男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

定風(fēng)波原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-06-17 11:39:49 古籍 我要投稿

定風(fēng)波原文翻譯及賞析(通用15篇)

定風(fēng)波原文翻譯及賞析1

  定風(fēng)波·自前二府鎮(zhèn)穰下?tīng)I(yíng)百花洲親制

  羅綺滿城春欲暮。百花洲上尋芳去。浦映□花花映浦。無(wú)盡處。恍然身入桃源路。

  莫怪山翁聊逸豫。功名得喪歸時(shí)數(shù)。鶯解新聲蝶解舞。天賦與。爭(zhēng)教我悲無(wú)歡緒。

  賞析

  【定風(fēng)波】的開(kāi)頭是“羅綺滿城春欲暮,百花洲上尋芳去!笔钦f(shuō)穰城里雖然“羅綺滿城”花花綠綠,但是春天已近逝去,于是到百花洲上尋找春天的美好景色。百花洲上的景色是怎樣的呢?“浦映□花花映浦”,美極了。“無(wú)盡處,恍然身入桃源路”這種美好境界無(wú)邊無(wú)際,走進(jìn)去好象突然走入陶淵明《桃花源記》中所描寫(xiě)的、去“世外桃源”的路上的境界一般。這上片,字面上的意思是,城里的春天景色即將逝去,沒(méi)什么好景致,到城外游詠之地尋美景吧;而那里,景致確實(shí)很好,真如世外桃源一般。換句話說(shuō),對(duì)城市的生活已沒(méi)什么興趣,必須離開(kāi)城市,到山林原野之間去,那里遠(yuǎn)比這表面繁華的城市生活來(lái)得好。這表明了范仲淹對(duì)官場(chǎng)生活已經(jīng)厭倦,對(duì)表面穩(wěn)固的朝庭存在著反感,想離開(kāi)朝庭,離開(kāi)官場(chǎng),尋找他途,退隱歸田去,希望過(guò)陶淵明式的生活。(我想,這可能就是他屢次請(qǐng)貶的原因之一。)這是上片的思想感情的實(shí)質(zhì)。所以,下片緊接著說(shuō):“莫怪山翁聊逸豫,功名得喪歸時(shí)數(shù)”,替自己的這種思想進(jìn)行辯解,認(rèn)為他想這樣做是很自然的事情。所以最后說(shuō),“鶯解新聲蜨解舞。天賦與,爭(zhēng)教我輩無(wú)歡緒!痹谠~的意境上是寫(xiě)對(duì)景色的欣賞,實(shí)際上是表白自己去退隱歸田是很愉快的、很樂(lè)觀的、很自然的。

  這首詞,反映了范仲淹在仕途受阻、政見(jiàn)受挫之時(shí),其本階級(jí)(中、小地主)軟弱的一面的作用下,有退隱的念頭,乍看起來(lái),這種念頭是不符合范仲淹的思想實(shí)際的。范仲淹“每感激天下事,奮不顧身”(宋史),“公少有大節(jié),其富貴貧賤,毀譽(yù)歡戚,不一動(dòng)其心,而慨然有志于天下。常自誦曰:‘士當(dāng)先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)也。其事上、遇人,一以自信,不擇利害為趍舍,其所為,必盡其力。曰:‘為之自我者,當(dāng)如是,其成與否,有不在我者,雖圣賢不能必,吾豈茍?jiān)眨俊。(《范文正公集》《褒賢集:神道碑銘》)可是我認(rèn)為,范氏的世界也是有矛盾的,以上所引的活只道出了它的一面(而且是主導(dǎo)一面)。范仲淹消極低沉的時(shí)候也是有的,只是不很?chē)?yán)重而已。這是因?yàn)樗欠饨ㄉ鐣?huì)的士大夫,他所代表的階級(jí)——中、小地主——在當(dāng)時(shí)無(wú)論是政治上還是經(jīng)濟(jì)上,地位都是不鞏固的,雖然有上升的積極要求,卻是很軟弱的;他所處的時(shí)代是沉悶的時(shí)代。(關(guān)于范仲淹有積極一面和消極一面,從以上分析的三首詞中亦可看出來(lái),上面的分析也或多或少作了些說(shuō)明,讀者要更進(jìn)一步了解這種兩面性的具體情況,實(shí)質(zhì)和根源,可參閱馬茂元的《范仲淹的詞》一文,我完全贊同馬氏對(duì)這個(gè)問(wèn)題的分析。)也許有人會(huì)說(shuō),他既然在五十七歲左右有這種消極退隱思想,可是他在58歲時(shí)怎么能寫(xiě)出《岳陽(yáng)樓記》這樣積極的散文呢?不錯(cuò),《岳陽(yáng)樓記》是篇積極的作品,但我正要以它作為旁證,說(shuō)明范仲淹在知鄧州時(shí)(五十七、八歲)思想上消極面積極極面有著激烈的斗爭(zhēng),而斗爭(zhēng)的結(jié)果是積極面占了上風(fēng)!对狸(yáng)樓記》寫(xiě)了兩種人在洞庭湖兩景色面前所表現(xiàn)的兩種不同情緒,實(shí)際上與他自己的思想有關(guān)。他年輕時(shí),生氣勃勃,積極進(jìn)取。后來(lái)三遭貶職(知鄧州就是其中一次——知鄧州前充邊任),知鄧州時(shí),年紀(jì)老了,由此,他有一些消極情緒也是可以理解的!对狸(yáng)樓記》最后強(qiáng)調(diào)“進(jìn)亦憂,退亦憂”,“先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”,正是他自己的矛盾著的兩種思想傾向?qū)α⒍窢?zhēng)的結(jié)果,積極一面占了上風(fēng)了,他過(guò)去一貫的積極處世的思想復(fù)活了。所以他在末了說(shuō):“噫,微斯人,吾誰(shuí)與歸!”否定了消極一面,希望、鼓勵(lì)自己向古仁人看齊,希望、鼓勵(lì)自己比古仁人更進(jìn)一步。他在這時(shí)思想斗爭(zhēng)的結(jié)果是積極一面占了上風(fēng),但當(dāng)時(shí)的消極一面卻在【定風(fēng)波】中記錄下來(lái)了。

  創(chuàng)作背景

  題為“自前二府鎮(zhèn)穰下?tīng)I(yíng)白花洲”。范仲淹五十七歲知鄧洲,五十八歲時(shí)曾寫(xiě)《中元夜百花洲作》一詩(shī),其中有“百花洲里夜忘歸”句,故【定風(fēng)波】定是五十七歲之后的作品,是記常游百花洲之事而抒己之志的作品。

定風(fēng)波原文翻譯及賞析2

  原文

  《定風(fēng)波·重陽(yáng)》

  與客攜壺上翠微,江涵秋影雁初飛,塵世難逢開(kāi)口笑,年少,菊花須插滿頭歸。

  酩酊但酬佳節(jié)了,云嶠,登臨不用怨斜暉。古往今來(lái)誰(shuí)不老,多少,牛山何必更沾衣。

  翻譯

  同客人帶酒登山,長(zhǎng)江水倒映著秋天景物的影子,大雁剛剛從這里飛過(guò)。人活在世上難遇一次開(kāi)心歡笑的時(shí)候,趁年輕時(shí)頭插滿菊花玩?zhèn)痛快回來(lái)。

  以大醉來(lái)酬謝重陽(yáng)節(jié)日之景,朝著高聳入云的山登高,用不著去怨太陽(yáng)快落山了。古往今來(lái)有誰(shuí)不老死,數(shù)不清啊,沒(méi)有必要像齊景公登牛山觸景生情而哭泣。

  注釋

  定風(fēng)波:詞牌名,唐教坊曲名,后用作詞牌,為雙調(diào)小令。一作《定風(fēng)波令》,又名《卷春空》、《醉瓊枝》。格律以六十二字,上片五句三平韻,二仄韻,下片六句四仄韻,二平韻,即歐陽(yáng)炯所做格律為正體,另有七種變體。

  重陽(yáng):即重陽(yáng)節(jié)。

  攜壺:帶酒。

  翠微:青翠掩映的山腰幽深處。

  涵:容納,倒映。

  初:第一次,剛剛。

  塵世:人間。

  酩酊:沉醉,大醉。

  但:只是。

  酬:酬謝。

  云嶠:聳入云霄的高山。

  登臨:登山臨水。

  斜暉:夕陽(yáng)。

  多少:數(shù)不清。

  牛山:在今山東省淄博市。

  創(chuàng)作背景

  宋神宗元豐四年(1081年)九月,重陽(yáng)節(jié)到來(lái),蘇軾與徐君猷等客人登高賞菊,飲酒賦詩(shī)。蘇軾有感于杜牧《九日齊安登高》詩(shī),心境一致,作該詞以表達(dá)蘇軾唯物的生死觀。

  賞析

  上片,以景入情,描敘登高賞菊,飲酒言歡的情景。“與客攜壺上翠微,江涵秋影雁初飛”,開(kāi)頭兩句點(diǎn)明“上翠微”的行蹤,描繪“江涵秋影”與“雁初飛”的兩幅畫(huà)面。觸景生情,便迅速推出“塵世難逢開(kāi)口笑,年少,菊花須插滿頭歸”的三句人生箴言。趁著這大好的年華、大好的秋光大笑,插黃花。上片即花生情,也為過(guò)渡到下片暗示了一筆。

  下片,由即花生情進(jìn)入到寫(xiě)以酒助興。飲酒抒情,是中國(guó)古代文人的傳統(tǒng)文化,稱之為“酒文化現(xiàn)象”,蘇軾也不例外。“酩酊但酬佳節(jié)了,云嶠,登臨不用怨斜暉”。寫(xiě)把酒臨風(fēng),喝個(gè)痛快是為了酬謝佳節(jié)。登山臨水,同樣也是為了酬謝佳節(jié)。即使夕陽(yáng)快落山了,也用不著愁怨。夕陽(yáng)是自然界中“無(wú)限好”的景致,自然人生“夕陽(yáng)”也應(yīng)是一道美麗的風(fēng)景線。“古往今來(lái)誰(shuí)不老,多少,牛山何必更沾衣”,直言人的衰老死亡是不以人的意志為轉(zhuǎn)移的自然規(guī)律。杜牧含蓄地說(shuō)人生“只如此”,而蘇軾則直言不諱人生“誰(shuí)不老”。尤其詞的最后引齊景公泣牛山的故事,傳情達(dá)意,精煉入微,可謂妙筆。

