送岑征君歸鳴皋山原文翻譯及賞析
送岑征君歸鳴皋山原文翻譯及賞析1
原文:
奕世皆夔龍,中臺竟三拆。
奈何天地間,而作隱淪客。
探元入窅默,觀化游無垠。
雖登洛陽殿,不屈巢由身。
登高覽萬古,思與廣成鄰。
西來一搖扇,共拂元規(guī)塵。
譯文
岑公是相門之子,有著謝安一樣的雅望。
世代都有騰飛的巨龍,中臺級別的就有三人。
至人發(fā)達自有先兆,舉手高揖九州伯,卻不愿意為臣。
無可奈何在天地直間,成為隱淪客。
大道貴在深得全真,飛龍有時也潛輝幽臥。
不妨趁此時探討宇宙人生奧秘,觀化神游在無垠的宇宙之中。
光武帝擁有天下以后,嚴子陵作為他的老朋友,不愿意為臣。
雖然登上光武帝在洛陽的宮殿,也不愿意放棄巢由樣的隱士身份。
我也曾經(jīng)謝辭過明主,如今自稱傲慢而窮困之臣。
登高而思萬古,真想與仙人廣成子為鄰。
魯仲連為朋友能蹈海而死,難道他會接受賞賜,我還山以后就不屑再去官場問津了。
西風來了,我會像晉朝的宰相王導一樣搖扇遮鼻,不愿意沾上官場的半點氣息。
注釋
征君:隱居不應朝廷征聘的人。
相門子:征君蓋與詩人岑參同族,故云。岑參《感舊賦序》:“國家六葉,吾門三相矣!
安石:東晉謝安,字安石。
奕世:累世。
夔龍:傳說舜時的兩位賢臣。
中臺:星名,三臺(上臺、中臺、下臺)之一。古謂三公上應三臺。
拆:通“坼”,分開,裂開。
機兆:事機的先兆。
揖:揖而不拜。
九州伯:九州之長官。句指隱而不仕。
潛輝:藏輝。
鄰:全詩校:“一作鱗!
元:同“玄”。窅默:幽深難測。
無垠:無形狀之貌。
光武:用嚴光事。
偃蹇:傲世之意。
廣成:即廣成子。
蹈海:用魯仲連事。
西來:全詩!币蛔鹘K期“。
元規(guī)塵:晉庾亮字元規(guī)。此以“元規(guī)塵”喻權臣之盛氣凌人。
賞析:
岑公相門子,雅望歸安石。
至人達機兆,高揖九州伯。
貴道能全真,潛輝臥幽鄰。
光武有天下,嚴陵為故人。
余亦謝明主,今稱偃蹇臣。
蹈海寧受賞,還山非問津。
李白被趕出長安,心情無限激憤和失望。但又看不見別的出路,因而也更加苦悶。在這首送岑征君歸隱的詩里,這激憤、失望,苦悶的心情一齊迸發(fā)出來,化為對唐玄宗統(tǒng)治集團的控訴和同黑暗政治現(xiàn)實決裂的誓言。
第一部分(1~4句)是寫岑征君是相門之子,有著謝安一樣的雅望。詩人以豐富的想象,大膽的夸張,生動的比喻,以騰飛的巨龍比喻岑征君卓越的才能,充分體現(xiàn)了他創(chuàng)作方法上的浪漫主義的藝術特色。
第二部分(5~12句)是寫送別岑征君當時的情景和想象岑征君歸隱鳴皋山的原因。詩中寫岑征君有卓越的才能,但竟不容于世,反襯了現(xiàn)實的黑暗。征君歸隱鳴皋山雖是無可奈何之舉,但隱居生活非常的幽深凄清、恬淡純凈,同權貴專權,爾虞我詐的黑暗現(xiàn)實對立的。無論是送別的情景,還是想象中的隱居生活又都表現(xiàn)了詩人極為苦悶的心情。
