杵聲中,他更顯得形單影只,骨子深處的孤獨(dú)更是無(wú)處逃逸,全部涌上心頭,強(qiáng)烈而含蓄。

  于是詩(shī)人再也抑制不住,發(fā)出了第七句的“佳期曠了許”的感嘆,以后便是最后一句的“望望空佇立”。冷清凄涼的庭院里,唯有他一人久久佇立、沉默,不愿離去。描繪了一幅凄涼幽冷的環(huán)境下,一人孤單只影遠(yuǎn)望的畫(huà)面。

  通讀整篇,發(fā)現(xiàn)并無(wú)任了用詞新奇之處,但妙就妙在這意境的成功營(yíng)造。詩(shī)人以流水般流暢的文筆,以“明月”“驚鵲”“寒影”等一組意象畫(huà)出了一幅別樣的孤清月夜圖。徜徉其中,能清楚地看見(jiàn)他的思痕,觸摸到他跳躍的文思,聽(tīng)到他的嘆息。

秋懷原文翻譯及賞析8

  原文:

  節(jié)物豈不好,秋懷何黯然!

  西風(fēng)酒旗市,細(xì)雨菊花天。

  感事悲雙鬢,包羞食萬(wàn)錢(qián)。

  鹿車(chē)何日駕,歸去潁東田。

  翻譯:

  這節(jié)令風(fēng)物有哪一點(diǎn)使人不稱(chēng)心?可不知怎的,我面對(duì)這滿(mǎn)眼秋色,卻禁不住黯然神傷。

  西風(fēng)獵獵,市上的酒旗迎風(fēng)招展;細(xì)雨濛濛,到處有金色的菊花怒放。

  想到國(guó)事家事,愁得我雙鬢灰白;白白地耗費(fèi)朝廷俸祿,我心中感到羞恥難當(dāng)。

  什么時(shí)候能滿(mǎn)足我的'愿望——挽著鹿車(chē),回到潁東,耕田植桑。

  注釋

  秋懷:秋日的思緒情懷。

  節(jié)物:節(jié)令風(fēng)物。

  酒旗:酒店懸掛于路邊用與招攬生意的錦旗。

  包羞:對(duì)所做事感到恥辱不安。

  鹿車(chē):用人力推挽的小車(chē)!讹L(fēng)俗通義》說(shuō)因其窄小,僅載得下一鹿,故名。

  潁東:指潁州(今安徽阜陽(yáng))。歐陽(yáng)修在皇祐元年(1049)知潁州,樂(lè)西湖之勝,將卜居,不久內(nèi)遷。翌年,約梅圣俞買(mǎi)田于潁。

  賞析:

  這首詩(shī)抒發(fā)了作者熱愛(ài)生活和感嘆國(guó)事的復(fù)雜情感。首聯(lián)說(shuō)應(yīng)季節(jié)時(shí)令而產(chǎn)生的景物難道不好嗎?為什么所引起的秋思卻這樣令人心神沮喪呢?頷聯(lián)沒(méi)有直接回答,而是繼續(xù)描繪“節(jié)物”,詠盡秋日佳趣。那么,究竟為何而心緒黯然?該聯(lián)采用白描的手法,將酒旗招搖于西風(fēng)中,菊花在細(xì)雨中盛開(kāi)之景形象描述,以樂(lè)景襯哀情照映首聯(lián),并從側(cè)面烘托出詩(shī)人心情的黯然。頸聯(lián)告知我們,詩(shī)人因感嘆國(guó)事,連雙鬢都因悲憂(yōu)而變得蒼茫了!自己實(shí)在羞于過(guò)這種食厚祿而于中無(wú)補(bǔ)的茍且生活,所以尾聯(lián)便寫(xiě)作者歸隱的思想。這就是詩(shī)人心緒黯然的所在。

  秋天,草木黃落,原野蕭條。蒼涼凄清的景象,最易觸動(dòng)離人游子的傷感,勾起羈旅行役的鄉(xiāng)愁。宋玉《九辯》:“悲哉,秋之為氣也”首開(kāi)其端,古往今來(lái),多少騷人墨客,從各自的身世經(jīng)歷,以“悲秋”、“秋興”、“秋懷”為題,抒發(fā)了思鄉(xiāng)懷人的感慨。如黃庭堅(jiān)的“茅堂索索秋風(fēng)發(fā),行繞空庭紫苔滑。蛙號(hào)池上晚來(lái)雨,鵲轉(zhuǎn)南枝夜深月。翻手覆手不可期,一死一生交道絕。湖水無(wú)端浸白云,故人書(shū)斷孤鴻沒(méi)!保ā肚飸选范字┍闶沁@類(lèi)感秋抒懷詩(shī)中的佳作。這兩首《秋懷》詩(shī),并未憑秋色訴離情,托秋意寫(xiě)別恨,而是借秋景表達(dá)他們的憂(yōu)國(guó)之心,格調(diào)高致。