  全詞,以景入情,即景生情。蘇軾雖然感嘆世事多艱,但是不消沉,不傷感,充分顯示了蘇軾對(duì)世事、人生短暫的恬淡達(dá)觀的胸襟。

定風(fēng)波原文翻譯及賞析3

  原文:

  定風(fēng)波·席上送范廓之游建康

  宋代:辛棄疾

  聽(tīng)我尊前醉后歌,人生無(wú)奈別離何。但使情親千里近,須信。無(wú)情對(duì)面是山河。

  寄語(yǔ)石頭城下水。居士,而今渾不怕風(fēng)波。借使未如鷗鳥(niǎo)伴;經(jīng)慣,也應(yīng)學(xué)得老漁蓑。

  譯文:

  聽(tīng)我尊前醉后歌,人生無(wú)奈別離何。但使情親千里近,須信。無(wú)情對(duì)面是山河。

  請(qǐng)聽(tīng)聽(tīng)我在酒杯前說(shuō)的這番話,離別本是人生中無(wú)可奈何的事情,如果感情好的話,即使相隔千里,也會(huì)感覺(jué)很近,一定要相信:如果感情疏遠(yuǎn),即使面對(duì)面也如隔山河。

  寄語(yǔ)石頭城下水。居士,而今渾不怕風(fēng)波。借使未如鷗鳥(niǎo)伴;經(jīng)慣,也應(yīng)學(xué)得老漁蓑。

  告訴建康的山和水,再也沒(méi)有政治上的風(fēng)波來(lái)糾纏我了。即使不能稱為鷗鳥(niǎo)的同伴,但是習(xí)慣了以后也能像老漁翁一樣,身穿蓑衣,在江上垂釣。

  注釋:

  聽(tīng)我尊前醉后歌,人生無(wú)奈別離何。但使情親千里近,須信。無(wú)情對(duì)面是山河。

  定風(fēng)波:詞牌名,又名卷春空、定風(fēng)波令、醉瓊枝、定風(fēng)流等。范廓之:即范開(kāi),據(jù)稼軒同時(shí)所作《醉翁操》題序,知范廓之將去臨安應(yīng)試!坝谓ǹ怠保(dāng)是預(yù)擬之行。建康:即今江蘇南京市!奥(tīng)我”兩句:謂人生離別本屬無(wú)可奈何之事。尊:同樽,酒杯。

  寄語(yǔ)石頭城下水。居士,而今渾不怕風(fēng)波。借使未如鷗鳥(niǎo)伴;經(jīng)慣,也應(yīng)學(xué)得老漁蓑(suō)。

  居士:古代稱有德才而隱居不仕或未仕的人。此處稼軒自稱。渾:全。風(fēng)波:此指政治上的風(fēng)波。借使:即使。鷗鳥(niǎo)伴:以鷗鳥(niǎo)為伴。經(jīng)慣:意指經(jīng)歷一段自我修養(yǎng),已經(jīng)習(xí)慣于隱居生活。漁蓑::指漁夫。蓑:蓑衣。

  賞析:

  這是一首送別詞。

  此詞的上片便寫(xiě)情感,寫(xiě)送別。開(kāi)頭三句,“人生無(wú)奈別離何”,此是自然之事,亦是情深語(yǔ),所以無(wú)奈者,是人世間終將有別離也,不能不為別離,別離而又無(wú)能為,是雖無(wú),亦真不可不為無(wú)奈也。即人生中離別是無(wú)可奈何的,也是無(wú)法改變的。只要親情真摯,使在千里之外,也覺(jué)得很近。正是“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”的一種曠達(dá)。“無(wú)情對(duì)面是山河”一句寫(xiě)出作者深沉的感慨,因?yàn)榻ǹ凳钱?dāng)時(shí)的抗金前線,詞人也多次登建康賞心亭向北眺望中原山河,這次范廓之又要去建康游覽,于是引起家國(guó)之恨!暗埂倍Z(yǔ)雋永之甚,“無(wú)情”兩字,正是詞人壯志未酬的憂怨。此處三句語(yǔ)意尤為拓展,既情深意厚,又胸次開(kāi)闊。對(duì)面無(wú)情,咫尺天涯,固是路人姿態(tài),若其衷不同,所謀所想為異,理想志意不相侔,根于現(xiàn)實(shí)世界之利益關(guān)系,則豈僅無(wú)情對(duì)面是山河而已,所謂無(wú)所不用其極以達(dá)其目的,世人豈吝為之者邪。

  下片作見(jiàn)慣世面語(yǔ),“而今”一句,仍可見(jiàn)作者之英雄豪氣。由于投降派屈辱求和的政策,石頭城下的江水也沒(méi)有了那種怒濤。自己被排擠、受打擊,已經(jīng)閑居山林,假使不與鷗鳥(niǎo)為伴,也和披著蓑衣的漁父差不多。閑適曠達(dá)的背后,是志不得伸的憤懣、牢騷。寄語(yǔ)建康故人,而今歸退田園,當(dāng)無(wú)宦海風(fēng)波之虞。

  此詞寫(xiě)送行而不流于感傷。明快爽朗,開(kāi)人心胸。一起點(diǎn)明離宴,似悲實(shí)曠。上下兩片,渾然相融,以此短篇而寫(xiě)尋常事,而能見(jiàn)出作者之性情、思想,而有特出之“神味”。

定風(fēng)波原文翻譯及賞析4

  原文:

  定風(fēng)波·暮春漫興

  [宋代]辛棄疾

  少日春懷似酒濃,插花走馬醉千鐘。老去逢春如病酒,唯有,茶甌香篆小簾櫳。

  卷盡殘花風(fēng)未定,休恨,花開(kāi)元自要春風(fēng)。試問(wèn)春歸誰(shuí)得見(jiàn)?飛燕,來(lái)時(shí)相遇夕陽(yáng)中。

  譯文

  少年之時(shí),春天游玩的興致比那美酒還濃烈,插花、騎馬疾馳,醉倒于美酒中。年老之時(shí)一到春天就像因喝酒過(guò)量而感到難受一樣,而今只能在自己的小房子里燒一盤(pán)香,喝上幾杯茶來(lái)消磨時(shí)光。

  春風(fēng)把將謝的花全都卷走后還是沒(méi)有停息?墒俏也缓匏,因?yàn)榛▋洪_(kāi)放需要春風(fēng)的吹拂。想問(wèn)一下,有誰(shuí)能看見(jiàn)春天離去呢?是那飛來(lái)的燕子,在金色的夕陽(yáng)中與春相遇。

  注釋

  暮春:春末,農(nóng)歷三月。

  漫興:漫不經(jīng)意,興到之作。

  少日:少年之時(shí)。

  插花:戴花。

  走馬:騎馬疾走。

  鐘:酒杯。千鐘極言糧多。古以六斛四斗為一鐘,一說(shuō)八斛為一鐘,又謂十斛為一鐘。

  病酒:飲酒沉醉。

  茶甌:一種茶具。

  香篆:指焚香時(shí)所起的煙縷。

  茶甌(ōu):茶罐。

  香篆(zhuàn):篆字形的盤(pán)香。

  簾櫳:掛有簾子的窗戶。亦作“簾籠”。窗簾和窗牖。也泛指門(mén)窗的簾子。

  殘花:將謝的花;未落盡的花。

  元自:原來(lái),本來(lái)。

  飛燕:飛翔的燕子。

  賞析:

  這首詞是南宋愛(ài)國(guó)詞人辛棄疾閑居帶湖之作。上情下景,情景交融。上片以少年春意狂態(tài),襯托老來(lái)春意索然。下片風(fēng)卷殘花,當(dāng)悲,但以“休恨”開(kāi)解;“花開(kāi)元自要春風(fēng)”,一反一正,寓意頗深,耐人尋味。春歸無(wú)跡,但飛燕卻于來(lái)時(shí)夕陽(yáng)中相見(jiàn),則于迷惘惆悵間,掠過(guò)一縷欣慰情思。

  此詞分上闋與下闋。

  上闋以“少日”與“老去”作強(qiáng)烈對(duì)比!袄先ァ笔乾F(xiàn)實(shí),“少日”是追憶。少年時(shí)代,風(fēng)華正茂,一旦春天來(lái)臨,更加縱情狂歡,其樂(lè)無(wú)窮。對(duì)此,只用兩句十四字來(lái)描寫(xiě),卻寫(xiě)得何等生動(dòng),令人陶醉!形容“少日春懷”,用了“似酒濃”,已給人以酒興即將發(fā)作的暗示。繼之以“插花”、“走馬”,狂態(tài)如見(jiàn)。還要“醉千鍾”,那么,連喝千杯之后將如何顛狂,就不難想象了。而這一切,都是“少日”逢春的情景,只有在追憶中才能出現(xiàn)。眼前的現(xiàn)實(shí)則是:人已“老去”,一旦逢春,其情懷不是“似酒濃”,而是“如病酒”。同樣用了一個(gè)“酒”字,而“酒濃”與“病酒”卻境況全別。

  什么叫“病酒”?馮延巳《鵲踏枝》詞說(shuō):“誰(shuí)道閑情拋棄久?每到春來(lái),惆悵還依舊。日日花前常病酒,敢辭鏡里朱顏瘦!