第三部分(13~20句),詩中描述的君主是封建時代謙恭下士的帝王的典范;而賢士又都是性格傲岸、蔑視權貴的典型。李白在詩中徵引這些古人的'典故,用意無非是兩個,一是提出一種理想化的君臣關系,借以批評唐玄宗的“輕士”;二是表明自己平交帝王的態(tài)度,決不以犧牲人格來換取功名。李白的這種追求人格價值的理想,產(chǎn)生在盛唐政治開明的社會歷史土壤中,受到自由浪漫的時代精神的培養(yǎng)和滋育,代表了中國封建時代知識分子富有人格價值、值得布衣寒士驕傲的人生追求。
到了第四部分(21~24句),詩人則把滿腔激憤,失望和苦悶的心情,寫成了痛快淋漓的揭露與斥責。在唐玄宗統(tǒng)治集團統(tǒng)治下,黑白顛倒,是非不分,奸佞得志,賢才受辱的黑暗政治。詩人表示,再也不能在這個黑暗的現(xiàn)實里呆下去了。這里,他又是用否定一切現(xiàn)實生活,以消極歸隱的形式來表達他的反抗的,當然反映了他思想中的消極因素。
送岑征君歸鳴皋山原文翻譯及賞析2
送岑征君歸鳴皋山
岑公相門子,雅望歸安石。奕世皆夔龍,中臺竟三拆。
至人達機兆,高揖九州伯。奈何天地間,而作隱淪客。
貴道能全真,潛輝臥幽鄰。探元入窅默,觀化游無垠。
光武有天下,嚴陵為故人。雖登洛陽殿,不屈巢由身。
余亦謝明主,今稱偃蹇臣。登高覽萬古,思與廣成鄰。
蹈海寧受賞,還山非問津。西來一搖扇,共拂元規(guī)塵。
古詩簡介
《送岑征君歸鳴皋山》是唐代偉大詩人李白創(chuàng)作的一首送別詩。全詩二十四句一百二十字,主要通過贊美友人來表達情誼。
翻譯/譯文
岑公是相門之子,有著謝安一樣的雅望。
世代都有騰飛的巨龍,中臺級別的就有三人。
至人發(fā)達自有先兆,舉手高揖九州伯,卻不愿意為臣。
無可奈何在天地直間,成為隱淪客。
大道貴在深得全真,飛龍有時也潛輝幽臥。
不妨趁此時探討宇宙人生奧秘,觀化神游在無垠的宇宙之中。
光武帝擁有天下以后,嚴子陵作為他的老朋友,不愿意為臣。
雖然登上光武帝在洛陽的宮殿,也不愿意放棄巢由樣的隱士身份。
我也曾經(jīng)謝辭過明主,如今自稱傲慢而窮困之臣。
登高而思萬古,真想與仙人廣成子為鄰。
魯仲連為朋友能蹈海而死,難道他會接受賞賜,我還山以后就不屑再去官場問津了。
西風來了,我會像晉朝的宰相王導一樣搖扇遮鼻,不愿意沾上官場的半點氣息。
賞析/鑒賞
岑征君,即岑勛。此詩當作于公元752年(天寶十一年)前后,與《將進酒》、《酬岑勛見尋就元丹丘對酒相待以詩見招》大致同時。初次見面,把對方祖宗夸獎一番是李白常用的套路,此詩也不例外。初次見面就寫下如此多、如此激越、如此坦率的詩文,說明李白與岑勛的確是一見如故。
【送岑征君歸鳴皋山原文翻譯及賞析】相關文章:
送岑征君歸鳴皋山翻譯賞析05-19
送岑征君歸鳴皋山_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
鳴皋歌送岑征君翻譯賞析05-18
鳴皋歌送岑征君李白唐詩賞析10-30
鳴皋歌送岑徵君原文及賞析08-17
鳴皋歌送岑徵君_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
唐詩鳴皋歌送岑征君鑒賞11-26
李白《鳴皋歌送岑征君》全詩賞析10-07
《鳴皋歌送岑征君》李白唐詩鑒賞11-06