  歐陽(yáng)修詩(shī)的首聯(lián)“節(jié)物豈不好,秋懷何黯然”,用反問(wèn)句式,點(diǎn)明自己熱愛(ài)自然而又心緒黯然的矛盾。秋天不僅令人心曠神怡,而且是五谷登、山果熟、菊黃蟹肥的季節(jié)。這樣的季節(jié),本應(yīng)令人欣喜陶醉,為什么反而使詩(shī)人黯然神傷呢?--這就不能不引起讀者的疑問(wèn)。頸聯(lián)承第二句,對(duì)此作了回答:“”要理解這兩句,先須了解“感

  事”和“包羞”的內(nèi)涵。詩(shī)人幼孤家貧,生性節(jié)儉,而今已有豐厚的官俸,因而他的“感事”,顯然不是個(gè)人生活上的事而是國(guó)家大事。如果說(shuō)上句尚屬隱約其詞,那么,下句便由隱約而明朗:所謂“包羞”,即指所作所為于心不安,只感到恥辱。唐代杜牧《題烏江亭》詩(shī)云:

  “勝敗兵家事不期,包羞忍恥是男兒。江東子弟多才俊,卷土重來(lái)未可知”,那是批評(píng)項(xiàng)羽不能包羞忍恥,再振羽翼。歐陽(yáng)修詩(shī)中的“包羞”,其用意恰好相反。兩句意為:因感嘆國(guó)事,連雙鬢都因悲憂(yōu)而變得蒼蒼了,自己實(shí)在羞于過(guò)這種食厚祿而于國(guó)無(wú)補(bǔ)的茍且生活。其憂(yōu)國(guó)之情溢于言表。

  這種拳拳憂(yōu)國(guó)之心,又是借秋景的描繪得以展現(xiàn)的。詩(shī)人以景傳情,情韻深長(zhǎng)。歐陽(yáng)修的詩(shī)頷聯(lián)承首句描繪“節(jié)物”:”西風(fēng)里酒旗招展,細(xì)雨中菊花盛開(kāi)。十字詠盡秋日佳趣。《雪浪齋日記》云:“或疑六一詩(shī),以為未盡妙,以質(zhì)于子和。子和曰:‘六一詩(shī)只欲平易耳。如西風(fēng)酒旗市,細(xì)雨菊花天,豈不佳?’”這聯(lián)名句,不用一個(gè)系詞,不著半點(diǎn)雕飾,以純白描的手法,不僅寫(xiě)出了典型的季節(jié)風(fēng)物,也寫(xiě)出了詩(shī)人對(duì)自然、對(duì)生活的喜愛(ài)之情;不僅有杜甫“細(xì)雨魚(yú)兒出,微風(fēng)燕子斜”(《水檻遣心二首》其一)那樣的自然美景,也有張籍“萬(wàn)里橋邊多酒家,游人愛(ài)向誰(shuí)家宿”(《成都曲》)那樣的市井側(cè)影,可謂出語(yǔ)平淡而寄情深邃。

  歐詩(shī)從感念“節(jié)物”出發(fā),借景抒懷,表達(dá)了作者憂(yōu)世有心而救時(shí)無(wú)術(shù),既慕隱居而又難能如愿,熱愛(ài)生活和感嘆國(guó)事的復(fù)雜感情。羅詩(shī)則表現(xiàn)了深切的亡國(guó)之痛,如“凄涼”、“那堪”、“風(fēng)雨”及“氈寒”等詞,無(wú)一提及國(guó)勢(shì),卻洋溢著作者對(duì)國(guó)家、民族命運(yùn)的關(guān)注、焦灼以至失望憤慨的情緒,含蘊(yùn)是深廣的。

  歐詩(shī)尾聯(lián)借用佛教用語(yǔ),憤然思?xì)w:“鹿車(chē)何日駕?歸去潁東田!甭管(chē),借用佛家語(yǔ),此處以喻歸隱山林。兩句意謂:何日才能駕起鹿車(chē),回到潁東去過(guò)躬耕田畝的生活呢?詩(shī)人以“賢者避世”之想,表現(xiàn)了對(duì)與世浮沉的茍且生活的憎惡。歐陽(yáng)修《六一居士傳》自述,藏書(shū)一萬(wàn)卷,集錄金石遺文一千卷,有琴一張,有棋一局,常置酒一壺,“以吾一翁,老于此五物之間”,故號(hào)六一居士。參照這一自述,可以清楚看出,歐陽(yáng)修的“鹿車(chē)何日駕?歸去潁東田”,即有儒家憂(yōu)世之慨,也有道家超然物外之想。

  總之,這首詩(shī)“實(shí)而有條理”,流轉(zhuǎn)自然,語(yǔ)無(wú)華飾而愛(ài)國(guó)情深,具有很強(qiáng)的感染力。

【秋懷原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

秋懷原文翻譯及賞析08-23

《秋懷》原文賞析及翻譯09-30

秋懷原文翻譯及賞析【推薦】06-13

《秋懷》原文賞析及翻譯9篇09-30

《秋懷》原文賞析及翻譯(9篇)09-30

秋夕旅懷原文翻譯及賞析10-31

秋懷原文翻譯及賞析(精選8篇)03-31

秋懷原文翻譯及賞析8篇02-14

秋懷原文翻譯及賞析(8篇)02-14

秋懷原文翻譯及賞析精選8篇02-14