  “病酒”,指因喝酒過(guò)量而生病,感到很難受。“老去逢春如病酒”,極言心情不佳,毫無(wú)興味,不要說(shuō)“插花”、“走馬”,連酒也不想喝了。只有呆在小房子里,燒一盤(pán)香,喝幾杯茶,消磨時(shí)光。怎么知道是小房子呢?因?yàn)檫@里用了“小簾櫳”。“櫳”指窗上欞木,而“簾櫳”作為一個(gè)詞,實(shí)指窗簾。掛小窗簾的房子,自然大不到那里去。

  過(guò)片“卷盡殘花風(fēng)未定”,有如奇峰突起,似與上闋毫無(wú)聯(lián)系。然而仔細(xì)尋味,卻恰恰是由上片向下片過(guò)渡的橋梁。上闋用少日逢春的狂歡反襯老去逢春的孤寂。于“茶甌香篆小簾櫳”之前冠以“唯有”,仿佛除此之外什么都不關(guān)心。其實(shí)不然。

  下闕寫(xiě)道他始終注視那“小簾櫳”,觀察外邊的變化。春風(fēng)不斷地吹,把花瓣兒吹落、卷走,而今已經(jīng)“卷盡殘花”,風(fēng)還不肯停,春天就會(huì)隨之破敗,如此看來(lái),詩(shī)人自然是恨春風(fēng)的?墒墙酉氯ィ至⒖谈目谡f(shuō):“休恨!”為什么?因?yàn)椋骸盎ㄩ_(kāi)元自要春風(fēng)!碑(dāng)初如果沒(méi)有春風(fēng)的吹拂,花兒又怎么能夠開(kāi)放呢?在這出人意外的轉(zhuǎn)折中,蘊(yùn)含著深?yuàn)W的哲理,也飽和著難以明言的無(wú)限感慨。春風(fēng)催放百花,給這里帶來(lái)了春天。春風(fēng)“卷盡殘花”,春天就要離開(kāi)這里,回到別的什么地方去了。

  “試問(wèn)春歸誰(shuí)得見(jiàn)?”這一句問(wèn)得突然,也令人感到難于回答,因而急切地期待下文?聪挛,那回答真是“匪夷所思”,妙不可言;離此而去的春天,被向這里飛來(lái)的燕子碰上了,她是在金色的夕陽(yáng)中遇見(jiàn)的。古典詩(shī)詞中的“春歸”有兩種含義,一種指春來(lái),如陳亮《水龍吟》:“春歸翠陌,平莎茸嫩,垂楊金淺!币环N指春去,其例甚多,大抵抒發(fā)傷春之感。

  詩(shī)詞中的“春歸”有兩種含義。一種指春來(lái),如陳亮《水龍吟》:“春歸翠陌,平莎茸嫩,垂楊金淺。”

  一種指春去,其例甚多,大抵抒發(fā)傷春之感。

  辛棄疾的名作《摸魚(yú)兒》“更能消幾番風(fēng)雨,匆匆春又歸去。惜春長(zhǎng)怕花開(kāi)早,何況落紅無(wú)數(shù)”,亦不例外。而這首《定風(fēng)波》卻為讀者打開(kāi)廣闊的想象領(lǐng)域和思維空間,誘發(fā)人們追蹤春天的腳步,進(jìn)行哲理的思考,可謂另辟蹊徑,富有獨(dú)創(chuàng)精神。

  把春天擬人化,說(shuō)她離開(kāi)這里,又走向那里,最早似乎見(jiàn)于白居易的《潯陽(yáng)春·春生》:“春生何處暗周游?海角天涯遍始休。先遣和風(fēng)報(bào)消息,續(xù)教啼鳥(niǎo)說(shuō)來(lái)由。展張草色長(zhǎng)河畔,點(diǎn)綴花房小樹(shù)頭。若到故園應(yīng)覓我,為傳淪落在江州!

  黃庭堅(jiān)的《清平樂(lè)》,則遵循這種思路自制新詞:“春歸何處?寂寞無(wú)行路。若有人知春去處,喚取歸來(lái)同住。春無(wú)蹤跡誰(shuí)知,除非問(wèn)取黃鸝。百囀無(wú)人能解,因風(fēng)飛過(guò)薔薇!

  王觀的《卜算子·送鮑浩然之浙東》,構(gòu)思也很新穎:“水是眼波橫,山是眉峰聚。欲問(wèn)行人去那邊?眉眼盈盈處。才始送春歸,又送君歸去。若到江南趕上春,千萬(wàn)和春住!

  辛棄疾《定風(fēng)波》的下闋和上述這些作品可謂異曲同工,其繼承與創(chuàng)新的關(guān)系,也是顯而易見(jiàn)的。

定風(fēng)波原文翻譯及賞析5

  定風(fēng)波·三月七日原文

  三月七日,沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狽,余獨(dú)不覺(jué),已而遂晴,故作此。

  莫聽(tīng)穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。竹杖芒鞋輕勝馬,誰(shuí)怕?一蓑煙雨任平生。

  料峭春風(fēng)吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎;厥紫騺(lái)蕭瑟處,歸去,也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴。

  翻譯:

  譯文

  三月七日,(我)在沙湖道上遇到了雨,避雨的工具之前已經(jīng)舍棄了,同行的人都覺(jué)得很狼狽,只有我不這么覺(jué)得。過(guò)了一會(huì)兒天晴了,所以寫(xiě)了這首詞。不必去聽(tīng)那穿林打葉的雨聲,不妨一邊吟詠長(zhǎng)嘯著,一邊悠然徐行。竹杖和草鞋輕快勝過(guò)駿馬,誰(shuí)會(huì)怕!披一身蓑衣,任憑一生風(fēng)雨。料峭的春風(fēng)將酒意吹醒,我感到有些寒冷,山頭初晴的斜陽(yáng)卻殷殷相迎;仡^望一眼走過(guò)來(lái)遇到風(fēng)雨的地方,我信步歸去,既無(wú)所謂風(fēng)雨,也無(wú)所謂天晴。

  注釋

  已而:不久,一會(huì)兒。吟嘯:吟詠長(zhǎng)嘯。芒鞋:草鞋。一蓑煙雨任平生:披著蓑衣在風(fēng)雨里過(guò)一輩子也處之泰然。一蓑(suō):蓑衣,用棕制成的雨披。料峭:微寒的樣子。蕭瑟:風(fēng)雨吹落的聲音。也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴:風(fēng)雨天氣和晴朗天氣是一樣的,沒(méi)有差別。也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)【晴】:晴與情諧音,手法為雙關(guān),意在指感情上也是如此。

  賞析:

  元豐五年三月五日,作者去沙湖看田歸途遇雨后所作。三月七日,忽逢大雨,因?yàn)樽髡吆屯械娜硕紱](méi)有帶雨具,同行之人皆覺(jué)狼狽。雨過(guò)天晴,作者聯(lián)想到自己人生的坎坷,加上遇見(jiàn)的大雨,寫(xiě)下了這一首千古流傳的《定風(fēng)波》。從文中我們可以感受到作者的豁達(dá)與樂(lè)觀。

定風(fēng)波原文翻譯及賞析6

  定風(fēng)波·南海歸贈(zèng)王定國(guó)侍人寓娘

  王定國(guó)歌兒曰柔奴,姓宇文氏,眉目娟麗,善應(yīng)對(duì),家世住京師。定國(guó)南遷歸,余問(wèn)柔:“廣南風(fēng)土,應(yīng)是不好?”柔對(duì)曰:“此心安處,便是吾鄉(xiāng)!币?yàn)榫Y詞云。

  常羨人間琢玉郎,天應(yīng)乞與點(diǎn)酥娘。盡道清歌傳皓齒,風(fēng)起,雪飛炎海變清涼。(天應(yīng)乞與一作:天教分付;盡道一作:自作)

  萬(wàn)里歸來(lái)顏愈少,微笑,笑時(shí)猶帶嶺梅香。試問(wèn)嶺南應(yīng)不好,卻道:此心安處是吾鄉(xiāng)。

  譯文及注釋

  譯文

  常常羨慕這世間如玉雕琢般豐神俊朗的男子,就連上天也憐惜他,贈(zèng)予他柔美聰慧的佳人與之相伴。人人都說(shuō)清亮悅耳的歌聲從她芳潔的口中傳出,令人感到如同風(fēng)起雪飛,使炎暑之地一變而為清涼之鄉(xiāng)。

  她從遙遠(yuǎn)的地方歸來(lái),更加容光煥發(fā),更顯年輕了,微微一笑,笑顏里好像還帶著嶺應(yīng)梅花的清香;我試著問(wèn)她:“嶺應(yīng)的風(fēng)土應(yīng)該不是很好吧?”你卻坦然答道:“心安定的地方,便是我的故鄉(xiāng)!

  注釋

  定風(fēng)波:詞牌名。一作“定風(fēng)波令”,又名“卷春空”、“醉瓊枝”。雙調(diào)六十二字,上片五句三平韻,二仄韻,下片六句四仄韻,二平韻。

  王定國(guó):王鞏,作者友人。寓娘:王鞏的歌妓。

  柔奴:即寓娘。

  王定國(guó):王鞏,作者友人。

  寓娘:王鞏的歌妓。

  柔奴:即寓娘。

  玉郎:是女子對(duì)丈夫或情人的愛(ài)稱,泛指男子青年。

  點(diǎn)酥娘:謂膚如凝脂般光潔細(xì)膩的美女。

  皓齒:雪白的牙齒。

  炎海:喻酷熱。

  嶺:指大庾嶺,溝通嶺應(yīng)嶺北咽喉要道。

  試問(wèn):試著提出問(wèn)題,試探性地問(wèn)。

  此心安處是吾鄉(xiāng):這個(gè)心安定的地方,便是我的故鄉(xiāng)。

  賞析

  這首詞不僅刻畫(huà)了歌女柔奴的姿容和才藝,而且著重歌頌了她的美好情操和高潔人品。柔中帶剛,情理交融,空靈清曠,細(xì)膩柔婉,是這首詞的風(fēng)格所在。

  上片總寫(xiě)柔奴的外在美,開(kāi)篇“常羨人間琢玉郎,天教分付點(diǎn)酥娘”,描繪柔奴的天生麗質(zhì)、晶瑩俊秀,使讀者對(duì)她的外貌有了一個(gè)比較完整、真切而又寓于質(zhì)感的印象。

  “自作清歌傳皓齒,風(fēng)起,雪飛炎海變清涼!边@句的意思是:柔奴能自作歌曲,清亮悅耳的歌聲從她芳潔的口中傳出,令人感到如同風(fēng)起雪飛,使炎暑之地一變而為清涼之鄉(xiāng),使政治上失意的主人變憂郁苦悶、浮躁不寧而為超然曠放、恬靜安詳。蘇詞橫放杰出,往往馳騁想象,構(gòu)成奇美的境界,這里對(duì)“清歌”的夸張描寫(xiě),表現(xiàn)了柔奴歌聲獨(dú)特的藝術(shù)效果。“詩(shī)言志,歌詠言”,“哀樂(lè)之心感,而歌詠之聲發(fā)”(班固《漢書(shū)·藝文志》),美好超曠的歌聲發(fā)自于美好超曠的心靈。這是贊其高超的歌技,更是頌其廣博的胸襟,筆調(diào)空靈蘊(yùn)藉,給人一種曠遠(yuǎn)清麗的美感。

  下片通過(guò)寫(xiě)柔奴的北歸,刻畫(huà)其內(nèi)在美。換頭承上啟下,先勾勒她的神態(tài)容貌:“萬(wàn)里歸來(lái)顏愈少!睅X應(yīng)艱苦的生活她甘之如飴,心情舒暢,歸來(lái)后容光煥發(fā),更顯年輕!澳暧佟倍嗌賻в锌鋸埖某煞,洋溢著詞人贊美歷險(xiǎn)若夷的女性的熱情!拔⑿Α倍郑瑢(xiě)出了柔奴在歸來(lái)后的歡欣中透露出的度過(guò)艱難歲月的自豪感!靶r(shí)猶帶嶺梅香”,表現(xiàn)出濃郁的詩(shī)情,既寫(xiě)出了她北歸時(shí)經(jīng)過(guò)大庾嶺的情況,又以斗霜傲雪的嶺梅喻人,贊美柔奴克服困難的堅(jiān)強(qiáng)意志,為下邊她的答話作了鋪墊。

  最后寫(xiě)到詞人和她的問(wèn)答。先以否定語(yǔ)氣提問(wèn):“試問(wèn)嶺應(yīng)應(yīng)不好?”“卻道”陡轉(zhuǎn),使答語(yǔ)“此心安處是吾鄉(xiāng)”更顯鏗鏘有力,警策雋永。白居易《初出城留別》中有“我生本無(wú)鄉(xiāng),心安是歸處”,《種桃杏》中有“無(wú)論海角與天涯,大抵心安即是家”等語(yǔ),蘇軾的這句詞,受白詩(shī)的啟發(fā),但又明顯地帶有王鞏和柔奴遭遇的烙印,有著詞人的個(gè)性特征,完全是蘇東坡式的.警語(yǔ)。它歌頌柔奴隨緣自適的曠達(dá)與樂(lè)觀,同時(shí)也寄寓著作者自己的人生態(tài)度和處世哲學(xué)。

  這首詞中以明潔流暢的語(yǔ)言,簡(jiǎn)練而又傳神地刻畫(huà)了柔奴外表與內(nèi)心相統(tǒng)一的美好品性,通過(guò)歌頌柔奴身處逆境而安之若素的可貴品格,抒發(fā)了作者在政治逆境中隨遇而安、無(wú)往不快的曠達(dá)襟懷。

  創(chuàng)作背景

  蘇軾的好友王鞏因?yàn)槭艿绞固K軾遭殺身之禍的“烏臺(tái)詩(shī)案”牽連,被貶謫到地處嶺應(yīng)荒僻之地的賓州。王鞏受貶時(shí),其歌妓柔奴(寓娘)毅然隨行到嶺應(yīng)。公元1083年(元豐六年)王鞏北歸,出柔奴為蘇軾勸酒。蘇軾問(wèn)及廣應(yīng)風(fēng)土,柔奴答以“此心安處,便是吾鄉(xiāng)”。蘇軾聽(tīng)后,大受感動(dòng),作此詞以贊。也有學(xué)者認(rèn)為這首詞作于公元1085(元豐八年)十二月。公元1084年(蘇軾元豐七年)三月由黃州量移汝州,赴任途中乞常州居住,八年六月起知登州,十月,以禮部侍郎召還,十二月到京,與王鞏會(huì)宴,即席創(chuàng)作此詞。

定風(fēng)波原文翻譯及賞析7

  《定風(fēng)波》

  蘇軾

  三月七日,沙湖道中遇雨,

  雨具先去,同行皆狼狽,

  余不覺(jué)。

  已而遂晴,故作此。

  莫聽(tīng)穿林打葉聲,

  何妨吟嘯且徐行。

  竹杖芒鞋輕勝馬。誰(shuí)怕!

  一蓑煙雨任平生。

  料峭春風(fēng)吹酒醒,微冷,

  山頭斜照卻相迎。

  回首向來(lái)蕭瑟處。

  歸去,也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴。

  注釋

  已而:不久,一會(huì)兒。

  2

  翻譯

  三月七日,

  在沙湖道上遇到了雨,

  避雨的工具之前已經(jīng)舍棄了,

  同行的人都覺(jué)得很狼狽,

  只有我不這么覺(jué)得。

  過(guò)了一會(huì)兒天晴了,

  所以寫(xiě)了這首詞。

  不必去聽(tīng)那穿林打葉的雨聲,

  不妨一邊吟詠長(zhǎng)嘯著,

  一邊悠然徐行。

  竹杖和草鞋輕快勝過(guò)駿馬,

  誰(shuí)會(huì)怕!

  披一身蓑衣,任憑一生風(fēng)雨。

  料峭的春風(fēng)將酒意吹醒,

  我感到有些寒冷,

  山頭初晴的斜陽(yáng)卻殷殷相迎。

  回頭望一眼走過(guò)來(lái)遇到風(fēng)雨的地方,

  我信步歸去,既無(wú)所謂風(fēng)雨,

  也無(wú)所謂天晴。

  賞析

  “徐行”表態(tài)度從容,“竹杖芒鞋”指條件簡(jiǎn)陋,“莫聽(tīng)”

定風(fēng)波原文翻譯及賞析8

  常羨人間琢玉郎,天應(yīng)乞與點(diǎn)酥娘。盡道清歌傳皓齒,風(fēng)起,雪飛炎海變清涼。

  萬(wàn)里歸來(lái)顏愈少,微笑,笑時(shí)猶帶嶺梅香。試問(wèn)嶺南應(yīng)不好,卻道:此心安處是吾鄉(xiāng)。

  翻譯

  常常羨慕這世間如玉雕琢般豐神俊朗的男子,就連上天也憐惜他,贈(zèng)予他柔美聰慧的佳人與之相伴。人人稱道那女子歌聲輕妙,笑容柔美,風(fēng)起時(shí),那歌聲如雪片飛過(guò)炎熱的夏日使世界變得清涼。

  你從遙遠(yuǎn)的地方歸來(lái)卻看起來(lái)更加年輕了,笑容依舊,笑顏里好像還帶著嶺南梅花的清香;我問(wèn)你:“嶺南的風(fēng)土應(yīng)該不是很好吧?”你卻坦然答道:“心安定的地方,便是我的故鄉(xiāng)!

  注釋

  玉郎:是女子對(duì)丈夫或情人的愛(ài)稱,泛指男子青年。

  點(diǎn)酥娘:謂膚如凝脂般光潔細(xì)膩的美女。

  皓齒:雪白的牙齒。

  炎海:喻酷熱。

  嶺:指大庾嶺,溝通嶺南嶺北咽喉要道。

  試問(wèn):試著提出問(wèn)題,試探性地問(wèn)。

  此心安處是吾鄉(xiāng):這個(gè)心安定的地方,便是我的故鄉(xiāng)。

  賞析

  這首詞中以明潔流暢的語(yǔ)言,簡(jiǎn)練而又傳神地刻畫(huà)了柔奴外表與內(nèi)心相統(tǒng)一的美好品性,通過(guò)歌頌柔奴身處逆境而安之若素的可貴品格,抒發(fā)了作者在政治逆境中隨遇而安、無(wú)往不快的曠達(dá)襟懷。

  上片總寫(xiě)柔奴的外在美,開(kāi)篇“常羨人間琢玉郎,天教分付點(diǎn)酥娘”,描繪柔奴的天生麗質(zhì)、晶瑩俊秀,使讀者對(duì)她的外貌有了一個(gè)比較完整、真切而又寓于質(zhì)感的印象。第三句“自作清歌傳皓齒,風(fēng)起,雪飛炎海變清涼!边@句的意思是:柔奴能自作歌曲,清亮悅耳的歌聲從她芳潔的口中傳出,令人感到如同風(fēng)起雪飛,使炎暑之地一變而為清涼之鄉(xiāng),使政治上失意的主人變憂郁苦悶、浮躁不寧而為超然曠放、恬靜安詳。蘇詞橫放杰出,往往馳騁想象,構(gòu)成奇美的境界,這里對(duì)“清歌”的夸張描寫(xiě),表現(xiàn)了柔奴歌聲獨(dú)特的藝術(shù)效果!霸(shī)言志,歌詠言”,“哀樂(lè)之心感,而歌詠之聲發(fā)”(班固《漢書(shū)·藝文志》),美好超曠的歌聲發(fā)自于美好超曠的心靈。這是贊其高超的歌技,更是頌其廣博的胸襟,筆調(diào)空靈蘊(yùn)藉,給人一種曠遠(yuǎn)清麗的美感。

  下片通過(guò)寫(xiě)柔奴的北歸,刻畫(huà)其內(nèi)在美。換頭承上啟下,先勾勒她的神態(tài)容貌:“萬(wàn)里歸來(lái)年愈少。”嶺南艱苦的生活她甘之如飴,心情舒暢,歸來(lái)后容光煥發(fā),更顯年輕!澳暧佟倍嗌賻в锌鋸埖某煞,洋溢著詞人贊美歷險(xiǎn)若夷的女性的熱情。“微笑”二字,寫(xiě)出了柔奴在歸來(lái)后的歡欣中透露出的度過(guò)艱難歲月的自豪感!靶r(shí)猶帶嶺梅香”,表現(xiàn)出濃郁的詩(shī)情,既寫(xiě)出了她北歸時(shí)經(jīng)過(guò)大庾嶺的情況,又以斗霜傲雪的嶺梅喻人,贊美柔奴克服困難的堅(jiān)強(qiáng)意志,為下邊她的答話作了鋪墊。最后寫(xiě)到詞人和她的問(wèn)答。先以否定語(yǔ)氣提問(wèn):“試問(wèn)嶺南應(yīng)不好?”“卻道”陡轉(zhuǎn),使答語(yǔ)“此心安處是吾鄉(xiāng)”更顯鏗鏘有力,警策雋永。白居易《初出城留別》中有“我生本無(wú)鄉(xiāng),心安是歸處”,《種桃杏》中有“無(wú)論海角與天涯,大抵心安即是家”等語(yǔ),蘇軾的這句詞,受白詩(shī)的啟發(fā),但又明顯地帶有王鞏和柔奴遭遇的烙印,有著詞人的個(gè)性特征,完全是蘇東坡式的警語(yǔ)。它歌頌柔奴隨緣自適的曠達(dá)與樂(lè)觀,同時(shí)也寄寓著作者自己的人生態(tài)度和處世哲學(xué)。

  這首詞不僅刻畫(huà)了歌女柔奴的姿容和才藝,而且著重歌頌了她的美好情操和高潔人品。柔中帶剛,情理交融,空靈清曠,細(xì)膩柔婉,是這首詞的風(fēng)格所在。

  創(chuàng)作背景

  元豐六年(1083)王鞏北歸,出柔奴為蘇軾勸酒。蘇軾問(wèn)及廣南風(fēng)土,柔奴答以“此心安處,便是吾鄉(xiāng)”。蘇軾聽(tīng)后,大受感動(dòng),作此詞以贊。也有學(xué)者認(rèn)為這首詞作于元豐八年(1085)十二月。蘇軾元豐七年(1084)三月由黃州量移汝州,十二月到京,與王鞏會(huì)宴,即席創(chuàng)作此詞。

定風(fēng)波原文翻譯及賞析9

  定風(fēng)波·南海歸贈(zèng)王定國(guó)侍人寓娘 宋朝

  蘇軾

  王定國(guó)歌兒曰柔奴,姓宇文氏,眉目娟麗,善應(yīng)對(duì),家世住京師。定國(guó)南遷歸,余問(wèn)柔:“廣南風(fēng)土, 應(yīng)是不好?”柔對(duì)曰:“此心安處,便是吾鄉(xiāng)!币?yàn)榫Y詞云。

  常羨人間琢玉郎,天應(yīng)乞與點(diǎn)酥娘。盡道清歌傳皓齒,風(fēng)起,雪飛炎海變清涼。(天應(yīng)乞與 一作:天教分付; 盡道 一作:自作)

  萬(wàn)里歸來(lái)顏愈少,微笑,笑時(shí)猶帶嶺梅香。試問(wèn)嶺南應(yīng)不好,卻道:此心安處是吾鄉(xiāng)。

  《定風(fēng)波·南海歸贈(zèng)王定國(guó)侍人寓娘》譯文

  常常羨慕這世間如玉雕琢般豐神俊朗的男子,就連上天也憐惜他,贈(zèng)予他柔美聰慧的佳人與之相伴。人人都說(shuō)清亮悅耳的歌聲從她芳潔的口中傳出,令人感到如同風(fēng)起雪飛,使炎暑之地一變而為清涼之鄉(xiāng)。

  她從遙遠(yuǎn)的地方歸來(lái),更加容光煥發(fā),更顯年輕了,微微一笑,笑顏里好像還帶著嶺南梅花的清香;我試著問(wèn)她:“嶺南的風(fēng)土應(yīng)該不是很好吧?”你卻坦然答道:“心安定的地方,便是我的故鄉(xiāng)!

  《定風(fēng)波·南海歸贈(zèng)王定國(guó)侍人寓娘》注釋

  定風(fēng)波:詞牌名。一作“定風(fēng)波令”,又名“卷春空”、“醉瓊枝”。雙調(diào)六十二字,上片五句三平韻,二仄韻,下片六句四仄韻,二平韻。

  王定國(guó):王鞏,作者友人。寓娘:王鞏的歌妓。

  柔奴:即寓娘。

  王定國(guó):王鞏,作者友人。

  寓娘:王鞏的歌妓。

  柔奴:即寓娘。

  玉郎:是女子對(duì)丈夫或情人的愛(ài)稱,泛指男子青年。

  點(diǎn)酥娘:謂膚如凝脂般光潔細(xì)膩的美女。

  皓齒:雪白的牙齒。

  炎海:喻酷熱。

  嶺:指大庾嶺,溝通嶺南嶺北咽喉要道。

  試問(wèn):試著提出問(wèn)題,試探性地問(wèn)。

  此心安處是吾鄉(xiāng):這個(gè)心安定的地方,便是我的故鄉(xiāng)。

  《定風(fēng)波·南海歸贈(zèng)王定國(guó)侍人寓娘》賞析

  這首詞不僅刻畫(huà)了歌女柔奴的姿容和才藝,而且著重歌頌了她的美好情操和高潔人品。柔中帶剛,情理交融,空靈清曠,細(xì)膩柔婉,是這首詞的風(fēng)格所在。

  上片總寫(xiě)柔奴的外在美,開(kāi)篇“常羨人間琢玉郎,天教分付點(diǎn)酥娘”,描繪柔奴的天生麗質(zhì)、晶瑩俊秀,使讀者對(duì)她的外貌有了一個(gè)比較完整、真切而又寓于質(zhì)感的印象。

  “自作清歌傳皓齒,風(fēng)起,雪飛炎海變清涼。”這句的意思是:柔奴能自作歌曲,清亮悅耳的歌聲從她芳潔的口中傳出,令人感到如同風(fēng)起雪飛,使炎暑之地一變而為清涼之鄉(xiāng),使政治上失意的主人變憂郁苦悶、浮躁不寧而為超然曠放、恬靜安詳。蘇詞橫放杰出,往往馳騁想象,構(gòu)成奇美的境界,這里對(duì)“清歌”的夸張描寫(xiě),表現(xiàn)了柔奴歌聲獨(dú)特的藝術(shù)效果。“詩(shī)言志,歌詠言”,“哀樂(lè)之心感,而歌詠之聲發(fā)”(班固《漢書(shū)·藝文志》),美好超曠的歌聲發(fā)自于美好超曠的心靈。這是贊其高超的歌技,更是頌其廣博的胸襟,筆調(diào)空靈蘊(yùn)藉,給人一種曠遠(yuǎn)清麗的美感。

  下片通過(guò)寫(xiě)柔奴的北歸,刻畫(huà)其內(nèi)在美。換頭承上啟下,先勾勒她的神態(tài)容貌:“萬(wàn)里歸來(lái)顏愈少!睅X南艱苦的生活她甘之如飴,心情舒暢,歸來(lái)后容光煥發(fā),更顯年輕。“年愈少”多少帶有夸張的成分,洋溢著詞人贊美歷險(xiǎn)若夷的女性的熱情!拔⑿Α倍,寫(xiě)出了柔奴在歸來(lái)后的歡欣中透露出的度過(guò)艱難歲月的自豪感!靶r(shí)猶帶嶺梅香”,表現(xiàn)出濃郁的詩(shī)情,既寫(xiě)出了她北歸時(shí)經(jīng)過(guò)大庾嶺的情況,又以斗霜傲雪的嶺梅喻人,贊美柔奴克服困難的堅(jiān)強(qiáng)意志,為下邊她的答話作了鋪墊。

  最后寫(xiě)到詞人和她的問(wèn)答。先以否定語(yǔ)氣提問(wèn):“試問(wèn)嶺南應(yīng)不好?”“卻道”陡轉(zhuǎn),使答語(yǔ)“此心安處是吾鄉(xiāng)”更顯鏗鏘有力,警策雋永。白居易《初出城留別》中有“我生本無(wú)鄉(xiāng),心安是歸處”,《種桃杏》中有“無(wú)論海角與天涯,大抵心安即是家”等語(yǔ),蘇軾的這句詞,受白詩(shī)的啟發(fā),但又明顯地帶有王鞏和柔奴遭遇的烙印,有著詞人的個(gè)性特征,完全是蘇東坡式的警語(yǔ)。它歌頌柔奴隨緣自適的曠達(dá)與樂(lè)觀,同時(shí)也寄寓著作者自己的人生態(tài)度和處世哲學(xué)。

  這首詞中以明潔流暢的語(yǔ)言,簡(jiǎn)練而又傳神地刻畫(huà)了柔奴外表與內(nèi)心相統(tǒng)一的美好品性,通過(guò)歌頌柔奴身處逆境而安之若素的可貴品格,抒發(fā)了作者在政治逆境中隨遇而安、無(wú)往不快的曠達(dá)襟懷。

  《定風(fēng)波·南海歸贈(zèng)王定國(guó)侍人寓娘》創(chuàng)作背景

  蘇軾的好友王鞏因?yàn)槭艿绞固K軾遭殺身之禍的“烏臺(tái)詩(shī)案”牽連,被貶謫到地處嶺南荒僻之地的賓州。王鞏受貶時(shí),其歌妓柔奴(寓娘)毅然隨行到嶺南。公元1083年(元豐六年)王鞏北歸,出柔奴為蘇軾勸酒。蘇軾問(wèn)及廣南風(fēng)土,柔奴答以“此心安處,便是吾鄉(xiāng)”。蘇軾聽(tīng)后,大受感動(dòng),作此詞以贊。也有學(xué)者認(rèn)為這首詞作于公元1085(元豐八年)十二月。公元1084年(蘇軾元豐七年)三月由黃州量移汝州,赴任途中乞常州居住,八年六月起知登州,十月,以禮部侍郎召還,十二月到京,與王鞏會(huì)宴,即席創(chuàng)作此詞。

定風(fēng)波原文翻譯及賞析10

  原文:

  暖日閑窗映碧紗,小池春水浸晴霞。數(shù)樹(shù)海棠紅欲盡,爭(zhēng)忍,玉閨深掩過(guò)年華。

  獨(dú)憑繡床方寸亂,腸斷,淚珠穿破臉邊花。鄰舍女郎相借問(wèn),音信,教人休道未還家。

  譯文

  風(fēng)和日暖,春意闌珊,白云匆匆過(guò),人立碧窗前。池水浸染著空中的霞光,幾株海棠綠陰陰,樹(shù)上瘦花無(wú)幾,地上卻殘紅堆滿。紅欲盡,春將殘,思念苦,不忍看;更堪這,還得門(mén)深掩、守空閨,倚孤枕,年華虛度又一年。

  綺窗前,深念遠(yuǎn),獨(dú)憑繡床,心緒煩亂,愁腸寸斷。念遠(yuǎn)思親如泉淚,亂濕美艷如花胭脂臉。思悠悠,念濃濃,怨深深,恨重重,淚破蓮腮兩線紅。鄰家姐妹相慰問(wèn):“玉郎可安好?”怎回答?羞澀道:“歸期遙遙,天涯良人未還家!”

  注釋

  閑窗:雕花和護(hù)欄的窗子。

  閑:闌也。閑窗,一般用作幽閑之意。

  爭(zhēng)忍:怎能禁受的意思。

  憑:此處是倚靠的意思。

  床:古人坐臥之具皆曰床。

  繡床:有彩繡為飾的床。

  方寸亂:心亂。

  借問(wèn):向人詢問(wèn)。

  賞析:

  這首詞寫(xiě)春日閨情。首句寫(xiě)景,‘暖日”點(diǎn)時(shí)令,風(fēng)和日暖,晴窗映碧,已見(jiàn)春深。著一“閑”字,便覺(jué)有情!伴e”,指閑散。只有在窗前有人的情況下,才會(huì)有閑散之感。這里的閑窗是說(shuō)思婦看到窗外的殘春光景,由于孤寂而閑得發(fā)愁!靶〕卮核飨肌,“明”,一作“晴”。此句寫(xiě)實(shí)景,亦寓愁情。馮延巳詞:”風(fēng)乍起,吹皺一池春水!背厮疂i漪,自然會(huì)蕩起思婦的閑愁。頭兩句對(duì)仗,“浸”與“映”為互文,春水與明霞相映,景色極為綺麗。但”浸”字也有沉浸之意,春光如許明媚,怎不令伊沉醉呢?寫(xiě)到“數(shù)樹(shù)海棠紅欲盡”,思婦的戀春之情轉(zhuǎn)到惜春,“海棠紅欲盡”,正是春意闌珊時(shí)候,滿地落紅,使她不堪看。“爭(zhēng)忍”,怎能禁受的意思。歇拍落到自己身上,“玉閨深掩”,玉閨,猶金閨。用金、玉字,形容閨房華貴!盃(zhēng)忍”二字界于兩句之間,意亦上下貫連既不忍春事將盡,更不忍深閉閨房虛度年華。上片著重寫(xiě)景,景中有情,因景中有人在,但未正面寫(xiě)人。上結(jié)落到自身,只是用虛筆寫(xiě)人之所感,為下片正面寫(xiě)人轉(zhuǎn)入抒情蓄勢(shì)。換頭“獨(dú)憑繡床”,人已出矣。首標(biāo)“獨(dú)”字,正切閨情。繡床,有彩繡為飾的床。古人坐臥之具皆曰床,此處用“憑”字,倚靠的意思,當(dāng)是坐具。“方寸”,心也!皝y”,謂心緒煩亂!澳c斷”,極其傷心,才會(huì)感到愁腸寸斷!皵唷薄ⅰ皝y”,押韻。與上下句的關(guān)系也和上片“盡”、“忍”一樣,徹上徹下。上結(jié)“玉閨深掩過(guò)年華”,猶是慨嘆之辭,由慨嘆、心亂到腸斷,抒情步步深入,到實(shí)在忍不住時(shí),于是熱淚不禁奪眶而出,才會(huì)出現(xiàn)“淚珠穿破臉邊花”。“臉邊花”,寫(xiě)女子腮臉如花艷美。作者在另一首詞中寫(xiě)道:“好花顏色,雙臉上,晚妝同!边@也是寫(xiě)雙臉如花美。詞人筆觸常涉及到美人淚臉,馮正中詞:“香閨寂寂門(mén)半掩,愁眉斂,淚珠滴破胭脂臉!表f端己詞:“恨重重,淚界蓮腮兩線紅。”寫(xiě)法和用字都不相同,特別是在用動(dòng)詞上的差異,大有講究。馮詞用“滴”,韋詞用“界”,本詞用“穿”,比較起來(lái),“穿”字兼有“滴”、“界”兩字之妙。用“滴破”,想見(jiàn)淚痕點(diǎn)點(diǎn),用“淚界”,則淚痕兩線。這里用“穿破”,“穿”比“滴”重,既然“穿破”,而且直到臉邊,自然也包含“淚界雙線”,就淚痕來(lái)說(shuō),還要深些。此處只就用字而言,并不意味著評(píng)論全詞和詞家。詞中刻劃思婦的形象和心理,寫(xiě)到“淚珠穿破”,大有“山重水復(fù)疑無(wú)路”之勢(shì),誰(shuí)知煞尾忽轉(zhuǎn)新境,出現(xiàn)鄰家女郎來(lái)問(wèn)良人音信,教她害羞地答道:“還沒(méi)有回家的日期呢!”筆意活潑,情趣盎然,帶有濃厚的民歌色彩,深得水窮云起之妙。這首詞的語(yǔ)言也不若作者其他作品那樣秾艷。

定風(fēng)波原文翻譯及賞析11

  原文

  常羨人間琢玉郎,天教分付點(diǎn)酥娘。自作清歌傳皓齒,風(fēng)起,雪飛炎海變清涼。

  萬(wàn)里歸來(lái)年愈少,微笑,笑時(shí)猶帶嶺梅香。試問(wèn)嶺南應(yīng)不好,卻道,此心安處是吾鄉(xiāng)。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  這首詞不僅刻畫(huà)了歌女柔奴的姿容和才藝,而且著重歌頌了她的美好情操和高潔人品。柔中帶剛,情理交融,空靈清曠,細(xì)膩柔婉,是這首詞的風(fēng)格所在。

  翻譯/譯文

  常常羨慕這世間如玉雕琢般豐神俊朗的男子(指王定國(guó)),就連上天也憐惜他,贈(zèng)與柔美聰慧的佳人(指寓娘)與之相伴。人人稱道那女子歌聲輕妙,笑容柔美,風(fēng)起時(shí),那歌聲如雪片飛過(guò)炎熱的夏日使世界變得清涼。

  你(指寓娘)從遙遠(yuǎn)的地方歸來(lái)卻看起來(lái)更加年輕了,笑容依舊,笑顏里好像還帶著嶺南梅花的清香;我問(wèn)你:“嶺南的風(fēng)土應(yīng)該不是很好吧?”你卻坦然答道:“心安定的地方,便是我的故鄉(xiāng)。”

  賞析/鑒賞

  上片總寫(xiě)柔奴的外在美,開(kāi)篇“常羨人間琢玉郎,天教分付點(diǎn)酥娘”,描繪王定國(guó)豐神俊朗,柔奴的天生麗質(zhì)、晶瑩俊秀,兩人真是天造地設(shè)的雙璧人。該句使讀者對(duì)她的外貌有了一個(gè)比較完整、真切而又寓于質(zhì)感的印象。第三句“自作清歌傳皓齒,風(fēng)起,雪飛炎海變清涼!边@句的意思是:柔奴能自作歌曲,清亮悅耳的歌聲從她芳潔的口中傳出,令人感到如同風(fēng)起雪飛,使炎暑之地一變而為清涼之鄉(xiāng),使政治上失意的主人變憂郁苦悶、浮躁不寧而為超然曠放、恬靜安詳。蘇詞橫放杰出,往往馳騁想象,構(gòu)成奇美的境界,這里對(duì)“清歌”的夸張描寫(xiě),表現(xiàn)了柔奴歌聲獨(dú)特的藝術(shù)效果!霸(shī)言志,歌詠言”,“哀樂(lè)之心感,而歌詠之聲發(fā)”(班固《漢書(shū)·藝文志》),美好超曠的歌聲發(fā)自于美好超曠的心靈。這是贊其高超的歌技,更是頌其廣博的胸襟,筆調(diào)空靈蘊(yùn)藉,給人一種曠遠(yuǎn)清麗的美感。

  下片通過(guò)寫(xiě)柔奴的北歸,刻畫(huà)其內(nèi)在美。換頭承上啟下,先勾勒她的神態(tài)容貌:“萬(wàn)里歸來(lái)年愈少!睅X南艱苦的生活她甘之如飴,心情舒暢,歸來(lái)后容光煥發(fā),更顯年輕!澳暧佟倍嗌賻в锌鋸埖某煞郑笠缰~人贊美歷險(xiǎn)若夷的女性的熱情!拔⑿Α倍,寫(xiě)出了柔奴在歸來(lái)后的歡欣中透露出的度過(guò)艱難歲月的自豪感!皫X梅”,指大庾嶺上的梅花;“笑時(shí)猶帶嶺梅香”,表現(xiàn)出濃郁的詩(shī)情,既寫(xiě)出了她北歸時(shí)經(jīng)過(guò)大庾嶺這一溝通嶺南嶺北咽喉要道的情況,又以斗霜傲雪的嶺梅喻人,贊美柔奴克服困難的堅(jiān)強(qiáng)意志,為下邊她的答話作了鋪墊。最后寫(xiě)到詞人和她的問(wèn)答。先以否定語(yǔ)氣提問(wèn):“試問(wèn)嶺南應(yīng)不好?”“卻道”陡轉(zhuǎn),使答語(yǔ)“此心安處是吾鄉(xiāng)”更顯鏗鏘有力,警策雋永。白居易《初出城留別》中有“我生本無(wú)鄉(xiāng),心安是歸處”,《種桃杏》中有“無(wú)論海角與天涯,大抵心安即是家”等語(yǔ),蘇軾的這句詞,受白詩(shī)的啟發(fā),但又明顯地帶有王鞏和柔奴遭遇的烙印,有著詞人的個(gè)性特征,完全是蘇東坡式的警語(yǔ)。它歌頌柔奴隨緣自適的曠達(dá)與樂(lè)觀,同時(shí)也寄寓著作者自己的人生態(tài)度和處世哲學(xué)。

定風(fēng)波原文翻譯及賞析12

  定風(fēng)波 蘇軾 北宋

  三月三日沙湖道中遇雨,雨具先去,同行皆狼狽,余不覺(jué)。已而遂晴,故作此。

  莫聽(tīng)穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。竹仗芒鞋輕勝馬,誰(shuí)怕?一蓑煙雨任平生。

  料峭春風(fēng)吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎。回首向來(lái)蕭瑟處,歸去,也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴。

  【注釋】:

 、偕澈汉秉S岡縣東南三十里處,又名螺師店。

 、诶仟N:形容處境困窘、難堪。

 、垡鲊[:吟詩(shī)、長(zhǎng)嘯。

  ④芒鞋:草鞋。

 、轃熡辏簾煵L(fēng)雨。

 、蘖锨停洪_(kāi)容風(fēng)力寒冷、尖利。

 、呤捝猴L(fēng)雨穿林打葉聲。

  【譯文】:

  不要聽(tīng)風(fēng)穿樹(shù)林,樹(shù)葉帶來(lái)風(fēng)雨之聲,這一切無(wú)所謂,我依然一邊吟詩(shī)長(zhǎng)嘯,一邊緩步徐行。穿著草鞋,拄著竹仗,比騎馬坐車(chē)更加一身輕松。誰(shuí)怕風(fēng)風(fēng)雨雨?我漠視這些,一生任憑煙雨迷蒙,與我同行。冷冷的春風(fēng)又把我吹醒,微微感到有些寒冷。斜陽(yáng)的山頭卻來(lái)迎接我。回頭望去,我來(lái)時(shí)淋雨的地方,一片蕭條,歸去時(shí)又一片平靜,也沒(méi)有什么風(fēng)雨,也無(wú)晴。

  【賞析】:

  這首詞作于無(wú)豐五年(1082年),此時(shí)蘇軾因?yàn)跖_(tái)詩(shī)案被貶在黃州(今湖北黃岡)已整整兩年了。蘇軾在黃州處境十分險(xiǎn)惡,生活在也很困,但他仍舊很坦然樂(lè)觀。這首詞作時(shí)蘇軾因?yàn)跖_(tái)詩(shī)案被貶在黃州(今湖北黃岡)已整整兩年了。蘇軾在黃州處境十分險(xiǎn)惡,生活在也很困,但他仍舊很坦然樂(lè)觀。從這首詞里,我們能看到他曠達(dá)的胸懷、開(kāi)朗的性格以及超脫的人生觀。上片“一蓑煙雨任平生”句,將詞人一生的坎坷磨難,以及泰我在自若的生活態(tài)度,盡行囊括。下片“也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴”豐富了詞的主旨,展示出詞人處變不驚、不隨物悲喜的超脫有人生觀!皻w去,也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴。”自然界中風(fēng)雨陰晴變化莫測(cè),不要管他,如果不在乎風(fēng)風(fēng)雨雨,也不必盼什么天晴了。這就是“了無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴”的深刻含義。也是本詞思想意義的深刻性之所在。本詞構(gòu)思新巧,以微顯巨,從遇雨之吟嘯升華為人生之超曠,“風(fēng)雨”意象面為人生災(zāi)難與厄運(yùn)的象征。全詞見(jiàn)出詞人對(duì)人生風(fēng)雨表現(xiàn)出一種聽(tīng)任自然,不怕挫折,樂(lè)觀曠達(dá)的曠達(dá)胸懷。從這首詞里,我們能看到他曠達(dá)的胸懷、開(kāi)朗的性格以及超脫的人生觀。上片“一蓑煙雨任平生”句,將詞人一生的坎坷磨難,以及泰我在自若的生活態(tài)度,盡行囊括。下片“也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴”豐富了詞的主旨,展示出詞人處變不驚、不隨物悲喜的超脫有人生觀。

定風(fēng)波原文翻譯及賞析13

  原文

  定風(fēng)波·感舊

  蘇軾〔宋代〕

  莫怪鴛鴦繡帶長(zhǎng),腰輕不勝舞衣裳。薄幸只貪游冶去,何處,垂楊系馬恣輕狂。

  花謝絮飛春又盡,堪恨。斷弦塵管伴啼妝。不信歸來(lái)但自看,怕見(jiàn),為郎憔悴卻羞郎。

  譯文及注釋

  譯文:

  送你的鴛鴦衣帶長(zhǎng),你莫見(jiàn)怪,我身體瘦弱也承受不了歌舞揮動(dòng)的強(qiáng)求。負(fù)心的人只貪心去尋花問(wèn)柳,去向何方?依舊尋歡作樂(lè)、追求聲色、放縱輕浮。又一個(gè)凄苦的春天在悲傷中過(guò)去,心中無(wú)限惆悵。琴長(zhǎng)久不彈,弦早已斷了,管長(zhǎng)久不吹,已落滿塵土,與這兩件東西為伴的是女人的啼妝。若不信請(qǐng)回來(lái)看看,怕相見(jiàn),自己的憔悴容頗見(jiàn)不得他。

  注釋:

  (1)定風(fēng)波:詞牌名,唐教坊曲。以五代歐陽(yáng)炯所作為正格。雙調(diào)62字,平韻仄韻互用。又名《定風(fēng)流》、《定風(fēng)波令》、《醉瓊枝》。

 。2)鴛鴦繡帶:繡有鴛鴦花紋的衣帶,男女定情信物之一。

 。3)腰輕:細(xì)腰,這里代指瘦弱的身體。不勝:無(wú)法承擔(dān),承受不了。

 。4)薄幸:薄情,負(fù)心。

 。5)系馬:拴馬。

 。6)恣:任憑。

 。7)輕狂:放浪,輕浮。

 。8)斷弦:琴弦斷絕。

 。9)塵管:樂(lè)器陳舊。

 。10)啼妝:淚濕容妝。

 。11)歸來(lái):從良。

 。12)憔悴(qiáo cuì):黃瘦,困頓。

  賞析

  上片寫(xiě)感舊,寫(xiě)一”妓獨(dú)處深閨的怨恨和相鴛。第一、二句寫(xiě)”妓自我申辯,承擔(dān)不起繡有鴛鴦花紋的衣裳。”妓這些感情的困擾,壓抑的痛苦,是負(fù)心郎對(duì)”妓的偏見(jiàn)造成的,表達(dá)了詞人對(duì)人性不平等的悲觀,心莫怪”,心不勝”都強(qiáng)烈地反映了女性的抗?fàn)帯5谌、四、五句?xiě)”妓對(duì)負(fù)心郎行為的披露。在心垂楊系馬”處,負(fù)心郎依舊心游冶”、心輕狂”。心薄幸”是披露負(fù)心郎薄情,心游冶”是披露負(fù)心郎尋歡作樂(lè)。心貪”是披露負(fù)心郎追求聲色,心態(tài)輕狂”是披露負(fù)心郎放縱輕浮。詞人點(diǎn)明這些披露,為的是追求女性平等,追求社會(huì)心理平衡。這種主張不向男性妥協(xié)而奮心抗?fàn),是詞人為女性追求人性平等、推動(dòng)社會(huì)進(jìn)步的表現(xiàn)。

  下片寫(xiě)傷今,寫(xiě)”妓被冷落后的遭遇、抗?fàn)幣c矛盾心態(tài)。前三句描繪”妓被冷落后的遭遇。心花謝”、心絮飛”、心春又盡”,不僅點(diǎn)明了他們分手的時(shí)間,而且點(diǎn)明了他們情愛(ài)已經(jīng)到了盡頭。令人痛恨的是,情感又陷人心斷弦”、心塵管”、心啼妝”之中,令”妓流淚怨愁。這是控訴和反抗,是女性可貴的覺(jué)醒。最后發(fā)出自信的呼喚,不信以往的道路走錯(cuò)了,堅(jiān)信自己看準(zhǔn)的道路要走下去。然而,”妓終于從痛苦中發(fā)現(xiàn),夫妻關(guān)系的失敗會(huì)導(dǎo)致人生全盤(pán)皆反,”妓又不得不向負(fù)心郎妥協(xié),壓抑著自己的人性平等、人格尊嚴(yán)。心怕見(jiàn)”負(fù)心郎心動(dòng)于顏色”,還把希望寄托于張生與鶯鶯式的心不為傍人羞不起,為郎憔悴卻羞郎”的良心發(fā)現(xiàn)。這種抗?fàn)帯⒚、妥協(xié)與良心發(fā)現(xiàn),反映了”妓的也是詞人的鴛想局限性。

  全詞用第一人稱的寫(xiě)作手法,敘述了一位被丈夫冷落的”妓為了人性平等而抗?fàn)幍墓适。這是中國(guó)”妓在宋代社會(huì)追求人身自由與尊嚴(yán)解放的一位杰出代表。該詞的意義就在于向世人呼吁,追求女性平等與女性尊嚴(yán)是人類歷史永恒的主旋律,必須長(zhǎng)久地演奏下去。

  蘇軾

 。1037年1月8日—1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

定風(fēng)波原文翻譯及賞析14

  少日春懷似酒濃,插花走馬醉千鐘。老去逢春如病酒,唯有,茶甌香篆小簾櫳。

  卷盡殘花風(fēng)未定,休恨,花開(kāi)元自要春風(fēng)。試問(wèn)春歸誰(shuí)得見(jiàn)?飛燕,來(lái)時(shí)相遇夕陽(yáng)中。

  翻譯

  少年時(shí)代,一旦春天來(lái)臨,就會(huì)縱情狂歡,插花、騎馬疾馳,還要喝上些酒。年老的時(shí)候,春天來(lái)了,覺(jué)得毫無(wú)興味,就像因喝酒過(guò)量而感到難受一樣。現(xiàn)在只能在自己的小房子里燒一盤(pán)香,喝上幾杯茶來(lái)消磨時(shí)光。

  春風(fēng)把剩下的花瓣也給卷走了,但它還是沒(méi)有停息?墒俏也缓匏?yàn)榛▋洪_(kāi)放是由于春風(fēng)的吹拂。想問(wèn)一下,誰(shuí)又看見(jiàn)春天離去了?離此而去的春天,被飛來(lái)的燕子在金色的夕陽(yáng)中碰上了。

  注釋

  少日:少年之時(shí)。

  鐘:酒杯。

  茶甌:一種茶具。

  香篆:篆字形的盤(pán)香。

  簾櫳:掛有簾子的窗戶。

  元自:原來(lái),本來(lái)。

  鑒賞

  此詞為辛棄疾罷官閑居帶湖時(shí)所作。

  此詞分上闋與下闋。

  上闋以“少日”與“老去”作強(qiáng)烈對(duì)比!袄先ァ笔乾F(xiàn)實(shí),“少日”是追憶。少年時(shí)代,風(fēng)華正茂,一旦春天來(lái)臨,更加縱情狂歡,其樂(lè)無(wú)窮。對(duì)此,只用兩句十四字來(lái)描寫(xiě),卻寫(xiě)得何等生動(dòng),令人陶醉!形容“少日春懷”,用了“似酒濃”,已給人以酒興即將發(fā)作的暗示。繼之以“插花”、“走馬”,狂態(tài)如見(jiàn)。還要“醉千鍾”,那么,連喝千杯之后將如何顛狂,就不難想象了。而這一切,都是“少日”逢春的情景,只有在追憶中才能出現(xiàn)。眼前的現(xiàn)實(shí)則是:人已“老去”,一旦逢春,其情懷不是“似酒濃”,而是“如病酒”。同樣用了一個(gè)“酒”字,而“酒濃”與“病酒”卻境況全別。

  什么叫“病酒”?馮延巳《鵲踏枝》詞說(shuō):“誰(shuí)道閑情拋棄久?每到春來(lái),惆悵還依舊。日日花前常病酒,敢辭鏡里朱顏瘦。”

  “病酒”,指因喝酒過(guò)量而生病,感到很難受。“老去逢春如病酒”,極言心情不佳,毫無(wú)興味,不要說(shuō)“插花”、“走馬”,連酒也不想喝了。只有呆在小房子里,燒一盤(pán)香,喝幾杯茶,消磨時(shí)光。怎么知道是小房子呢?因?yàn)檫@里用了“小簾櫳”!皺伞敝复吧蠙裟,而“簾櫳”作為一個(gè)詞,實(shí)指窗簾。掛小窗簾的房子,自然大不到那里去。

  過(guò)片“卷盡殘花風(fēng)未定”,有如奇峰突起,似與上闋毫無(wú)聯(lián)系。然而仔細(xì)尋味,卻恰恰是由上片向下片過(guò)渡的橋梁。上闋用少日逢春的狂歡反襯老去逢春的孤寂。于“茶甌香篆小簾櫳”之前冠以“唯有”,仿佛除此之外什么都不關(guān)心。其實(shí)不然。

  他始終注視那“小簾櫳”,觀察外邊的變化。外邊有什么變化呢?春風(fēng)不斷地吹,把花瓣兒吹落、卷走,而今已經(jīng)“卷盡殘花”,風(fēng)還不肯停!春天不就完了嗎?如此看來(lái),詩(shī)人自然是恨春風(fēng)的?墒墙酉氯,又立刻改口說(shuō):“休恨!”為什么?因?yàn)椋骸盎ㄩ_(kāi)元自要春風(fēng)!碑(dāng)初如果沒(méi)有春風(fēng)的吹拂,花兒又怎么能夠開(kāi)放呢?在這出人意外的轉(zhuǎn)折中,蘊(yùn)含著深?yuàn)W的哲理,也飽和著難以明言的無(wú)限感慨。春風(fēng)催放百花,給這里帶來(lái)了春天。春風(fēng)“卷盡殘花”,春天就要離開(kāi)這里,回到別的什么地方去了。

  “試問(wèn)春歸誰(shuí)得見(jiàn)?”問(wèn)得突然,也令人感到難于回答,因而急切地期待下文?聪挛,那回答真是“匪夷所思”,妙不可言:離此而去的春天,被向這里飛來(lái)的燕子碰上了,她是在金色的夕陽(yáng)中遇見(jiàn)的。那么,她們彼此講了些什么呢?

  古典詩(shī)詞中的“春歸”有兩種含義。一種指春來(lái),如陳亮《水龍吟》:“春歸翠陌,平莎茸嫩,垂楊金淺!

  一種指春去,其例甚多,大抵抒發(fā)傷春之感。

  辛棄疾的名作《摸魚(yú)兒》“更能消幾番風(fēng)雨,匆匆春又歸去。惜春長(zhǎng)怕花開(kāi)早,何況落紅無(wú)數(shù)”,亦不例外。而這首《定風(fēng)波》卻為讀者打開(kāi)廣闊的想象領(lǐng)域和思維空間,誘發(fā)人們追蹤春天的腳步,進(jìn)行哲理的思考,可謂另辟蹊徑,富有獨(dú)創(chuàng)精神。

  把春天擬人化,說(shuō)她離開(kāi)這里,又走向那里,最早似乎見(jiàn)于白居易的《潯陽(yáng)春·春生》:“春生何處暗周游?海角天涯遍始休。先遣和風(fēng)報(bào)消息,續(xù)教啼鳥(niǎo)說(shuō)來(lái)由。展張草色長(zhǎng)河畔,點(diǎn)綴花房小樹(shù)頭。若到故園應(yīng)覓我,為傳淪落在江州!

  黃庭堅(jiān)的《清平樂(lè)》,則遵循這種思路自制新詞:“春歸何處?寂寞無(wú)行路。若有人知春去處,喚取歸來(lái)同住。春無(wú)蹤跡誰(shuí)知,除非問(wèn)取黃鸝。百囀無(wú)人能解,因風(fēng)飛過(guò)薔薇!

  王觀的《卜算子·送鮑浩然之浙東》,構(gòu)思也很新穎:“水是眼波橫,山是眉峰聚。欲問(wèn)行人去那邊?眉眼盈盈處。才始送春歸,又送君歸去。若到江南趕上春,千萬(wàn)和春住!

  辛棄疾《定風(fēng)波》的下闋和上述這些作品可謂異曲同工,其繼承與創(chuàng)新的關(guān)系,也是顯而易見(jiàn)的。

  創(chuàng)作背景

  此詞為辛棄疾被罷官之后閑居帶湖時(shí)所作。這時(shí)的詩(shī)人正值悲傷之際,閑居帶湖的生活以及被罷官后的落寞心情讓他更加覺(jué)得悲涼,以至于看到春風(fēng)吹掉了花瓣,燕子飛于春風(fēng)之中這樣的春景,在詩(shī)人眼里也滿是蕭條。

定風(fēng)波原文翻譯及賞析15

  定風(fēng)波·三月七日

  朝代:宋代

  作者:蘇軾

  原文:

  三月七日,沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狽,余獨(dú)不覺(jué),已而遂晴,故作此。

  莫聽(tīng)穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。竹杖芒鞋輕勝馬,誰(shuí)怕?一蓑煙雨任平生。

  料峭春風(fēng)吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎。回首向來(lái)蕭瑟處,歸去,也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴。

  譯文:三月七日,(我)在沙湖道上遇到了雨,避雨的工具之前已經(jīng)舍棄了,同行的人都覺(jué)得很狼狽,只有我不這么覺(jué)得。過(guò)了一會(huì)兒天晴了,所以寫(xiě)了這首詞。不必去聽(tīng)那穿林打葉的雨聲,不妨一邊吟詠長(zhǎng)嘯著,一邊悠然徐行。竹杖和草鞋輕快勝過(guò)駿馬,誰(shuí)會(huì)怕!披一身蓑衣,任憑一生風(fēng)雨。料峭的春風(fēng)將酒意吹醒,我感到有些寒冷,山頭初晴的斜陽(yáng)卻殷殷相迎;仡^望一眼走過(guò)來(lái)遇到風(fēng)雨的地方,我信步歸去,既無(wú)所謂風(fēng)雨,也無(wú)所謂天晴。

  注釋:已而:不久,一會(huì)兒。吟嘯:吟詠長(zhǎng)嘯。芒鞋:草鞋。一蓑煙雨任平生:披著蓑衣在風(fēng)雨里過(guò)一輩子也處之泰然。一蓑(suō):蓑衣,用棕制成的雨披。料峭:微寒的樣子。蕭瑟:風(fēng)雨吹落的聲音。也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴:風(fēng)雨天氣和晴朗天氣是一樣的,沒(méi)有差別。也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴:晴與情諧音,手法為雙關(guān),意在指感情上也是如此。

  賞析:元豐五年三月五日,作者去沙湖看田歸途遇雨后所作。三月七日,忽逢大雨,因?yàn)樽髡吆屯械娜硕紱](méi)有帶雨具,同行之人皆覺(jué)狼狽。雨過(guò)天晴,作者聯(lián)想到自己人生的坎坷,加上遇見(jiàn)的大雨,寫(xiě)下了這一首千古流傳的《定風(fēng)波》。從文中我們可以感受到作者的豁達(dá)與樂(lè)觀。

【定風(fēng)波原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

定風(fēng)波原文翻譯及賞析09-21

定風(fēng)波原文翻譯及賞析06-17

蘇軾定風(fēng)波原文翻譯及賞析07-22

定風(fēng)波·紅梅原文翻譯及賞析12-29

定風(fēng)波蘇軾原文及翻譯賞析10-01

定風(fēng)波蘇軾翻譯原文及賞析10-10

蘇軾《定風(fēng)波》的原文閱讀與翻譯賞析08-05

定風(fēng)波原文翻譯及賞析15篇06-17

定風(fēng)波原文翻譯及賞析(15篇)06-17

蘇軾《定風(fēng)波》詩(shī)詞原文及翻譯賞析02-18